Генрих Гейне Стихотворения

Генрих Гейне «Стихотворения»

Стихотворения

авторский сборник

М.-Л.: Academia, 1931 г.

Серия: Сокровища мировой литературы

Тираж: 10070 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Страниц: 682

Описание:

Стихотворения и поэмы.

Внутренние иллюстрации В. Конашевича.

Содержание:

  1. П.С. Коган. Предисловие (статья), стр. VII-XXVII
  2. В.А. Зоргенфрей. О стихотворных переводах Гейне (статья), стр. XXIX-XXXV1
  3. Книга песен
    1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 5
    2. Юные страдания
      1. Сновидения
        1. Генрих Гейне. «Зловещий грезился мне сон...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 7-9
        2. Генрих Гейне. «Раз сам себя во сне увидел я…» (стихотворение, перевод Н. Хвостова), стр. 9-10
        3. Генрих Гейне. «Мне человечек маленький, нарядный…» (стихотворение, перевод Н. Хвостова), стр. 10
        4. Генрих Гейне. «Чего же ты медлишь, сын крови и тьмы?..» (стихотворение, перевод Н. Хвостова), стр. 10-13
        5. Генрих Гейне. «Покинув владычицы гордой дом…» (стихотворение, перевод Н. Хвостова), стр. 13-18
        6. Генрих Гейне. «Вот силой волшебного слова…» (стихотворение, перевод Н. Хвостова), стр. 18-19
      2. Песни
        1. Генрих Гейне. «Утром я встаю, гадаю...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 19
        2. Генрих Гейне. «Бродил я под тенью деревьев…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 19-20
        3. Генрих Гейне. «Положи мне руку на сердце, друг...» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 20
        4. Генрих Гейне. «Колыбель моей печали…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 20-21
        5. Генрих Гейне. «Подожди, моряк суровый…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 21
        6. Генрих Гейне. «Ряд руин и гор глядится...» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 21-22
        7. Генрих Гейне. «Кипарисами, вязями роз, золотой мишурой…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 22-23
      3. Романсы
        1. Генрих Гейне. Унылый (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 23
        2. Генрих Гейне. Горный голос (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 23-24
        3. Генрих Гейне. Два брата (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 24
        4. Генрих Гейне. Бедный Петер (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 24-26
        5. Генрих Гейне. Песня узника (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 26
        6. Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 26-28
        7. Генрих Гейне. Гонец (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 28-29
        8. Генрих Гейне. Похищение (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 29
        9. Генрих Гейне. Дон Рамиро (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 29-34
        10. Генрих Гейне. Валтасар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 34-35
        11. Генрих Гейне. Под окном (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 35-36
        12. Генрих Гейне. Раненый рыцарь (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 36
        13. Генрих Гейне. Отплытие (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 36-37
        14. Генрих Гейне. Песенка о раскаянии (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 37-38
        15. Генрих Гейне. Певице (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 38-39
        16. Генрих Гейне. Песня о червонцах (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 39-40
        17. Генрих Гейне. Разговор на Падерборнском лугу (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 40-41
      4. Сонеты
        1. Генрих Гейне. Моей матери
          1. 1. «Я родился с упрямой головою...» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 42
          2. 2. «Была пора — в безумном ослепленьи...» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 42-43
        2. Генрих Гейне. Фреско-сонеты Христиану З.
          1. 1. «Пред истуканами в мишурной позолоте...» (стихотворение, перевод А. Линдегрен), стр. 43
          2. 2. «Дай маску мне! На пёстром маскараде…» (стихотворение, перевод А. Линдегрен), стр. 43-44
          3. 3 «Мне так смешны глупцы с козлиной мордой…» (стихотворение, перевод А. Линдегрен), стр. 44
          4. 4. «В мозгу засела сказочка упорно…» (стихотворение, перевод А. Линдегрен), стр. 44-45
          5. 5. «По вечерам, в часы печальных грёз...» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 45
          6. 6. «Расстались мы — и встретились опять…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 45-46
          7. 7. «Улыбке злой не верь, мой друг, но знай…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 46-47
          8. 8. «Не раз, мой друг, ты видела, как я…» (стихотворение, перевод В. Лихачёва), стр. 47
          9. 9. «Хотел бы плакать я, но плакать не могу…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 47
    3. Лирическое интермеццо
      1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 48
      2. Генрих Гейне. «Из слёз моих много родится...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 48
      3. Генрих Гейне. «Лилеею, розой, голубкой, денницей…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 49
      4. Генрих Гейне. «Когда гляжу тебе в глаза…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 50
      5. Генрих Гейне. «Твой образ кроткий, неземной...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 50
      6. Генрих Гейне. «Ланитой к ланите моей прикоснись...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 50
      7. Генрих Гейне. «Стоят от века звёзды...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 50-51
      8. Генрих Гейне. «Нимфея стан свой клонит…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 51
      9. Генрих Гейне. «В волнах прекрасных Рейна…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 51-52
      10. Генрих Гейне. «Не любишь ты, не любишь ты…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 52
      11. Генрих Гейне. «На глазки возлюбленной моей…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 52
      12. Генрих Гейне. «Свет близорук, свет недалёк...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 52
      13. Генрих Гейне. «Тебя умчит далёко...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 52-53
      14. Генрих Гейне. «Наконец, скажи, малютка…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 53-54
