Переводчик — Дмитрий Мин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1 июля 1819 г. |
| Дата смерти: | 30 октября 1885 г. (66 лет) |
| Переводчик c: | итальянского, английского, немецкого, русского |
| Переводчик на: | итальянский, английский, немецкий, русский |
Дмитрий Егорович Мин (нем. Mein; 1 (13) июля 1818 — 30 октября (11 ноября) 1885)[1][2] — русский медик и поэт-переводчик, ординарный профессор и проректор Московского университета, действительный статский советник.
Состоял действительным членом Общества любителей российской словесности (с 1858). Из его переводов Данте, частью ранее напечатанных в «Москвитянине», составилась книга: «Ад Данте Алигьери» (с комментариями, М., 1855); отдельно ещё появились: «Песнь о колоколе» Шиллера (СПб., 1856) и «Дон Жуан на острове Пирата» Байрона (М., 1681). Главный поэтический труд Д. Е. Мина — перевод «Божественной комедии» Данте — был представлен его сыном, А. Д. Мином в издании Сытина в 1902 году, а в 1907 году Академия наук присудила за этот перевод полную Пушкинскую премию. После смерти Мина в «Пантеоне литературы» появились также его переводы: «Сонеты» Петрарки (8 стихотворений) и стихотворения из Мильтона, Вордсворта, Кэмбелля, Шелли и Теннисона.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Дмитрия Мина
Переводы Дмитрия Мина
1855
1902
-
Данте Алигьери
«Божественная комедия» / «La Commedia»
(1902, поэма)
1909
-
Данте Алигьери
«Чистилище» / «Purgatorio»
(1909, поэма)
1963
-
Франческо Петрарка
«Где б ни был я: в стране ль, где вечно пышет лето...» / «CXLV. "Pommi ove 'l sole occide i fiori et l'erba..."»
(1963, стихотворение)
1968
-
Джордж Гордон Байрон
«Ах, плачьте, как плакали мы...» / «Oh! Weep for Those»
[= «Ах, плачьте...»]
(1968, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Отшельницам не тесно жить по кельям...» / «"Nuns fret not at their convent's narrow room..."»
[= Сонет; Сонет («Отшельницам не тесно жить по кельям...»); Сонет (Отшельницам не тесно жить по кельям...)]
(1968, стихотворение)
1986
-
Франческо Петрарка
«"Благословляю день..."» / «LXI. "Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno..."»
(1986, стихотворение)
1988
-
Джордж Гордон Байрон
«Ave Maria» / «Ave Maria»
(1988, отрывок)
2008
-
Уильям Вордсворт
«Близость осени» / «September, 1815»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Водопад» / «To the Torrent at the Devil’s Bridge, North Wales, 1824»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Гнездо пеночки» / «A Wren's Nest»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Кукушка» / «To the Cuckoo»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Мальчик» / «Мальчик»
(2008, стихотворение)
-
Уильям Вордсворт
«Сентябрь» / «September 1819»
(2008, стихотворение)
2014
-
Джордж Гордон Байрон
«Осада Коринфа» / «The Siege of Corinth»
(2014, поэма)
2021
-
Данте Алигьери
«Рай» / «Paradiso»
(2021, поэма)
-
Филалет
«Бонифаций VIII (к XIX песне "Ада")» / «Бонифаций VIII (к XIX песне "Ада")»
(2021, статья)
-
Филалет
«Исторический очерк событий в Пизе во времена Уголино (к XXXIII песне "Ада")» / «Исторический очерк событий в Пизе во времена Уголино (к XXXIII песне "Ада")»
(2021, статья)
-
Филалет
«Политическое состояние городов Романьи в 1274-1302 гг. (к XXVII песне "Ада" и XIV "Чистилища")» / «Политическое состояние городов Романьи в 1274-1302 гг. (к XXVII песне "Ада" и XIV "Чистилища")»
(2021, статья)
-
Филалет
«Очерк психологии Фомы Аквинского» / «Очерк психологии Фомы Аквинского»
(2021, отрывок)
Россия