Переводы Анны Яновской

Переводчик — Анна Яновская (Ганна Яновська)

Анна Яновская
Страна:  Украина
Дата рождения: 18 сентября 1980 г. (43 года)
Переводчик c: английского
Переводчик на: украинский

Яновская Анна Владимировна — украинская поэтесса, эссеист, переводчица.

По образованию лингвист. Преподавала английский язык в Харьковском политехническом институте. Стихи, эссе и переводы опубликованы в многочисленных бумажных и электронных изданиях. Участница литературных фестивалей в Харькове, Киеве, Днепре, Минске.

Переводит англоязычных авторов из разных уголков мира, в частности африканских, австралийских, новозеландских (переводы из новозеландской и южноафриканской поэзии печатались в журнале «Вселенная»). В ее переводе и с комментариями опубликована книга новозеландско-самоанской поэты Селины Туситалы Марш «Tusitala» («Крок», 2012) и Альберта Вендта «От Гавайев до Аотеароа» («Крок», 2013).

Автор сборника стихов и переводов «Мохнатая книга» (2008), «Поэмы первого января» (2011), обе книги с авторскими иллюстрациями. Делает вытынанки на собственные сюжеты. В 2019 году в издательстве Старого Льва вышла книга «Золотой носорог». Сборник вошел в длинный список премии «Литакцент-2019» в номинации «Поэзия».

На презентации в Киеве Анна рассказала как писала стихи для сборника «Золотой носорог»: «такую книгу трудно заранее задумать. Она возникла вследствие совершенно причудливого парада событий. Когда-то, лет пятнадцать назад, я начала переводить англоязычную поэзию, в частности африканских авторов. Так наткнулась на сайт крупнейшего в Африке литературного фестиваля Poetry Africa. А на нем на многих интересных авторов из Нигерии, Зимбабве, из Южно-Африканских стран. Начала их переводить, выходила с ними на связь и публиковала эти стихи. Часть вышла в моей книжке, читала их публично.»



Работы Анны Яновской


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Анны Яновской

2015

2016

2017

2018

2019

2021

Исполнители:


  • Куратор — volga
⇑ Наверх