      15. Генрих Гейне. «Как из пены волн рождённая…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 54
      16. Генрих Гейне. «Я не ропщу, — пусть сердце и в огне…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 54
      17. Генрих Гейне. «Да, ты несчастна — и мой гнев угас...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 54-55
      18. Генрих Гейне. «Сегодня скрипкам поётся…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 55
      19. Генрих Гейне. «Когда бы цветы узнали...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 55
      20. Генрих Гейне. «Отчего поблекла весной..» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 55-56
      21. Генрих Гейне. «Они наплели немало...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 56
      22. Генрих Гейне. «Мы долго и много друг друга любили...» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 56-57
      23. Генрих Гейне. «Была ты из самых верных...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 57
      24. Генрих Гейне. «Прекрасна земля, как сапфир небеса…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 57
      25. Генрих Гейне. «Когда в гробу, любовь моя...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 57-58
      26. Генрих Гейне. «На севере кедр одинокий…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 58
      27. Генрих Гейне. «Разлучён я с милой был…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 58
      28. Генрих Гейне. «Филистеры, в праздничных платьях…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 58-59
      29. Генрих Гейне. «Картинки времён забытых...» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 59
      30. Генрих Гейне. «Красавицу юноша любит…» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 59-60
      31. Генрих Гейне. «Слышу ль, как песня льётся...» (стихотворение, перевод М. Ливеровской), стр. 60
      32. Генрих Гейне. «Обнявшись дружно, сидели...» (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 60
      33. Генрих Гейне. «Из старых сказок, мнится…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 60-61
      34. Генрих Гейне. «Тебя я люблю и люблю ещё…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 61
      35. Генрих Гейне. «В блестящее летнее утро...» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 61-62
      36. Генрих Гейне. «Они меня истерзали…» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 62
      37. Генрих Гейне. «Твои пылают щёчки...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 62
      38. Генрих Гейне. «Когда разлучаются двое…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 62-63
      39. Генрих Гейне. «О страсти беседуют чинно…» (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 63
      40. Генрих Гейне. «Отравой полны мои песни…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 63-64
      41. Генрих Гейне. «Опять мне приснилось: с тобою вдвоём…» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 64
      42. Генрих Гейне. «Я тихо еду лесом...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 64
      43. Генрих Гейне. «Я плакал во сне. Мне снилось…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 64-65
      44. Генрих Гейне. «Что ночь, я вижу тебя во сне…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 65
      45. Генрих Гейне. «Ветрено, хмуро, жутко…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 65
      46. Генрих Гейне. «Качает ветер деревья…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 65-66
      47. Генрих Гейне. «Звезда упала в бездну...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 66-67
      48. Генрих Гейне. «Самоубийц хоронят...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 67
      49. Генрих Гейне. «Глаза мне ночь сомкнула...» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 67-68
      50. Генрих Гейне. «Былые, злые песни...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 68-69
    4. Опять на родине
      1. Генрих Гейне. «В этой жизни слишком тёмной...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 70
      2. Генрих Гейне. «Не знаю, что значит такое...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 70-71
      3. Генрих Гейне. «Печаль и боль в моём сердце…» (стихотворение, перевод Саши Черного), стр. 71-72
      4. Генрих Гейне. «Я плачу в лесу безнадежно…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 72
      5. Генрих Гейне. «Сырая ночь и буря...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 72-73
      6. Генрих Гейне. «Когда по дороге, случайно…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 73-74
      7. Генрих Гейне. «С порога рыбачьей избушки...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 74
      8. Генрих Гейне. «Красавица рыбачка…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 74-75
      9. Генрих Гейне. «В волнах качается месяц...» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 75
      10. Генрих Гейне. «Над морем вихрь надел штаны...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 75-76
      11. Генрих Гейне. «Играет буря танец...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 76
      12. Генрих Гейне. «Вечер пришёл безмолвный…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 76-77
      13. Генрих Гейне. «Когда я ранним утром…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 77
      14. Генрих Гейне. «На той на горе высокой...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 77-78
      15. Генрих Гейне. «На дальнем горизонте...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 78
      16. Генрих Гейне. «Привет тебе, громада...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 78-79
      17. Генрих Гейне. «Дорогою старой бреду я опять…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 79
      18. Генрих Гейне. «Тихая ночь, на улицах дрёма…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 79-80
      19. Генрих Гейне. «Ты знаешь, что живу я…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 80
      20. Генрих Гейне. «Уснула дева в светлице…» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 80-81
      21. Генрих Гейне. «Объятый смутными снами…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 81
      22. Генрих Гейне. «Я Атлас злополучный! Целый мир...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 81
      23. Генрих Гейне. «Племена уходят в могилу…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 81
