Переводчик — Юлиан Щуцкий
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1897 г. |
| Дата смерти: | 1937 г. (40 лет) |
| Переводчик c: | китайского |
| Переводчик на: | русский |
Юлиан Константинович Щуцкий (11 августа 1897, Екатеринбург — 18 февраля 1938, Ленинград) — русский филолог-востоковед, философ, переводчик. Профессор (1935). Кандидат языкознания (1935, без защиты), доктор филологических наук (1937).
Работы переводчика Юлиана Щуцкого
Переводы Юлиана Щуцкого
1933
-
Юлиан Щуцкий
«Ицзин. Книга Перемен (монография, избранные главы)» / «Китайская классическая «Книга перемен»
(1933, монография)
1998
-
Ван Вэй
«Покидаю Цуй Синцзуна» / «Покидаю Цуй Синцзуна»
(1998, стихотворение)
-
Пэй Ди
«За плетнём из магнолий» / «За плетнём из магнолий»
(1998, стихотворение)
-
Лю Цзун-Юань
«Снег над Цзяном» / «江雪»
(1998, стихотворение)
-
Гао Ши
«Расстаюсь с Дун Тянем» / «Расстаюсь с Дун Тянем»
(1998, стихотворение)
-
Хань Юй
«Подражание государственному советнику Цую («Ливень перестал...»)» / «Подражание государственному советнику Цую ("Ливень перестал...")»
(1998, стихотворение)
-
Хань Юй
«Подражание государственному советнику Цую («Средь двора осиянны...»)» / «Подражание государственному советнику Цую ("Средь двора осиянны...")»
(1998, стихотворение)
2000
-
Ли Бо
«Весенней ночью в г. Лояне слышу свирель» / «Весенней ночью в Лояне слышу флейту»
(2000, стихотворение)
-
Ли Бо
«Вспомнилось о «Горах Востока» / «Вспоминаю горы востока»
(2000, стихотворение)
-
Ли Бо
«Думы в тихую ночь» / «Думы в тихую ночь»
(2000, стихотворение)
-
Ли Бо
«Среди чужих» / «Среди чужих»
(2000, стихотворение)
-
Ли Бо
«Тоска у яшмовых ступеней» / «Тоска у яшмовых ступеней»
(2000, стихотворение)
-
Ли Бо
«Чистые воды» / «Струящиеся воды»
(2000, стихотворение)
2023
-
Неизвестный автор
«Ицзин. Книга Перемен» / «Ицзин. Книга Перемен»
(2023, документальное произведение)
Россия