Ли Бо Нефритовые скалы

Ли Бо «Нефритовые скалы»

Нефритовые скалы

авторский сборник

Составитель:

СПб.: Кристалл, 2000 г.

Серия: Библиотека мировой литературы. Малая серия

Тираж: 10000 экз.

ISBN: 5-8191-0083-2

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 384

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на обложке и внутренняя иллюстрация И.Г. Мосина.

Содержание:

  1. Н. И. Конрад. Предисловие (статья), стр. 5-20
  2. ЛИ БО В ПЕРЕВОДАХ А. И. ГИТОВИЧА
    1. Ли Бо. Смотрю на водопад в горах Лушань (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 23
    2. Ли Бо. В горах Лушань смотрю на юго-восток, на пик Пяти Стариков (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 24
    3. Ли Бо. Храм на вершине горы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 25
    4. Ли Бо. Летним днем в горах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 26
    5. Ли Бо. Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 27-28
    6. Ли Бо. О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 29-30
    7. Ли Бо. Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 31-32
    8. Ли Бо. Весенним днем брожу у ручья Лофутань (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 33-34
    9. Ли Бо. Зимним днем возвращаюсь к своему старому жилищу в горах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 35-37
    10. Ли Бо. Одиноко сижу в горах Цзинтиншань (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 38
    11. Ли Бо. Глядя на гору Айвы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 39
    12. Ли Бо. Рано утром выезжаю из замка Боди (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 40
    13. Ли Бо. Ночью, причалив у скалы Нючжу, вспоминаю древнее (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 41
    14. Ли Бо. Белая цапля (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 42
    15. Ли Бо. Стихи о Чистой реке (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 43-44
    16. Ли Бо. Брожу у родника Цинлэнцзюань у Наньяна (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 45
    17. Ли Бо. Струящиеся воды (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 46
    18. Ли Бо. Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 47-48
    19. Ли Бо. Лиловая глициния (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 49
    20. Ли Бо. Сосна у южной веранды (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 50-51
    21. Ли Бо. Жду (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 52-53
    22. Ли Бо. Среди чужих (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 54
    23. Ли Бо. Под луной одиноко пью
      1. I. «Среди цветов поставил я…» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 55-56
      2. II. «О, если б небеса, мой друг…» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 57-58
    24. Ли Бо. Развлекаюсь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 59
    25. Ли Бо. Провожу ночь с другом (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 60
    26. Ли Бо. С отшельником пью в горах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 61-62
    27. Ли Бо. С кубком в руке вопрошаю луну (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 63-65
    28. Ли Бо. За вином (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 66-68
    29. Ли Бо. Экспромт («Подымаю меч…») (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 69
    30. Ли Бо. Проводы друга (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 70-71
    31. Ли Бо. Прощаюсь с другом у беседки Омовения Ног (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 72-73
    32. Ли Бо. Провожаю друга, отправляющегося путешествовать в ущелья (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 74-75
    33. Ли Бо. Провожаю гостя, возвращающегося в У (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 76-77
    34. Ли Бо. Провожаю Юань Мин-фу, назначенного начальником в Чанцзян (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 78-79
    35. Ли Бо. Беседка Лаолао (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 80
    36. Ли Бо. Посвящаю Мэн Хао-жаню (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 81-82
    37. Ли Бо. Шутя, преподношу моему другу Ду Фу (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 83
    38. Ли Бо. Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу у горы Шимэнь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 84-85