      24. Генрих Гейне. «Мне снилось, печально глядела луна...» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 81-82
      25. Генрих Гейне. «Что нужно слезе одинокой?..» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 82
      26. Генрих Гейне. «Сквозь облак месяц осенний...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 82-83
      27. Генрих Гейне. «Погода! Изморозь, ветер..» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 83-84
      28. Генрих Гейне. «Каждый палец твой лилейный..» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 84
      29. Генрих Гейне. «Неужели ты ни разу…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 84
      30. Генрих Гейне. «Они любили друг друга...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 84-85
      31. Генрих Гейне. «Когда я про горе своё говорил…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 85
      32. Генрих Гейне. «Я чорта позвал, и он пришёл…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 85-86
      33. Генрих Гейне. «Не глумись над чортом, смертный…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 86
      34. Генрих Гейне. «Три светлых царя из восточной страны...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 86-87
      35. Генрих Гейне. «Дитя, мы детьми ещё были...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 86
      36. Генрих Гейне. «Порой взгрустнётся мне невольно…» (стихотворение, перевод А. Б.), стр. 87-88
      37. Генрих Гейне. «Как луна, светя во мраке…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 88
      38. Генрих Гейне. «Во сне я милую видел…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 88-88
      39. Генрих Гейне. «Не замечено ли всеми…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 89
      40. Генрих Гейне. «Будьте только терпеливей!..» (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 89
      41. Генрих Гейне. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 89-90
      42. Генрих Гейне. «Царь Висвамитра тщился…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 90
      43. Генрих Гейне. «Полно, сердце! Что с тобою?..» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 90-91
      44. Генрих Гейне. «Ты — как цветок весенний...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 91
      45. Генрих Гейне. «За тебя, дитя, боюсь я…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 91
      46. Генрих Гейне. «Лежу ли бессонной ночью…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 91
      47. Генрих Гейне. «О твоих пурпурных губках...» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 91-92
      48. Генрих Гейне. «Пусть на землю снег валится…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 92
      49. Генрих Гейне. «Кто мольбы несёт Мадонне…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 92
      50. Генрих Гейне. «Ужель не выдал мой бледный лик…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 92-93
      51. Генрих Гейне. «Милый друг мой! ты влюблён...» (стихотворение, перевод Саши Черного), стр. 93
      52. Генрих Гейне. «Хотел я с тобой остаться…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 93
      53. Генрих Гейне. «Твои глаза — сапфиры; взгляд...» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 93-94
      54. Генрих Гейне. «Я шутил любви речами…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 94
      55. Генрих Гейне. «Уж слишком отрывочны жизнь и вселенная…» (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 94-95
      56. Генрих Гейне. «Ломай голову дни и ночи…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 95
      57. Генрих Гейне. «Сегодня у вас вечеринка…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 95
      58. Генрих Гейне. «Хотел бы в единое слово...» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 95-96
      59. Генрих Гейне. «Ты вся в жемчугах и алмазах...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 96
      60. Генрих Гейне. «Тот, кто любит в первый раз…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 96
      61. Генрих Гейне. «Давали советы и наставленья...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 96-97
      62. Генрих Гейне. «Что за юноша милейший!..» (стихотворение, перевод И. Лебедева), стр. 97
      63. Генрих Гейне. «Мне снился сон, что я господь...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 97-99
      64. Генрих Гейне. «В почтовой карете, ночью…» (стихотворение, перевод М. Шелгунова), стр. 99
      65. Генрих Гейне. «Бог весть, где она сокрылась…» (стихотворение, перевод Н. Добролюбова), стр. 99-100
      66. Генрих Гейне. «Как сны полунощные, зданья...» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 100
      67. Генрих Гейне. «Как только ты станешь моей женой...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 100-101
      68. Генрих Гейне. «Я к белому плечику милой…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 101
      69. Генрих Гейне. «Трубят голубые гусары...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 101
      70. Генрих Гейне. «Я и сам в былые годы…» (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 101-102
      71. Генрих Гейне. «Ах, опять всё те же глазки…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 102
      72. Генрих Гейне. «Вы меня не понимали...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 102
      73. Генрих Гейне. «А ведь кастраты плачут…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 102-103
      74. Генрих Гейне. «По бульварам Саламанки...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 103
      75. Генрих Гейне. «Он живёт со мною рядом...» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 103-104
      76. Генрих Гейне. «Есть в Галле рынок; там…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 104
      77. Генрих Гейне. «Гаснет летний вечер; тенью…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 104
      78. Генрих Гейне. «Ночь среди чужого края…» (стихотворение, перевод П. Краснова), стр. 104-105
      79. Генрих Гейне. «Смерть — освежающая ночь...» (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 105
      80. Генрих Гейне. «Где, скажи, твоя подруга…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 105
      81. Генрих Гейне. Сумерки богов (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 105-108
      82. Генрих Гейне. Донья Клара (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 108-111
