Переводчик — Алексей Попов
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 1959 г. (67 лет) |
| Переводчик c: | немецкого |
| Переводчик на: | русский |
Алексей Попов
Родился в 1959 году в Харькове в семье театроведов. Окончил Харьковский институт культуры в 1980 году. Работал в Харьковской государственной научной библиотеке в отделе краеведения. С 1990 года сотрудничал с рядом СМИ. В 1992-м был одним из создателей агентства «Интерфакс-Украина», в 2000—2001 работал корреспондентом «Независимой газеты». С 2006 года — постоянный автор еженедельника «2000», ряд статей в перепечатан в России (в частности в «ИноСМИ») и др. странах ближнего зарубежья. С 2004 года — эксперт Киевского центра политических исследований и конфликтологии (КЦПИК). Один из авторов сборника статей «Оранжевая революция: Украинская версия». Известен, главным образом, своими переводами немецкой поэзии (Георг Гейм). Также переводил индийских авторов, в частности Манмохана и Ауробиндо Гхошей.
Работы переводчика Алексея Попова
Переводы Алексея Попова
1990
-
Георг Гейм
«"Где только что шумели карусели..."» / «Wo eben rauschten noch die Karusselle»
[= «Где только что шумели карусели...»]
(1990, стихотворение)
-
Георг Гейм
«Из мёртвой осени, из тайной дали...» / «Из мёртвой осени, из тайной дали...»
(1990, стихотворение)
-
Георг Гейм
«Морские города» / «Die Meerstädte»
(1990, стихотворение)
-
Георг Гейм
«Осенний вечер» / «Ein Herbst-Abend»
(1990, стихотворение)
-
Георг Гейм
«Равнины» / «Равнины»
(1990, стихотворение)
2003
-
Георг Гейм
«Привязанная лодка на канате...» / «Ein altes Boot, das in dem stillen Hafen...»
(2003, стихотворение)
Украина