    39. Ли Бо. Посылаю Ду Фу из Шацю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 86-87
    40. Ли Бо. Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 88-89
    41. Ли Бо. Жене (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 90
    42. Ли Бо. Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 91-92
    43. Ли Бо. Импровизация о хмельной красотке князя У-вана (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 93
    44. Ли Бо. Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела, старика Цзи (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 94
    45. Ли Бо. Торговый гость (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 95
    46. Ли Бо. Девушка из Сычуани (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 96
    47. Ли Бо. Думы тихой ночью (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 97
    48. Ли Бо. Весенней ночью в Лояне слышу флейту (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 98
    49. Ли Бо. В Сюаньчэне любуюсь цветами (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 99
    50. Ли Бо. Вспоминаю горы Востока (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 100
    51. Ли Бо. Песни «Осеннего берега»
      1. I. «Не с осенью ли схож...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 101-102
      2. II. «Здесь всю ночь...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 102-103
      3. III. «Я здесь совсем еще...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 103-104
      4. IV. «Здесь обезьянки...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 104
      5. V. «Гостем я проживаю...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 105
      6. VI. «Зажгло и землю, и небо...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 105-106
    52. Ли Бо. С «Осеннего берега» посылаю жене (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 107-109
    53. Ли Бо. Подношу Сыма Пэю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 110-112
    54. Ли Бо. При виде снега в местности Хуайхай (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 113-114
    55. Ли Бо. На закате солнца вспоминаю Шаньчжун (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 115-116
    56. Ли Бо. Без названия (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 117-118
    57. Ли Бо. Стихи о краткости жизни (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 119-121
    58. Ли Бо. Увидев цветок, называемый «белоголовым стариком» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 122-123
    59. Ли Бо. Ссылаемый в Елан, пишу о подсолнечнике (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 124
    60. Ли Бо. Поднявшись на Фениксовую террасу у Цзиньлина (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 125-126
    61. Ли Бо. Су У (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 127-128
    62. Ли Бо. По ту сторону границы
      1. I. «Пятый месяц, а снег...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 129-130
      2. II. «Император войска...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 130-131
      3. III. «Мчатся кони...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 131-132
      4. IV. «Приграничные варвары...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 132-133
      5. V. «Сигнальные огни...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 133-134
    63. Ли Бо. Тоска о муже (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 135-136
    64. Ли Бо. Луна над горной заставой (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 137-138
    65. Ли Бо. Бой южнее Великой стены (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 139-142
    66. Ли Бо. Путешествие при северном ветре (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 143-145
    67. Ли Бо. Думы о муже, ушедшем воевать далеко на границу (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 146
    68. Ли Бо. Ветка ивы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 147-148
    69. Ли Бо. Осенние мысли (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 149-150
    70. Ли Бо. «Цзые» весенняя (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 151
    71. Ли Бо. «Цзые» летняя (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 152
    72. Ли Бо. «Цзые» осенняя (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 153
    73. Ли Бо. «Цзые» зимняя (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 154