      83. Генрих Гейне. Ратклиф (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 111-114
      84. Генрих Гейне. На богомолье в Кевлар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 114-116
    5. Путешествие в Гарц
      1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 117
      2. Генрих Гейне. Горная идиллия (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 118-124
      3. Генрих Гейне. Пастушок (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 124-125
      4. Генрих Гейне. На Брокене (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 125
      5. Генрих Гейне. Ильза (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 125
    6. Северное море
      1. Первый цикл
        1. Генрих Гейне. Венчание на царство (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 127-128
        2. Генрих Гейне. Солнечный закат (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 128-129
        3. Генрих Гейне. Ночь на берегу (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 129-131
        4. Генрих Гейне. Посейдон (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 131-133
        5. Генрих Гейне. Признание (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 133-134
        6. Генрих Гейне. Морской штиль (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 134
        7. Генрих Гейне. Морское видение (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 135-136
      2. Второй цикл
        1. Генрих Гейне. Привет морю (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 137-138
        2. Генрих Гейне. Кораблекрушение (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 138-139
        3. Генрих Гейне. Закат солнца (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 139-141
        4. Генрих Гейне. Песнь океанид (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 141-144
        5. Генрих Гейне. Вопросы (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 144
        6. Генрих Гейне. В гавани (стихотворение, перевод Саши Черного), стр. 144-145
        7. Генрих Гейне. Эпилог (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 146-148
  4. Генрих Гейне. Альмансор (пьеса, перевод В. Зоргенфрея), стр. 149-212
  5. Новые стихотворения
    1. Новая весна
      1. Генрих Гейне. Пролог (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 215
      2. Генрих Гейне. «Липа вся под снежным пухом…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 215-216
      3. Генрих Гейне. «Снова роща зеленеет…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 216
      4. Генрих Гейне. «Взор ночи весенней так кротко вновь...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 216
      5. Генрих Гейне. «Люблю я цветок, но какой — не знаю...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 216-217
      6. Генрих Гейне. Вот май опять повеял… (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 217
      7. Генрих Гейне. «Тихо сердца глубины́…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 217
      8. Генрих Гейне. «В красавицу розу влюблён мотылёк…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 217-218
      9. Генрих Гейне. «Все деревья зазвучали…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 218
      10. Генрих Гейне. «Весенней ночью, в тёплый час…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 218-219
      11. Генрих Гейне. «Грозит беда, набат раздаётся…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 219
      12. Генрих Гейне. «Слёз любви и тихой скорби...» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 219
      13. Генрих Гейне. «Глаза весны синеют…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 219-220
      14. Генрих Гейне. «Только платьем мимоходом…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 220
      15. Генрих Гейне. «Из вод подымая головку...» (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 220
      16. Генрих Гейне. «Если только ты не слеп...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 220-221
      17. Генрих Гейне. «Что мечешься ночью весенней ты...» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 221
      18. Генрих Гейне. «Глаза свои голубые…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 221
      19. Генрих Гейне. «Снова сердце покорилось…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 221-222
      20. Генрих Гейне. «Тебя люблю я — неизбежна…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 222
      21. Генрих Гейне. «Гуляю меж цветами...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 222
      22. Генрих Гейне. «Как луна дрожит на лоне…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 222-223
      23. Генрих Гейне. «Альянс священный прочно…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 223
      24. Генрих Гейне. «Скажи, кто первый часы изобрёл…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 223
      25. Генрих Гейне. «Чудный запах льют гвоздики...» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 223-224
      26. Генрих Гейне. «Тот же сон, что снился прежде…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 224
      27. Генрих Гейне. «Поцелуи, что мы крадём…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 224-225
      28. Генрих Гейне. «Жил-был король суровый…» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 225
      29. Генрих Гейне. «Опять воскрешает мне память...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 225
      30. Генрих Гейне. «Лунным светом упоённый…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 225-226
      31. Генрих Гейне. «Раз в лесу, при лунном свете…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 226
      32. Генрих Гейне. «Утром шлю тебе фиалки…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 226-227
      33. Генрих Гейне. «Своим письмом напрасно…» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 227
      34. Генрих Гейне. «Не страшись — скрывать от света…» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 227
      35. Генрих Гейне. «Дни мои и даже ночи…» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 227-228
      36. Генрих Гейне. «Звёзды ножками златыми…» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 228
      37. Генрих Гейне. «Цветут желанья дивно…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 228-229
      38. Генрих Гейне. «Небо старцем красноглазым…» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 229
      39. Генрих Гейне. «Осень, мгла. Холмы и долы…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 229
