Эдварда Кузьмина «Звезда по имени Галь. Земляничное окошко»
Гениальная переводчица Нора Галь подарила нам бесчисленное количество переводов фантастики на русский язык. Благодаря её трудам мы смогли полюбить изобретательного Айзека Азимова, непредсказуемого Роберта Шекли, многопланового Рэя Брэдбери и других авторов фантастики. В данной антологии собраны также переводы Н.Галь рассказов таких известных авторов, как Пол Андерсон, Джеймс Блиш, отец космооперы Эдмонд Гамильтон, а также Уаймен Гвин.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
Входит в:
— серию антологий «Зарубежная фантастика», 1965 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Darth_Veter, 21 февраля 2025 г.
В целом довольно неплохой сборник, состоящий в основном из рассказов Рэя Брэдбери. В этом и заключались главные преференции его переводчицы: увлекшись фантазиями писателя, она уже не могла оторваться от его творчества. Пожалуй, Нора Галь была первой, кто представила этого фантаста советской аудитории — все его классические произведения переведены именно ею. Ценность переводчика состоит не в точном переводе чужого произведения, а в его АДАПТАЦИИ для избранного читателя. Так что оригинал никогда не должен быть тождественен своему переводу. Именно это у Норы Галь получалось хорошо — в противоположность современным переводчикам.
Из представленных произведений мне особенно понравились семь: «Завтра — конец света», «Здравствуй и прощай», «Были они смуглые и золотоглазые», «Земляничное окошко», «Завтрашний ребенок», «О скитаньях вечных и о Земле» — и особенно «Калейдоскоп». Слабых по сюжету (а не по качеству перевода) творений оказалось меньше — всего только четыре: «Погожий день», «Берег на закате», «Икар Монгольфье Райт» и откровенно огорчившая меня своей философией «Машина до Килиманджаро». Ну, даже у богов не всегда всё выходит так, как они задумали. Яркий пример тому — сам человек, огорчивший собственного творца своей непредсказуемостью.