    74. Ли Бо. Осенние чувства (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 155-156
    75. Ли Бо. О тех, кто далеко
      1. I. «Теперь живу...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 157-158
      2. II. «На луском шелку...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 158-160
      3. III. «Когда красавица здесь жила...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 160-161
    76. Ли Бо. Стихи о большой плотине (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 162-163
    77. Ли Бо. Весенние думы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 164
    78. Ли Бо. Ночной крик ворона (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 165
    79. Ли Бо. Песня обиженной красавицы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 166-170
    80. Ли Бо. Тоска у яшмовых ступеней (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 169
    81. Ли Бо. Горечь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 170-171
    82. Ли Бо. Печаль (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 172
    83. Ли Бо. Чанганъские мотивы
      1. I. «Еще не носила прически я...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 173
      2. II. «Он стал моим мужем, — а было мне...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 174-175
      3. III. «У нашего дома твоих следов...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 175-176
      4. IV. «Но, рано ли, поздно ли, наконец...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 176-177
    84. Г.О. Монзелер. Примечания, стр. 178-212
  3. ЛИ БО В ПЕРЕВОДАХ ДРУГИХ АВТОРОВ
    1. ПЕРЕВОДЫ В. М. АЛЕКСЕЕВА
      1. Ли Бо. СТИХОТВОРЕНИЯ В ПРОЗЕ, ВОСПЕВАЮЩИЕ ПРИРОДУ
        1. I. Мне жаль последних дней весны (стихотворение в прозе, перевод В.М. Алексеева), стр. 215-218
        2. II. Весенняя грусть (стихотворение в прозе, перевод В.М. Алексеева), стр. 219-221
        3. III. Ясная осень. Скорбные строфы (стихотворение в прозе, перевод В.М. Алексеева), стр. 222-223
        4. IV. Весенняя ночь и пир во фруктовом саду цветут (стихотворение в прозе, перевод В.М. Алексеева), стр. 224-225
      2. Приложение к «Стихотворениям в прозе»
        1. В весеннюю ночь пируем в саду, где персик и слива цветут (предисловие к стихам, перевод В.М. Алексеева), стр. 226-227
      3. Ли Бо. ДРЕВНЕЕ (из поэтической исповеди Ли Бо)
        1. Станс I (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 228-231
        2. Станс IX (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 232
        3. Станс XI (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 233
        4. Станс XII (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 234
        5. Станс LVІІІ (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 235
        6. В.М. Алексеев. Примечания, стр. 236-245
      4. Ли Бо. ИЗ ЧЕТВЕРОСТИШИЙ
        1. Ван Чжао Цзюнь (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 246
        2. Встретились (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 247
        3. Тоска на яшмовом крыльце (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 248
        4. Сянъянские песни (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 249
        5. Чистые, ровные мелодии (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 250-251
        6. На аллее Лояна (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 252
        7. Юноша в пути (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 253
        8. Конь с белою мордой (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 254
        9. Гаогюйли (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 255
        10. Думы в тихую ночь (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 256
        11. Песнь о купце (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 257
        12. Переправа в Хэнцзян (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 258-260
        13. Осенняя заводь (стихотворение, перевод В.М. Алексеева), стр. 261-264
        14. В.М. Алексеев. Примечания, стр. 265-286
      5. Ли Бо. СТИХОТВОРЕНИЯ
        1. Осенние думы (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 287
        2. Провожаю друга (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 288
    2. ПЕРЕВОДЫ Ю. К. ЩУЦКОГО
      1. Ли Бо. Чистые воды (стихотворение, перевод Ю. Щуцкого), стр. 289