      40. Генрих Гейне. «Небо серо беспробудно...» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 229-230
    2. Разные
      1. Серафина
        1. Генрих Гейне. «В лес задумчивый вхожу я…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 231
        2. Генрих Гейне. «Ночь плывёт над тихим взморьем…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 231-232
        3. Генрих Гейне. «С каким любопытством чайка…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 232
        4. Генрих Гейне. «Как серна робкая, она...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 232-233
        5. Генрих Гейне. «Мы здесь построим, на скале...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 233
        6. Генрих Гейне. «Тень любви, лобзаний тени...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 233
        7. Генрих Гейне. «Девица, стоя у моря...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 233-234
        8. Генрих Гейне. «Как низко ты поступила...» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 234
        9. Генрих Гейне. «У моря сижу, на утёсе кругом...» (стихотворение, перевод А. К. Толстого), стр. 234
      2. Анжелика
        1. Генрих Гейне. «В день господней благодати…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 234-235
        2. Генрих Гейне. «Так быстро шла, но предо мною…» (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 235
        3. Генрих Гейне. «Нет, прелестная, не верю…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 235
        4. Генрих Гейне. «Закрыв глаза ей, алый рот…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 235-236
        5. Генрих Гейне. «Когда я в твоих объятиях страстных…» (стихотворение, перевод А. Мантейфеля), стр. 236
        6. Генрих Гейне. «Между тем как я, блуждая…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 236-237
        7. Генрих Гейне. «Да, ты, конечно, мой идеал…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 237
        8. Генрих Гейне. «Хоть жажду утолила ты…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 237
        9. Генрих Гейне. «Эта масляница страсти…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 237-238
      3. Диана
        1. Генрих Гейне. «Эта масса чудо-тела…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 238
        2. Генрих Гейне. «Залив Бискайский был ей...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 238-239
        3. Генрих Гейне. «Посещая часто вас…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 239
      4. Гортензия
        1. Генрих Гейне. «Верил я в былом далёком...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 239
        2. Генрих Гейне. «Вдвоём на уличном углу...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 239-240
        3. Генрих Гейне. «Посредине сада яблонь...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 240
        4. Генрих Гейне. «Строю вновь я струны цитры...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 240-241
        5. Генрих Гейне. «Недолог счастья был обман...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 241
      5. Клариса
        1. Генрих Гейне. «Оробев, моих признаний...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 241-242
        2. Генрих Гейне. «Чорт возьми твою мамашу..» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 242
        3. Генрих Гейне. «Не ходи по переулку...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 242
        4. Генрих Гейне. «Твоя улыбка запоздала...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 242-243
      6. Иоланта и Мария
        1. Генрих Гейне. «Эти дамы, понимая...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 243
        2. Генрих Гейне. «В которую из двух влюбиться...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 243-244
        3. Генрих Гейне. «Бутылки пусты, был вкусен обед…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 244
        4. Генрих Гейне. «Юность быстро исчезает…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 244
      7. Эмма
        1. Генрих Гейне. «Как ствол древесный стоит он…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 244-245
        2. Генрих Гейне. «Сутки ждать я должен счастья…» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 245
        3. Генрих Гейне. «Месяц тянется любовь...» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 245
        4. Генрих Гейне. «Молви, Эмма, без раздумья…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 245-246
        5. Генрих Гейне. «Быть с тобою — свыше силы…» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 246
        6. Генрих Гейне. «Всё опаснее и глуше…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 246
      8. Фридерика
        1. Генрих Гейне. 1. «Оставь Берлин, где воздух густ и пылен...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 246-247
        2. Генрих Гейне. 2. «Струится Ганг. Разумными очами...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 247
        3. Генрих Гейне. 3. «Струится Ганг и плещет. Гималйя...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 247-248
      9. Катарина
        1. Генрих Гейне. «Звезда взошла во тьме моей ночи…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 248
        2. Генрих Гейне. «В объятьях моих, у сердца...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 248-249
        3. Генрих Гейне. «Люблю я эту бледность тела...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 249
        4. Генрих Гейне. «Цветов подбавила весна…» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 249-250
        5. Генрих Гейне. «Мне недавно сон приснился...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 250-251
        6. Генрих Гейне. «Так долго, будто бессловесен...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 251
      10. На чужбине
        1. Генрих Гейне. «Из края в край твой путь лежит…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 251-252
        2. Генрих Гейне. «Сегодня ты такой печальный…» (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 252-253
      11. Трагедия
        1. Генрих Гейне. 1. «Беги со мной! будь мне женой!..» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 253
        2. Генрих Гейне. 2. «Так ночкой вешнею иней пал…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 253
        3. Генрих Гейне. 3. «На их могиле липа стоит…» (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 253
