Переводчик — Андрей Кузнецов
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Андрей Иванович Кузнецов — авиаинженер, сотрудник летно-испытательной станции авиапредприятия «Прогресс» и горнолыжник (в былые годы он становился чемпионом Приморья по слалому), переводчик сонетов Уильяма Шекспира. Его переводы включены в том «Литературных памятников».
Работы переводчика Андрея Кузнецова
Переводы Андрея Кузнецова
2004
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2004, сборник)
// совместный перевод: Сергей Анатольевич Степанов, Ольга Дудоладова, Григорий Кружков, Юрий Лифшиц, Владимир Орёл, Владимир Ефимович Васильев, Игнатий Ивановский, Инна Астерман, Алексей Васильчиков, Роберт Винонен, Л. Гаврилова, В. Курганова, Анастасия Казакова, Дмитрий Владимирович Кузьмин, Б. Кушнер, Г. Николаев, Вадим Константинович Розов, Вал. Савин, Влад. Скворцов, В. Тарзаева, Татьяна Шабаева, А. Шаракшанэ, А. Шведчиков, С. Шестаков, В. Румянцева, Игорь Фрадкин
2016
-
Уильям Шекспир
«Во внешности твоей, что видит мир...» / «Sonnet 69»
(2016, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Как радуется старенький отец...» / «Sonnet 37»
(2016, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Спустя года, поверят ли в мой стих...» / «Sonnet 17»
(2016, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Увы, успехи Музы так скудны...» / «Sonnet 103»
(2016, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Что в мыслях? Как чернила передать...» / «Sonnet 108»
(2016, стихотворение)
Россия