Переводчик — Семён Надсон
| Дата рождения: | 26 декабря 1862 г. |
| Дата смерти: | 31 января 1887 г. (24 года) |
Работы переводчика Семёна Надсона
Переводы Семёна Надсона
1957
-
Генрих Гейне
«Мои окрыленные песни...» / «Auf Flügeln des Gesanges…»
(1957, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Отчего так бледны и печальны розы...» / «Warum sind denn die Rosen so blaß…»
(1957, стихотворение)
1962
-
Генрих Гейне
«Мои окрыленные песни...» / «Auf Flügeln des Gesanges…»
(1962, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Отчего так бледны и печальны розы…» / «Warum sind denn die Rosen so blaß…»
(1962, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Розы щечек, чудных глазок...» / «Die blauen Veilchen der Aeugelein…»
(1962, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Свет и слеп, и завистлив, и глуп. Каждый день...» / «Die Welt ist dumm, die Welt ist blind…»
(1962, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Сладко пел в этот солнечный день соловей...» / «Die Linde blühte, die Nachtigall sang…»
(1962, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Я хотел бы, чтоб чуткое сердце мое…» / «Ich will meine Seele tauchen…»
(1962, стихотворение)
2022
-
Генрих Гейне
« «Стоят недвижно звезды…» / «Es stehen unbeweglich…»
(2022, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Я хотел бы, чтоб чуткое сердце мое…» / «Ich will meine Seele tauchen…»
(2022, стихотворение)