      12. Песни бытия
        1. Генрих Гейне. 1. «Бог в начале создал солнце…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 254
        2. Генрих Гейне. 2. «И господь ответил чорту…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 254
        3. Генрих Гейне. 3. «Да, солнца, львов, людей красивых…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 254-255
        4. Генрих Гейне. 4. «Едва лишь я начал труд творенья…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 255
        5. Генрих Гейне. 5. «В день шестой создал создатель…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 255-256
        6. Генрих Гейне. 6. «Из пальца высосать кто бы мог...» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 256
        7. Генрих Гейне. 7. «Зачем я, в сущности, решил…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 256
      13. Генрих Гейне. Тангейзер (легенда, перевод А. Мейснера), стр. 256-263
    3. Романсы
      1. Генрих Гейне. Женщина (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 264
      2. Генрих Гейне. Чайльд-Гарольд (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 264-265
      3. Генрих Гейне. Заклинание (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 265-266
      4. Генрих Гейне. Злосчастье (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 266
      5. Генрих Гейне. Anno 1829 (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 266-267
      6. Генрих Гейне. Anno 1839 (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 267-268
      7. Генрих Гейне. Ранним утром (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 268
      8. Генрих Гейне. Рыцарь Олаф (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 269-271
      9. Генрих Гейне. Бертран де Борн (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 271
      10. Генрих Гейне. Весна (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 271-272
      11. Генрих Гейне. Али-бей (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 272-273
      12. Генрих Гейне. Психея (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 273
      13. Генрих Гейне. Незнакомка (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 273-274
      14. Генрих Гейне. Смена (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 274-275
      15. Генрих Гейне. Фортуна (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 275
      16. Генрих Гейне. Жалоба старо-немецкого юноши (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 275-276
      17. Генрих Гейне. Оставь! (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 276
      18. Генрих Гейне. Метта (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 276-278
      19. Генрих Гейне. Встреча (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 278-279
      20. Генрих Гейне. Король Гаральд Гарфагар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 279-280
    4. Ollea
      1. Генрих Гейне. Родословная мула (стихотворение, перевод Ф. Черниговца), стр. 281-282
      2. Генрих Гейне. Странствуй! (стихотворение, перевод Е. Книпович), стр. 282
      3. Генрих Гейне. У камина (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 282-283
    5. Современность
      1. Генрих Гейне. Теория (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 284
      2. Генрих Гейне. Адам 1-й (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 284-285
      3. Генрих Гейне. Предостережение (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 285-286
      4. Генрих Гейне. Тамбурмажор (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 286-287
      5. Генрих Гейне. Вырождение (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 287-288
      6. Генрих Гейне. Генрих (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 288-289
      7. Генрих Гейне. Обетование (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 289
      8. Генрих Гейне. Тенденция (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 289-290
      9. Генрих Гейне. Подкидыш (стихотворение, перевод Вс. Чешихина), стр. 290
      10. Генрих Гейне. Китайский богдыхан (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 290-292
      11. Генрих Гейне. К успокоению (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 292-293
      12. Генрих Гейне. Мир навыворот (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 293-294
      13. Генрих Гейне. Просветление (стихотворение, перевод Саши Черного), стр. 294
      14. Генрих Гейне. Подождите! (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 394-295
      15. Генрих Гейне. Ночные мысли (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 295
  6. Генрих Гейне. Атта Троль. Сон в летнюю ночь (поэма, перевод Н. Гумилёва), стр. 297-366
  7. Романсеро
    1. Книга первая. Истории
      1. Генрих Гейне. Рампсенит (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 369-371
      2. Генрих Гейне. Шельм фон Берген (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 371-373
      3. Генрих Гейне. Поле битвы при Гастингсе (стихотворение, перевод А. Блока, Е. Книпович), стр. 373-376
      4. Генрих Гейне. Карл I (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 376-378
      5. Генрих Гейне. Мария-Антуанета (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 378-379
      6. Генрих Гейне. Помаре (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 379-382
      7. Генрих Гейне. Золотой телец (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 382-383
      8. Генрих Гейне. Царь Давид (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 383-384
      9. Генрих Гейне. Азра (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 384
      10. Генрих Гейне. Невесты небесные (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 384-386
      11. Генрих Гейне. Жофруа Рюдель и Мелисанда Триполи (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 386-388
      12. Генрих Гейне. Поэт Фирдуси (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 388-393
      13. Генрих Гейне. Вицлипуцли (поэма, перевод В. Костомарова), стр. 393-411
    2. Книга вторая. Ламентации
      1. Генрих Гейне. Испанские Атриды (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 412-420
      2. Генрих Гейне. Мифология (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 4200421
      3. Генрих Гейне. Молодым (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 421
      4. Генрих Гейне. Неверующий (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 421-422
