Французские стихи в переводе ...

«Французские стихи в переводе русских поэтов XIX-XX вв.»

антология

Французские стихи в переводе русских поэтов XIX-XX вв.

Составитель:

М.: Прогресс, 1969 г.

Тираж: 20000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: другой

Страниц: 616

Описание:

Стихотворения французских авторов в переводах русских поэтов XIX-XX веков.

Содержание:

  1. Ефим Эткинд. Французская поэзия в зеркале русской литературы (статья), стр. 3-41
  2. Clément Marot / Клеман Маро
    1. De soy-mesme (стихотворение), стр. 44
    2. Старик (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 45
  3. Pierre Corneille / Пьер Корнель
    1. (стихотворение), стр. 46, 48
    2. <Стансы Родриго> (стихотворение, перевод П. Катенин), стр. 47, 49
  4. Jean de La Fontaine / Жан Лафонтен
    1. Le loup devenu berger (стихотворение), стр. 50, 52
    2. Волк, ставший пастухом (стихотворение, перевод M. Ломоносова), стр. 51, 53
    3. Les oreilles du lièvre (стихотворение), стр. 54
    4. Львиный указ (стихотворение, перевод И. Хемницера), стр. 55
    5. La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le bœuf (стихотворение), стр. 56
    6. Лягушка и вол (стихотворение, перевод И. Крылова), стр. 57
    7. La mort et le bûcheron (стихотворение), стр. 58
    8. Крестьянин и смерть (стихотворение, перевод И. Крылова), стр. 59
    9. La montagne qui accouche (стихотворение), стр. 60
    10. Гора в родах (стихотворение, перевод А. Измайлова), стр. 61
  5. Jean-Baptiste Rousseau
    1. «Ce monde-ci n'est qu'une œuvre comique...», стр. 62
    2. Эпиграмма («Наш свет — театр, жизнь — драма; содержатель...») (стихотворение в вольном переводе П. Вяземского), стр. 63
    3. Stances (стихотворение), стр. 64
    4. Стансы (стихотворение, перевод М. Хераскова), стр. 65
  6. Louis Gresset / Луи Грессе
    1. Image de la vie (стихотворение), стр. 66
    2. Веточка (стихотворение в вольном переводе Д. Веневитинова), стр. 67
  7. Voltaire / Вольтер
    1. La Pucelle d'Orléans (начало I песни), стр. 68, 70
    2. <Девственница> (начало I песни, перевод A. Пушкина), стр. 69, 71
    3. Thélème et Macare (поэма), стр. 72, 74, 76, 78
    4. Телема и Макар (поэма в вольном переводе E. Баратынского), стр. 73, 75, 77, 79
    5. Sur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus (стихотворение), стр. 80
    6. Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 81
    7. A Madame du Châtelet (стихотворение), стр. 82, 84
    8. Стансы (стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр. 83, 85
    9. A Madame la Princesse Ulrique de Prusse (стихотворение), стр. 86
    10. Сновидение (стихотворение в вольном переводе А. Пушкина), стр. 87
    11. Сон Вольтеров к одной знатной госпоже (стихотворение, перевод А. Сумарокова), стр. 87
    12. «Не редко в свете сем...» (стихотворение, перевод Г. Хованского), стр. 89
    13. «Не редко правды вид самой...» (стихотворение, перевод Ю. Нелединского-Мелецкого), стр. 89
    14. Adieux à la vie (стихотворение), стр. 90, 92
    15. Прощание с жизнью (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 91, 93
  8. Epigrammatistes des XVIIe et XVIIIe siècles
    1. Jacques Du Lorens. «Ci-gît ma femme...» (стихотворение), стр. 94
    2. Жак Дю Лоран. «Сей камень — над моей возлюбленной женой!..» (стихотворение, перевод B. Жуковского), стр. 95
    3. Вагаton. «Huissier, qu'on fasse silence...» (стихотворение), стр. 94
    4. Баратон. Скажи, чтоб там потише были!..» (стихотворение в вольном переводе В. Жуковского), стр. 95
    5. Jean-François Guîchard. Orgon, poète marital (стихотворение), стр. 94
    6. Жан-Франсуа Гишар. «Поэт Оргон, хваля жену свою...» (стихотворение, перевод И. Дмитриева), стр. 95
    7. Robert-Pons de Verdun. «Un bon époux, après sa patenôtre...» (стихотворение), стр. 96
    8. Робер Понс де Верден. «Один предобрый муж...» (стихотворение, перевод И. Дмитриева), стр. 97
    9. Nicolas-Louis-François de Neufchâteau. «Mes malades jamais ne se plaignent de moi...» (стихотворение), стр. 96
    10. Никола-Луи Франсуа де Нёшато. «Мне лекарь говорил...» (стихотворение, перевод И. Дмитриева), стр. 97
  9. Ecouchard Lebrun / Экушар Лебрен
    1. «On vient de me voler...» (стихотворение), стр. 98
    2. «Я разорился от воров!..» (стихотворение, перевод И. Дмитриева), стр. 90
    3. «О, la maudite compagnie...» (стихотворение), стр. 100
    4. «Всегдашний гость, мучитель мой...» (стихотворение в вольном переводе К. Батюшкова), стр. 101
  10. Jean-Pierre de Florian / Жан-Пьер Флориан
    1. La coquette et l'abeille (стихотворение), стр. 102
    2. Кокетка и пчела (стихотворение, перевод И. Дмитриева), стр. 103
    3. Le jeune homme et le vieillard (стихотворение), стр. 104
    4. Отец с сыном (стихотворение, перевод И. Дмитриева), стр. 105
  11. Nicolas Gilbert / Никола Жильбер
    1. Ode. Imitée de plusieurs psaumes (стихотворение), стр. 106, 108
    2. К провидению (стихотворение, перевод Н. Гнедича), стр. 107, 109
  12. Evariste Parny / Эварист Парни
    1. Elégie (стихотворение), стр. 110
    2. Элегия (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 111
    3. La frayeur (стихотворение), стр. 112
    4. Ложный страх (стихотворение в вольном переводе К. Батюшкова), стр. 113

[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности

сравнить >>

Примечание:

Формат: 74x90/32.

Оформление В. Добера.

Подписано к печати 05.09.1969.

В 1973 году второе издание — подписано к печати 07.03.1973.

РАБОТА НАД СОДЕРЖАНИЕМ ВЕДЁТСЯ!




Книжные полки

⇑ Наверх