Переводчик — Александр Александрович Бестужев-Марлинский
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 3 ноября 1797 г. |
| Дата смерти: | 19 июля 1837 г. (39 лет) |
| Переводчик c: | немецкого, французского |
| Переводчик на: | русский |
Алекса́ндр Алекса́ндрович Бесту́жев (23 октября [3 ноября] 1797[~ 1], Санкт-Петербург — 7 [19] июля 1837[5], форт Святого Духа, ныне микрорайон Адлер города Сочи) — русский писатель-байронист, критик, публицист эпохи романтизма и декабрист, происходивший из рода Бестужевых. Публиковался под псевдонимом «Марлинский».
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Александра Александровича Бестужева-Марлинского
Переводы Александра Александровича Бестужева-Марлинского
1948
-
Мирза Фатали Ахундов
«На смерть Пушкина» / «На смерть Пушкина»
(1948, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Будь любезная далеко...» / «Если ты от любимой далёк...»
[= С персидского]
(1948, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Всегда и везде» / «Immer und Überall»
[= Всегда и везде (Из Гете)]
(1948, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Из Гафиза» / «Laß deinen süßen Rubinenmund…»
(1948, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Из Гете (Подражание)» / «Nähe»
(1948, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Из Гете (С персидского)» / «Trunken müssen wir alle sein»
(1948, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Зюлейка» / «Зюлейка»
(1948, отрывок)
1961
Россия