Переводчик — Сергей Хмельницкий
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1907 г. |
| Дата смерти: | 1952 г. (45 лет) |
| Переводчик на: | русский |
Сергей Исаакович Хмельницкий
1907, Одесса — 1952
Писатель, известный больше как прозаик — и как двоюродный брат выдающегося филолога Г.И. Гуковского. До 1926 года жил в Одессе, затем переехал в Ленинград, учился на Словесном отделении ВГКИ, занимался подготовкой к печати «Дневников» В.К. Кюхельбекера (изданы в 1929 г. с предисловием Ю. Тынянова). По сей день пользуются любовью читателей его переводы и пересказы сказок З. Топелиуса. Пережил блокаду Ленинграда, отдавая силы делу неправдоподобному: он вел литстудию при Дворце пионеров. Другой блокадник, выходец из Одессы, журналист Лев Мархасев вспоминает: «Летом 42 года, в 13 лет, я попал в литературную студию Дворца пионеров, руководил ею писатель Сергей Хмельницкий. Вместе с ним следующей зимой мы пошли выступать на Ленинградское радио. Мы читали свои детские наивные стихи о войне, о блокаде в нынешней пятой студии в Доме радио на Итальянской». Павел Лукницкий тоже вспомнил о нем: «…писатель Сергей Хмельницкий, тишайший и скромнейший человек, который, несмотря на тяжелую форму астмы, возглавлял отдел пропаганды художественной литературы». Между тем, помимо общественной деятельности и не очень многочисленных публикаций прозы, Хмельницкий остался в литературе и как поэт-переводчик; его переложения из Андре Шенье находим мы в единственной советской книге Шенье, изданной в 1940 году в Ленинграде. Есть след Хмельницкого и в послевоенной истории, но это след печальный: детская писательница Екатерина Боронина, жена Хмельницкого, была (уже в который раз) репрессирована в 1950 году, и смертельно больной муж ее не дождался. Впрочем, и сама Боронина умерла в мае 1955 года, всего полгода прожив на свободе. Архив Сергея Хмельницкого хранится в Пушкинском доме (СПб).
Примечание к биографии:
Переводы стихов в сказках С. Топелиуса «Зимняя сказка», «Сампо-Лопарёнок», «Подарок морского хозяина»
Работы переводчика Сергея Хмельницкого
Переводы Сергея Хмельницкого
1934
-
Мигель де Сервантес Сааведра
«Дон-Кихот» / «Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha»
(1934, роман)
-
Мигель де Сервантес Сааведра
«Дон-Кихот» / «Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha»
(1934, роман)
1953
-
Фольклорное произведение
«Калевала» / «Kalevala»
(1953, поэма)
2008
-
Сакариас Топелиус
«Беги, мой оленёнок…» / «Беги, мой оленёнок…»
(2008, стихотворение)
-
Сакариас Топелиус
«Мы скованы стужей, мы в снежном плену…» / «Мы скованы стужей, мы в снежном плену…»
(2008, стихотворение)
-
Сакариас Топелиус
«Стоим, как бывало, крепки и стройны…» / «Стоим, как бывало, крепки и стройны…»
(2008, стихотворение)
Переводы Сергея Хмельницкого стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1955
-
Сакариас Топелиус
«Зимняя сказка» / «Vintersagan om Skyhög och Molnskägg»
(1955, сказка)
-
Сакариас Топелиус
«Подарок морского хозяина» / «Hafskonungens gåfva»
(1955, сказка)
-
Сакариас Топелиус
«Сампо-Лопарёнок» / «Sampo Lappelill»
(1955, сказка)
Россия