Переводчик — Бронислава Рунт
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1885 г. |
| Дата смерти: | 1983 г. (98 лет) |
| Переводчик c: | французского |
| Переводчик на: | русский |
Бронислава Матвеевна Погорелова (урождённая Рунт; 1885, Варшава — 1983) — русская переводчица и редактор. Сестра Иоанны Брюсовой, свояченица Валерия Брюсова.
В раннем детстве переехала с семьёй в Москву, где её отец, чех Матвей Францевич Рунт, поступил на работу литейным мастером на завод братьев Бромлей (в дальнейшем завод «Красный пролетарий»). Благодаря замужеству старшей сестры рано вошла в среду московских литераторов, писала рецензии для журнала «Весы», вела переписку с читателями, в 1905 году исполняла обязанности секретаря редакции. Сотрудничала также с издательством «Скорпион». В этот же период выступила как переводчик французской прозы, опубликовав первый русский перевод «Жестоких рассказов» Вилье де Лиль-Адана (1907). Годом позже в переводе Брониславы Рунт вышли рассказы Эркман-Шатриана, в 1913 г. — повесть Анри де Ренье «Первая страсть» (дважды, в 1923 и 1927 гг., переизданная затем издательством «Academia») и биографический очерк Жозефа Орсье об Агриппе Неттесгеймском. С 1914 г. редактировала еженедельный журнал «Женское дело», в котором напечатала, в частности, собственные очерки о стихах Анны Ахматовой и Любови Столицы. В 1910-е гг. была хозяйкой домашнего литературного салона, в котором, по воспоминаниям его завсегдатая Дон-Аминадо, бывали Владислав Ходасевич, Владимир Маяковский, Вадим Шершеневич, Георгий Якулов и другие заметные фигуры.
В 1923 г. эмигрировала из СССР. В годы эмиграции печаталась мало. В 1953 г. опубликовала в «Новом журнале» мемуарный очерк «Валерий Брюсов и его окружение».
Работы переводчика Брониславы Рунт
Переводы Брониславы Рунт
1908
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Вѣра» / «Vera»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Герцогъ Портландскій» / «Duke of Portland»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Желаніе быть человѣкомъ» / «Le Désir d'être un homme»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Королева Изабо» / «La Reine Ysabeau»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Машина славы» / «La machine a' gloire»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Неизвѣстная» / «L'Inconnue»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Сентиментализмъ» / «Sentimentalisme»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
-
Огюст Вилье де Лиль-Адан
«Тайныя воспоминанія» / «Souvenirs occultes»
(1908, рассказ)
// совместный перевод: Валерий Брюсов (редактор перевода)
1912
-
Полина Вальми
«Семья Бериль» / «Семья Бериль»
(1912, роман)
1914
-
Анри Бордо
«Вечерние огни» / «Les feux du soir»
(1914, рассказ)
-
Габриэль Мартэн
«Счастливый случай» / «Счастливый случай»
(1914, рассказ)
1927
-
Анри де Ренье
«Первая страсть» / «La Flambée»
(1927, роман)
2020
-
Эмиль Эркманн, Александр Шатриан
«Возмездие» / «Le Talion»
(2020, рассказ)
-
Эмиль Эркманн, Александр Шатриан
«Воровка детей» / «La Voleuse d'enfants»
(2020, рассказ)
-
Эмиль Эркманн, Александр Шатриан
«Невидимое око, или Гостиница трёх повешенных» / «L’Oeil invisible»
(2020, рассказ)
-
Эмиль Эркманн, Александр Шатриан
«Реквием ворона» / «Le Requiem du corbeau»
(2020, рассказ)
-
Эмиль Эркманн, Александр Шатриан
«Чёрная коса» / «La Tresse noire»
(2020, рассказ)
Россия