      5. Генрих Гейне. Семейное счастье (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 422
      6. Генрих Гейне. Теперь куда? (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 422-423
      7. Генрих Гейне. Гарантия (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 423-424
      8. Генрих Гейне. Старая роза (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 424
      9. Генрих Гейне. Ауто-да-фе (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 424-425
      10. Лазарь
        1. Генрих Гейне. Ход жизни (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 425
        2. Генрих Гейне. Оглядка (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 425-426
        3. Генрих Гейне. Воскресение из мёртвых (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 426-427
        4. Генрих Гейне. Умирающий (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 427
        5. Генрих Гейне. Несовершенство (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 427-428
        6. Генрих Гейне. Поминовение (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 428-429
        7. Генрих Гейне. Забота (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 429-430
        8. Генрих Гейне. Октябрь 1849 г. (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 430-432
        9. Генрих Гейне. Завещание (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 432
        10. Генрих Гейне. Enfant Perdu (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 432
    3. Книга третья. Еврейские мелодии
      1. Генрих Гейне. Принцесса Шабаш (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 434-438
      2. Генрих Гейне. Иегуда бен-Галеви (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 438-463
      3. Генрих Гейне. Диспут (стихотворение, перевод И. Мандельштама), стр. 463-480
  8. Генрих Гейне. Германия. Зимняя сказка (поэма, перевод П. Вейнберга), стр. 481-543
  9. Дополнения
    1. Песни любви
      1. Генрих Гейне. «Цветы надышаться жаждут...» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 547
      2. Генрих Гейне. «Когда у милой я сижу...» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 547
      3. Генрих Гейне. «Не верую я в небо...» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 547-548
      4. Генрих Гейне. «Спеши, любимая, крепко...» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 548
      5. Генрих Гейне. «Никак забыть не могу я...» (стихотворение, перевод Н. Грекова), стр. 548-549
      6. Генрих Гейне. «Ты губы, целуя, ранила мне...» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 549
      7. Генрих Гейне. «И мнится, несусь я вновь на коне…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 549
      8. Генрих Гейне. «Цветы прелестные, с вами...» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 549-550
      9. Генрих Гейне. «Я много творю песнопений…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 550
      10. Генрих Гейне. «Любви моей лилея...» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 550
      11. Генрих Гейне. «Позвольте, барышня, к вам на грудь…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 550-551
      12. Генрих Гейне. «Был я счастлив, словно бог…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 551
      13. Генрих Гейне. «Ты прекрасная хозяйка…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 551
      14. Генрих Гейне. «Нет, тебе не подходила...» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 551
      15. Генрих Гейне. «В поцелуях скрыта ложь…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 551-552
      16. Генрих Гейне. «Нет здесь милого поэта…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 552
      17. Генрих Гейне. «Сердца людские рвутся…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 552
      18. Генрих Гейне. «В разных формах возникаю…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 552-553
      19. Генрих Гейне. К девишнику (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 553-554
      20. Генрих Гейне. «Печально и вместе забавно…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 554-555
      21. Генрих Гейне. «Что за роскошь, соразмерность…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 555
      22. Генрих Гейне. «Человек от этого счастлив…» (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 555-556
      23. Генрих Гейне. «От глупых девушек трудно мне…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 556
      24. Генрих Гейне. «О, как быстро возникает…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 556
      25. Генрих Гейне. «Не пугайся, дорогая…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 556-557
      26. Генрих Гейне. Берта (стихотворение, перевод И. Лебедева), стр. 557
      27. Генрих Гейне. В соборе (стихотворение, перевод М. Бродовского), стр. 557-558
      28. Генрих Гейне. «Соловьи поют беспечно…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 558
      29. Генрих Гейне. «Идёт весна с дарами к венцу...» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 558-559
      30. Генрих Гейне. «Бойтесь чувств, чрезмерно жгучих…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 559
      31. Генрих Гейне. «Ты презрительно смеёшься…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 559
      32. Генрих Гейне. «На груди букет трёхцветный…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 559
      33. Китти
        1. Генрих Гейне. 1. «В платонических влеченьях…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 559-560
        2. Генрих Гейне. 2. «Китти, Китти умирает...» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 560
        3. Генрих Гейне. 3. «Желтеет древесная зелень...» (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 560-561
        4. Генрих Гейне. 4. «Взор, давно забытый мною…» (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 561
        5. Генрих Гейне. 5. «Прекрасен блеск закатного солнца…» (стихотворение, перевод А. Шкаффа), стр. 561
        6. Генрих Гейне. 6. «Я счастьем обладал вчера...» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 561-562
      34. Генрих Гейне. Песнь песней (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 562-563
      35. Генрих Гейне. «Сомненья нет, любовный пыл…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 563-564
      36. Генрих Гейне. «Друг, какое преступленье…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 564
      37. Генрих Гейне. «Не считай, что я по дури…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 564-565