      2. Ли Бо. После пьянства, когда мы катались с советником Шу по озеру Дунтин (стихотворение, перевод Ю.К. Щуцкого), стр. 290
      3. Ли Бо. Вспомнилось о «Горах Востока» (стихотворение, перевод Ю. Щуцкого), стр. 291
      4. Ли Бо. Одиноко сижу в Цзинтинских горах (стихотворение, перевод Ю. Щуцкого), стр. 292
      5. Ли Бо. Весенней ночью в г. Лояне слышу свирель (стихотворение, перевод Ю. Щуцкого), стр. 293
      6. Ли Бо. Думы в тихую ночь (стихотворение, перевод Ю. Щуцкого), стр. 294
      7. Ли Бо. Среди чужих (стихотворение, перевод Ю. Щуцкого), стр. 295
      8. Ли Бо. Тоска у яшмовых ступеней (стихотворение, перевод Ю. Щуцкого), стр. 296
      9. Ю.К. Щуцкий. Примечания, стр. 297
    3. ПЕРЕВОДЫ Л. З. ЭЙДЛИНА
      1. Ли Бо. «Оба сидим и друг с другом пьем...» (стихотворение, перевод Л. Эйдлина), стр. 298
    4. ПЕРЕВОДЫ К. Д. БАЛЬМОНТА
      1. Ли Бо. Пред сумраком ночи (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 299-300
    5. ПЕРЕВОДЫ А. А. АХМАТОВОЙ
      1. Ли Бо. Поднося вино (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 301-303
      2. Ли Бо. Песня о восходе и заходе солнца (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 304-305
      3. Ли Бо. Луна над пограничными горами (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 306
      4. Ли Бо. Песни на границе (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 307-309
      5. Ли Бо. На Западной башне в городе Цзиньлин читаю стихи под луной (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 309
      6. Примечания, стр. 310
    6. ПЕРЕВОДЫ Н. НОВИЧ
      1. Ли Бо. Красный цветок (стихотворение, перевод Н. Нович), стр. 312-313
    7. ПЕРЕВОДЫ М. И. БАСМАНОВА
      1. Ли Бо. ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ В ЖАНРЕ ЦЫ
        1. «Флейты печальные звуки...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 314-315
        2. «Словно затканный в пряди тумана...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 316-317
      2. Примечания, стр. 318-319
    8. ПЕРЕВОДЫ Л. Е. БЕЖИНА
      1. Ли Бо. На востоке области Луцзюнь, у каменных врат, провожаю Ду Фу (стихотворение, перевод Л. Бежина), стр. 320-321
    9. ПЕРЕВОДЫ Г. Б. ДАГДАНОВА
      1. Ли Бо. Весенним днем вернулся в горы, посылаю Мэн Хаожаню (стихотворение, перевод Г.Б. Дагданова), стр. 322-323
      2. Ли Бо. С Башни Хуанхэлоу - «желтого журавля» посылаю Мэн Хаожаню в Гуанлин (стихотворение, перевод Г.Б. Дагданова), стр. 324
      3. Г.Б. Дагданов. Примечания, стр. 325
    10. ПЕРЕВОДЫ Э. В. БАЛАШОВА
      1. Ли Бо. Одинокий гусь (стихотворение, перевод Э.В. Балашова), стр. 326-327
      2. Ли Бо. Рассвет и закат (стихотворение, перевод Э. Балашова), стр. 328-329
      3. Ли Бо. Подношение Ван Луню (стихотворение, перевод Э. Балашова), стр. 330
      4. Ли Бо. Ночлег с друзьями (стихотворение, перевод Э. Балашова), стр. 331
      5. Ли Бо. Вопрос и ответ в горах (стихотворение, перевод Э.В. Балашова), стр. 332
      6. Ли Бо. Слушаю, как Цзюнь, монах из Шу, играет на цине (стихотворение, перевод Э. Балашова), стр. 333
      7. Ли Бо. Песнь луне Эмэйшаньских гор (стихотворение, перевод Э.В. Балашова), стр. 334
      8. Ли Бо. В одиночестве сижу на горе Цзинтиншань (стихотворение, перевод Э. Балашова), стр. 335
      9. Ли Бо. Из города Песчаные Холмы — к Ду Фу (стихотворение, перевод Э. Балашова), стр. 336
      10. Ли Бо. Песни Осенней Старицы (стихотворение, перевод Э.В. Балашова), стр. 337-338
      11. Ли Бо. Песня о северном ветре (стихотворение, перевод Э. Балашова), стр. 339-340
      12. Ли Бо. В Сюаньчжоу в башне Се Тяо пирую на прощанье с господином Шу Юанем (стихотворение, перевод Э.В. Балашова), стр. 341-342
      13. Ли Бо. Удалившемуся от мира почтенному наставнику, ищущему гармонию (стихотворение, перевод Э.В. Балашова), стр. 343
      14. Ли Бо. Пою о расставании с горой Матерь Небес, по которой гулял во сне (стихотворение, перевод Э.В. Балашова), стр. 344-348
      15. И. С. Лисевич. Примечания, стр. 349-364
  4. ПРИЛОЖЕНИЕ. Перевод В. М. Алексеевым стихотворений Ли Бо с парафразом
    1. Ли Бо. Песня Цзы-Е, жены в уделе У (перевод В.М. Алексеева), стр. 365-369
    2. Ли Бо. Прохожу по мосту-плотине в Сяпи и думаю о Чжан Цзы-фане (перевод В.М. Алексеева), стр. 370-375
сравнить >>

Примечание:

В оформлении книги использованы оригинальные китайские миниатюры.

Подписано в печать 21.12.1999.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх