Переводчик — Владимир Григорьевич Адмони
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 29 октября 1909 г. |
| Дата смерти: | 26 ноября 1993 г. (84 года) |
| Переводчик c: | немецкого |
| Переводчик на: | русский |
Владимир Григорьевич Адмони
Работы переводчика Владимира Адмони
Переводы Владимира Адмони
1956
-
Генрик Ибсен
«Норма, или Любовь политика» / «Норма, или Любовь политика»
(1956, пьеса)
// совместный перевод: Тамара Исааковна Сильман
1957
-
Людвиг Хольберг
«Эразмус Монтанус, или Расмус Берг» / «Эразмус Монтанус, или Расмус Берг»
(1957, пьеса)
// совместный перевод: Тамара Исааковна Сильман
1958
-
Генрик Ибсен
«К моему другу, революционному оратору» / «К моему другу, революционному оратору»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Письмо в стихах» / «Письмо в стихах»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.)» / «Пролог к первому представлению «Ивановой ночи» (2 января 1853 г.)»
(1958, стихотворение)
// совместный перевод: Тамара Исааковна Сильман
-
Генрик Ибсен
«Четверостишие» / «Четверостишие»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Косичка и меч». Пьеса в пяти актах Карла Гуцкова» / «Косичка и меч». Пьеса в пяти актах Карла Гуцкова»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«Убежище в Гренландии». Студенческий водевиль в одном действии» / «Убежище в Гренландии». Студенческий водевиль в одном действии»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«Два театра в Кристиании» / «Два театра в Кристиании»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«О театре студенческого общества» / «О театре студенческого общества»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«Театр» / «Театр»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«Театр» / «Театр»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«Театр» / «Театр»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«Театр» / «Театр»
(1958, статья)
-
Генрик Ибсен
«Речь на банкете датского студенческого союза 3 октября 1885 г.» / «Речь на банкете датского студенческого союза 3 октября 1885 г.»
(1958)
-
Генрик Ибсен
«Речь на празднестве в Стокгольме 24 сентября 1887 г.» / «Речь на празднестве в Стокгольме 24 сентября 1887 г.»
(1958)
1961
-
Бьёрнстьерне Бьёрнсон
«Банкротство» / «En fallit»
(1961, пьеса)
// совместный перевод: Юлиана Яковлевна Яхнина
-
Бьёрнстьерне Бьёрнсон
«Новая система» / «Det ny system»
(1961, пьеса)
// совместный перевод: В. Кошкин
-
Бьёрнстьерне Бьёрнсон
«Редактор» / «Redaktøren»
(1961, пьеса)
// совместный перевод: Лилианна Лунгина
-
Бьёрнстьерне Бьёрнсон
«Свыше наших сил. Часть вторая» / «Over ævne, annet stykke»
(1961, пьеса)
// совместный перевод: Татьяна Гнедич
-
Бьёрнстьерне Бьёрнсон
«Свыше наших сил. Часть первая» / «Over ævne, første stykke»
(1961, пьеса)
// совместный перевод: Татьяна Гнедич
-
Бьёрнстьерне Бьёрнсон
«Хульда-хромоножка» / «Halte-Hulda»
(1961, пьеса)
// совместный перевод: Поэль Карп
1962
-
Йенс Петер Якобсен
«Фру Мария Груббе» / «Мария Груббе»
(1962, роман)
// совместный перевод: Сергей Владимирович Петров
1974
-
Гуго фон Гофмансталь
«Баллада внешней жизни» / «Ballade des äußeren Lebens»
(1974, стихотворение)
-
Нурдаль Григ
«Кочегары» / «Кочегары»
(1974, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Карусель» / «Das Karussell»
(1974, стихотворение)
// совместный перевод: Тамара Исааковна Сильман
-
Райнер Мария Рильке
«Пантера» / «Der Panther»
(1974, стихотворение)
1989
-
Ганс Сакс
«Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей?» / «Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей?»
(1989, стихотворение)
2019
-
Генрик Ибсен
«Пер Гюнт» / «Peer Gynt»
(2019, пьеса)
// совместный перевод: Анна Ганзен, Пётр Ганзен
Россия