      38. Генрих Гейне. «В часах стеклянных, вижу я…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 565
      39. Генрих Гейне. «Букет Матильды, дышавший весной…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 565-566
      40. Генрих Гейне. Лотос (Мушке) (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 566-567
      41. Генрих Гейне. «Теперь, когда близка могила...» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 567
    2. Разные стихотворения
      1. Генрих Гейне. А. В. Шлегелю. «Сомнение ума — червяк наш самый злой…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 568
      2. Генрих Гейне. «Свет для меня был камерою пыток…» (стихотворение), стр. 568-569
      3. Генрих Гейне. Фрицу Штейнману («Где гибнут добрые, там побеждают злые…») (стихотворение), стр. 569
      4. Генрих Гейне. «Как с бедностью покончил бы я скоро…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 569-570
      5. Генрих Гейне. «Философский камень, братство…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 570
      6. Генрих Гейне. «Вот снова лес зеленеет...» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 570
      7. Генрих Гейне. «Что я люблю тебя, мопсик…» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 570-571
      8. Генрих Гейне. «Грёзы старые, проснитесь!..» (стихотворение, перевод В. Коломийцева), стр. 571-572
      9. Генрих Гейне. Морская болезнь (стихотворение, перевод П. Быкова), стр. 572-573
      10. Генрих Гейне. «В облаках скользит луна...» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 573-574
      11. Генрих Гейне. «Плотно в тучи завернувшись…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 574
      12. Генрих Гейне. «На небе полная луна…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 574-575
      13. Генрих Гейне. Где? (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 575
      14. Генрих Гейне. Кстати (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 575
      15. Генрих Гейне. По ту и по эту сторону Рейна (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 575-576
      16. Генрих Гейне. «Болен, болен безнадежно…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 576-577
      17. Генрих Гейне. «Мой день сиял и ночь была светла…» (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 577-578
      18. Лазарь
        1. Генрих Гейне. 1. «Брось свои иносказанья…» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 578
        2. Генрих Гейне. 2. «Чёрная дама к своим устам…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 578-579
        3. Генрих Гейне. 3. «Ах, как медлительно ползёт...» (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 579
        4. Генрих Гейне. 4. «Влачась когда-то в край из края…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 579-580
        5. Генрих Гейне. 5. «Я знал их смех, улыбки, пенье…» (стихотворение, перевод А. Мейснера), стр. 580-581
        6. Генрих Гейне. 6. «Пускай присяжными рассудка…» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 581
        7. Генрих Гейне. 7. «Образ сфинкса наделён…» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 581-582
        8. Генрих Гейне. 8. «Три женщины возле дороги…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 582
        9. Генрих Гейне. 9. «Меня не манит рай небесный…» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 582-583
        10. Генрих Гейне. 10. «Как хаос сплошной, в мозгу у меня…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 583-585
        11. Генрих Гейне. 11. «Я пылко осушил до дна…» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 585
        12. Генрих Гейне. 12. «Дни, века ужасной пытки…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 585-586
      19. Генрих Гейне. Алкая покоя (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 586-587
      20. Генрих Гейне. «Средневековую грубость…» (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 587
      21. Генрих Гейне. «Вспоминать о нём не надо...» (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 587-588
      22. Генрих
      23. Генрих Гейне. Политическому поэту (стихотворение)
        Гейне. Эпилог (стихотворение, перевод П. Вейнберга), стр. 588
    3. Романсы и притчи
      1. Генрих Гейне. Бегство (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 589-590
      2. Генрих Гейне. Ведьма (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 590
      3. Генрих Гейне. Песнь маркитантки (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 590-591
      4. Генрих Гейне. Невольничий корабль (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 591-595
      5. Генрих Гейне. Филантроп (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 595-598
      6. Генрих Гейне. Юдоль плача (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 598-599
      7. Генрих Гейне. Бимини (поэма, перевод П. Вейнберга), стр. 599-622
      8. Генрих Гейне. Красные туфли (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 622-623
      9. Генрих Гейне. Добродетельный пёс (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 623-624
    4. Современность
      1. Генрих Гейне. Гимн (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 625
      2. Генрих Гейне. Политическому поэту (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 625-626
      3. Генрих Гейне. Силезские ткачи (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 626-627
      4. Генрих Гейне. Добрый совет (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 627-628
      5. Генрих Гейне. 1649—1793—???? (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 628-629
      6. Генрих Гейне. Бродячие крысы (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 629-630
      7. Генрих Гейне. Завещание (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 630-632
  10. В.А. Зоргенфрей. Примечания, стр. 633-665
сравнить >>

Примечание:

Коленкоровый переплёт. Размер 17,5х12 см.

Особенности издания:

  1. Фамилия переводчика Виктора Коломийцева указана как Коломийцов.

  2. В содержании на стр. 221 указано стихотворение «Глаза весны синеют» вместо присутствующего в тексте «Глаза свои голубые».

  3. В содержании название стихотворения «Женщина» (стр. 264) указано с опечаткой — «Жещина».

  4. Фамилия переводчика Фёдора Черниговца указана как Вишневский-Черниговец.

  5. Стихотворение «Дни, века ужасной пытки» в содержании указано дважды.

Для этого издания ищется суперобложка.




⇑ Наверх