Переводчик — А. Шкафф
Работы переводчика А. Шкаффа
Переводы А. Шкаффа
1931
-
Генрих Гейне
«"О твоих пурпурных губках..."» / «Mädchen mit dem rothen Mündchen…»
[= «О твоих пурпурных губках...»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Дни мои и даже ночи…» / «Wie die Tage macht der Frühling…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Звёзды ножками златыми…» / «Sterne mit den goldnen Füßchen…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Не страшись - скрывать от света…» / «Sorge nie, daß ich verrathe…»
[= «Не страшись — скрывать от света…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Небо старцем красноглазым...» / «Wie ein Greisenantlitz droben…»
[= «Небо старцем красноглазым…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Прекрасен блеск закатного солнца…» / «Es glänzt so schön die sinkende Sonne…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ряд руин и гор глядится...» / «Berg’ und Burgen schau’n herunter…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Слёз любви и тихой скорби...» / «Ach, ich sehne mich nach Thränen…»
[= «Слез любви и тихой скорби…»]
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Чудный запах льют гвоздики...» / «Wie die Nelken duftig atmen!..»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Заклинание» / «Die Beschwörung»
(1931, стихотворение)
1948
-
Генрих Гейне
«Весна грустит; глядят с кручиной...» / «Ernst ist der Frühling, seine Träume…»
[= «Весна грустит; глядят с кручиной…»; «Весна грустит…»]
(1948, стихотворение)