Переводчик — Фёдор Евгеньевич Корш
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 22 апреля 1843 г. |
| Дата смерти: | 16 февраля 1915 г. (71 год) |
Фёдор Евгеньевич Корш — русский филолог-классик, славист, востоковед, стиховед, поэт-переводчик.
Академик Петербургской Академии наук (1900), заслуженный профессор Московского университета (1893), сын переводчика и издателя Евгения Фёдоровича Корша, племянник переводчика Валентина Фёдоровича Корша.
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Фёдора Корша
Переводы Фёдора Корша
1936
-
Гораций
«К Постуму» / «О Постум! Постум! Льются, скользят года!..»
[= Увы, о Постум, Постум...]
(1936, стихотворение)
1974
-
Руми
«В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен...» / «В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен...»
[= «В любви забудь свой ум, хоть мудростью ты славен…»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Любовь должна быть тем, что нас бы услаждало...» / «Любовь должна быть тем, что нас бы услаждало...»
[= «Любовь должна быть тем, что нас бы услаждало…»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Любовь приятнее, когда несёт нам муки...» / «Любовь приятнее, когда несёт нам муки...»
[= «Любовь приятнее, когда несет нам муки…»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Мое случайное общение с другою...» / «Моё случайное общение с другою...»
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Мое случайное общение с другою…» / «О, я ещё не сыт тобою, друг мой милый...»
[= «О, я еще не сыт тобою, друг мой милый...»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Не верь, что по тебе я больше не тоскую...» / «Не верь, что по тебе я больше не тоскую...»
[= «Не верь, что по тебе я больше не тоскую…»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Она - живой рубин, в котором все прелестно...» / «Она - живой рубин, в котором все прелестно...»
[= «Она - живой рубин, в котором все прелестно…»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Тому, в ком сердца есть хоть доля небольшая...» / «Тому, в ком сердца есть хоть доля небольшая...»
[= «Тому, в ком сердца есть хоть доля небольшая…»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Я песнь о ней сложил, но вознегодовала...» / «Я песнь о ней сложил, но вознегодовала...»
[= «Я песнь о ней сложил, но вознегодовала…»]
(1974, стихотворение)
-
Руми
«Я пользы ожидал от временной разлуки...» / «Я пользы ожидал от временной разлуки...»
[= «Я пользы ожидал от временной разлуки…»]
(1974, стихотворение)
1983
-
Франце Прешерн
«Сонетный венок» / «Sonetni venec»
(1983, цикл)
-
Франце Прешерн
«В нём будут жить любовь моя и ты…» / «В нём будут жить любовь моя и ты...»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Венок певец твой новый вьет для света…» / «Магистрал. «Венок певец твой новый вьёт для света…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Венок певец твой новый вьёт для света…» / «Венок певец твой новый вьёт для света...»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Воспитаны стенаньем и слезой…» / «Воспитаны стенаньем и слезой…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Зато теперь и вид у них больной…» / «Зато теперь и вид у них больной…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«И будет весел цвет их молодой…» / «И будет весел цвет их молодой…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Из сердца эти выросли цветы…» / «Из сердца эти выросли цветы...»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Их окружали диких гор хребты…» / «Их окружали диких гор хребты…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Их рост не знал дыханья теплоты…» / «Их рост не знал дыханья теплоты…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Край буйных ветров, вечно чуждый лета…» / «Край буйных ветров, вечно чуждый лета…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Над ними туч скопилися громады…» / «Над ними туч скопилися громады…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Они взошли в стране, где нет рассвета…» / «Они взошли в стране, где нет рассвета…»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Признания несчастного поэта…» / «Признания несчастного поэта...»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Пусть ясный луч пошлют твои им взгляды!..» / «Пусть ясный луч пошлют твои им взгляды!..»
(1983, стихотворение)
-
Франце Прешерн
«Растут, но взору не дают отрады…» / «Растут, но взору не дают отрады…»
(1983, стихотворение)
2004
-
Секст Проперций
«(«Не ты ли хвастал, что терпеть…»)» / «Qui nullam tibi dicebas iam posse nocere…»
(2004, стихотворение)
2007
-
Омар Хайям
«Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом...» / «Смысла нет постоянно себя утруждать...»
(2007, стихотворение)
Россия