Переводчик — Михаил Львович Матвеев
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 21 августа 1958 г. (67 лет) |
| Переводчик c: | английского |
Михаил Львович Матвеев — математик, IT-специалист, поэт и переводчик с английского.
В его переводе выходили стихи Л. Кэрролла, Т. Гуда, О. Нэша, а также книга Л. Кэрролла «Фантасмагория и другие стихотворения» (2008). В «Иностранной литературе»» опубликованы его статья «В «Глоб» по Стрэнду — с Вудхаусом» (2008, № 10) и перевод стихов О. Нэша (2012, №4). Публиковался в журналах «Детская литература», «Кукумбер», «Семья и школа».
Михаил Матвеев о себе:
Родился 21 августа 1958 года в городе Рыбинске.
В 1975-1980 годах учился на матмехе ЛГУ. С тех пор живу в Ленинграде — Петербурге.
Закончив университет, работаю программистом. Женат. Имею взрослую дочь.
Занимаюсь стихотворными переводами Л. Кэрролла, Т. Гуда, О. Уайльда, некоторые из них опубликованы в журналах «Детская литература», «Кукумбер», альманахе «Летчики счастья».
Пишу стихи, которых набралось уже на целый сборник с названием «Эскалатор».
Работы переводчика Михаила Матвеева
Переводы Михаила Матвеева
1992
-
Недра Тайе
«Убийство из милосердия» / «Killed by Kindness»
(1992, рассказ)
2008
-
Льюис Кэрролл
«Poeta fit, non nascitur» / «Poeta Fit, Non Nascitur»
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Аталанта в Кэмден-Тауне» / «Atalanta in Camden-Town»
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Безразмерная тоска» / «Size and Tears»
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Валентинка» / «A Valentine»
[= Послание ко Дню святого Валентина]
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Гайавата фотографирует» / «Hiawatha's Photographing»
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Меланхолетта» / «Melancholetta»
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Морская болезнь» / «A Sea Dirge»
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Считалка до пяти» / «A Game of Fives»
[= Считалка до пяти (игра в пятнашки)]
(2008, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Фантасмагория» / «Phantasmagoria»
(2008, поэма)
2010
-
Льюис Кэрролл
«Все то, что я вообразил» / «Disillusionized»
(2010, стихотворение)
-
Льюис Кэрролл
«Урок латыни» / «A Lesson in Latin»
(2010, стихотворение)
2012
-
Огден Нэш
«Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике» / «Вот что должно быть вышито на каждом слюнявчике»
(2012, стихотворения)
-
Оскар Уайльд
«Сфинкс» / «The Sphinx»
(2012, поэма)
2013
-
Льюис Кэрролл
«Охота на Снарка: Агония в восьми Воплях» / «The Hunting of the Snark: An agony in eight fits»
[= Снарк в отрывках. Дендистские мотивы]
(2013, поэма)
2014
-
Алан Милн
«Поэтический вечер» / «A Poetry Recital»
(2014, рассказ)
-
Льюис Кэрролл
«[Милому дитя…]» / «[Inscribed to a dear Child…]»
(2014, стихотворение)
-
Дж. А. Линдон
«Вопль седьмой-с-половиной: Путеводная нить» / «Fit the Seven-and-a-Halfth: The Clue»
(2014, стихотворение)
-
Мартин Гарднер
«Пасхальное послание Л. Кэрролла» / «Пасхальное послание Л. Кэрролла»
(2014, статья)
-
Мартин Гарднер
«Предисловие Мартина Гарднера» / «New Preface to the Annotated Hunting of the Snark»
(2014, статья)
-
Мартин Гарднер
«Предисловие Мартина Гарднера к юбилейному изданию книги (к 150-летию со дня рождения Л. Кэрролла)» / «Preface to the Centennial Edition (Kaufmann, 1981) (The Annotated Hunting of the Snark)»
(2014, статья)
-
Льюис Кэрролл
«Пасхальное послание всем детям, любящим «Алису» / «An Easter Greeting to Every Child who Loves Alice»
(2014, эссе)
-
Льюис Кэрролл
«Предисловие Льюиса Кэрролла» / «Preface (The Hunting of the Snark: An Agony in Eight Fits)»
(2014, эссе)
-
Генри Холидей
«О Снарке» / «The Snark's Significance»
(2014, эссе)
-
Генри Холидей
«Выдержки из «Воспоминаний моей жизни» / «Excerpts from Henry Holiday's Reminiscences of My Life»
(2014, отрывок)
2015
-
Джон Апдайк
«Огорчительное» / «Огорчительное»
(2015, стихотворение)
-
Джон Апдайк
«Отражение» / «Отражение»
(2015, стихотворение)
-
Джон Апдайк
«Переполненный автобус» / «Переполненный автобус»
(2015, стихотворение)
-
Джон Апдайк
«Сольный концерт» / «Сольный концерт»
(2015, стихотворение)
-
Джон Апдайк
«Я не читал его книгу, зато сумел прочесть его имя» / «I Missed His Book, But I Read His Name»
(2015, стихотворение)
2016
-
Саки
«Последнее песнопение» / «The Recessional»
(2016, рассказ)
-
Томас Гуд
«Где?» / «Где?»
(2016, стихотворение)
-
Томас Гуд
«Дым сигар» / «The Cigar»
(2016, стихотворение)
-
Томас Гуд
«Сонет к Воксхоллу» / «Sonnet to Vauxhall»
(2016, стихотворение)
-
Томас Гуд
«Эпикурианские воспоминания сентименталиста» / «Epicurean Reminiscences of a Sentimentalist»
(2016, стихотворение)
2018
-
Мартин Гарднер
«Витраж собора многоцветный» / «The Dome of Many Colors»
(2018, рассказ)
-
Мартин Гарднер
«Ещё один мартини» / «One More Martini»
(2018, рассказ)
-
Мартин Гарднер
«Родимое пятно» / «The Blue Birthmark»
(2018, рассказ)
-
Мартин Гарднер
«Суперструны и Тельма» / «Superstrings and Thelma»
(2018, рассказ)
-
Мартин Гарднер
«Тханг» / «Thang»
(2018, рассказ)
-
Мартин Гарднер
«Частный детектив Оглсби» / «Crunchy Wunchy’s First Case»
(2018, рассказ)
-
Мартин Гарднер
«Черепаха на показ» / «The Conspicuous Turtle»
(2018, рассказ)
2022
-
Кристофер Морли
«Истина» / «Истина»
(2022, рассказ)
-
Кристофер Морли
«Кофейник» / «Кофейник»
(2022, рассказ)
-
Кристофер Морли
«Не пора ли включить отопление?» / «Не пора ли включить отопление?»
(2022, рассказ)
-
Кристофер Морли
«Титания и равноденствия» / «Титания и равноденствия»
(2022, рассказ)
-
Кристофер Морли
«О лени» / «О лени»
(2022, эссе)
-
Кристофер Морли
«Синтаксис для циников» / «Синтаксис для циников»
(2022, эссе)
Россия