Переводчик — Вадим Константинович Розов
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1 декабря 1934 г. (91 год) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Розов, Вадим Константинович (родился 1 декабря 1934, Симферополь) — русский поэт, журналист, переводчик, действительный член Академии русской словесности и изящных искусств имени Г. Р. Державина, профессор, доктор литературоведения, член Российского Межрегионального Союза Писателей.
В 1998 увидела свет новинка шекспирианы — «Сонеты Потрясающего Копьём в переводах Вадима Розова». Эту книгу (все 154 сонета Уильяма Шекспира на русском языке) поэт-переводчик посвятил памяти русских поэтов, занимавшихся переводами бессмертной шекспировской лирики.
В апреле 2004-го — «За горизонтом вслед», поэты Англии и США в переводах Вадима Розова. В эту «мини-антологию», иллюстрированную гравюрами с картин англо-американских художников 17 — 19 вв., вошли стихи 20-ти английских и 20-ти американских поэтов, соответственно: от Уильяма Шекспира до Сесила Льюиса и от Уильяма Брайанта до Аллена Гинзберга. В этом же сборнике был впервые представлен русскому читателю современный американский поэт из города Мариетта, штат Джорджия, — Уэс Уитфилд.
© Циклопедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Вадима Константиновича Розова
Переводы Вадима Константиновича Розова
2004
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2004, сборник)
// совместный перевод: Сергей Анатольевич Степанов, Ольга Дудоладова, Григорий Кружков, Юрий Лифшиц, Владимир Орёл, Владимир Ефимович Васильев, Игнатий Ивановский, Инна Астерман, Алексей Васильчиков, Роберт Винонен, Л. Гаврилова, В. Курганова, Анастасия Казакова, Дмитрий Владимирович Кузьмин, Б. Кушнер, Г. Николаев, Вал. Савин, Влад. Скворцов, В. Тарзаева, Татьяна Шабаева, А. Шаракшанэ, А. Шведчиков, С. Шестаков, В. Румянцева, Игорь Фрадкин, Андрей Кузнецов
2012
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2012, сборник)
2016
-
Уильям Шекспир
«Хотя в любви едины мы вполне...» / «Sonnet 36»
(2016, стихотворение)
Россия