|
Описание:
Сатирические поэма, стихотворения, пьесы немецких авторов эпохи Возрождения.
Иллюстрация на суперобложке А. Дюрера; внутренние иллюстрации А. Дюрера, Г. Сакса и неизвестных художников XVI века.
Содержание:
- Борис Пуришев. Себастиан Брант и Ганс Сакс (статья), стр. 7-27
- Себастиан Брант. Корабль дураков (поэма, перевод Л. Пеньковского), стр. 31-167
- Ганс Сакс. Избранное, стр. 171-446
- Ганс Сакс. Мейстерзингерские песни (цикл), стр. 171-177
- Ганс Сакс. Римлянин и шестеро его сыновей (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 171-172
- Ганс Сакс. Чёрт на танцах (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 172-173
- Ганс Сакс. Мужик и свиная шкура (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 173-174
- Ганс Сакс. Коварный законник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 175-176
- Ганс Сакс. Когда брак бывает счастливым (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176
- Ганс Сакс. Аугсбургский волокита (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176-177
- Ганс Сакс. Шванки и другие стихотворения, стр. 178-394
- Ганс Сакс. О виттенбергском соловье, чья песнь слышна теперь везде (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 178-191
- Ганс Сакс. Похвальное слово городу Нюрнбергу (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 191-194
- Ганс Сакс. Разговор богов о смутах в Священной Римской империи (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 194-204
- Ганс Сакс. Эпитафия, или Надгробная речь над прахом доктора Мартина Лютера (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 205-207
- Ганс Сакс. Шлаураффия (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 207-211
- Ганс Сакс. Семь жалующихся жен (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 211-215
- Ганс Сакс. Семь жалующихся мужей (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 215-219
- Ганс Сакс. Отшельник и его осел, или На всех не угодишь (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 219-222
- Ганс Сакс. Словопрение служанки с подмастерьем (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 222-226
- Ганс Сакс. Сетование трех служанок на своих хозяек (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 227-229
- Ганс Сакс. Девять шкур злой жены (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 229-233
- Ганс Сакс. Девять вкусов в браке (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 233-236
- Ганс Сакс. Повар и журавль (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 237-238
- Ганс Сакс. Дворянин, шут и истина (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 238-241
- Ганс Сакс. Подагра и Паук (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 241-246
- Ганс Сакс. Аббатиса, штаны и юная монахиня (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 246-248
- Ганс Сакс. Крестьянин и Смерть (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 248-250
- Ганс Сакс. Два вора и баран (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 251-252
- Ганс Сакс. Три бабы и тесьма (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 252-254
- Ганс Сакс. Купель юности (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 254-255
- Ганс Сакс. Пономарь и цапля (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 255-257
- Ганс Сакс. Три смерти, вызывающие радость (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 257-258
- Ганс Сакс. Спор Эйленшпигеля с епископом об изготовлении очков (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 259-262
- Ганс Сакс. Сетования трех хозяек на своих служанок (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 263-264
- Ганс Сакс. Короткая беседа о пьянстве — вреднейшем пороке (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 265-268
- Ганс Сакс. Бедный башмачник и богатый жадный бюргер (стихотворение, перевод А. Энгельке), стр. 268-270
- Ганс Сакс. Святой Петр и коза (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 270-273
- Ганс Сакс. Сатана не пускает ландскнехтов в ад (стихотворение, перевод Б. Пуришева), стр. 273-277
- Ганс Сакс. Заклинание ведьм (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 277-281
- Ганс Сакс. Святой Петр и ландскнехты (стихотворение, перевод Б. Тимофеева), стр. 281-283
- Ганс Сакс. Глупый мельник и мошенники (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 283-287
- Ганс Сакс. Святой Петр, Господь и ленивый батрак (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 287-289
- Ганс Сакс. Восемнадцать прелестей девушки (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 289-291
- Ганс Сакс. О том, как черт женился на старухе (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 291-294
- Ганс Сакс. Упрямый монах и кувшин (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 294-298
- Ганс Сакс. Собачий хвост (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 298-302
- Ганс Сакс. Священник в ризе (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 302-305
- Ганс Сакс. Кузнец, болевший зубами (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 305-308
- Ганс Сакс. Скупой крестьянин и его ленивый, прожорливый батрак Гейнц (стихотворение, перевод Ю. Левина), стр. 308-312
- Ганс Сакс. Дьявол стережет развратницу (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 313-317
- Ганс Сакс. Фюнзингенские крестьяне (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 317-321
- Ганс Сакс. Почему собаки так ненавидят кошек, а кошки мышей? (стихотворение, перевод В. Адмони), стр. 322-323
- Ганс Сакс. Монах и украденный петух (стихотворение, перевод А. Левинтона), стр. 324-326
- Ганс Сакс. Дворянка и угорь (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 327-331
- Ганс Сакс. Монах и каплун (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 331-335
- Ганс Сакс. Монах Цвейфель и его святыня (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 335-338
- Ганс Сакс. Переполох в Гирзау (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 338-341
- Ганс Сакс. Мельник и студент (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 342-344
- Ганс Сакс. Почему крестьяне мельникам не верят (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 345-348
- Ганс Сакс. Откуда взялись лысые мужчины (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 349-352
- Ганс Сакс. Кухарка-лакомка (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 352-355
- Ганс Сакс. Черт с индульгенцией (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 355-358
- Ганс Сакс. Отшельник и кувшин с медом (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 358-362
- Ганс Сакс. Помещик и монах (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 362-365
- Ганс Сакс. Королевич и нечистая сила (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 365-368
- Ганс Сакс. Сердобольные дворяне (стихотворение, перевод Т. Гнедич), стр. 368-370
- Ганс Сакс. Три вора на крыше (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 370-373
- Ганс Сакс. Портной и флаг (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 374-378
- Ганс Сакс. Матвей Остаток и гороховое поле (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 378-382
- Ганс Сакс. Враг дочкам (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 382-385
- Ганс Сакс. Ленивый крестьянин и его собаки (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 386-388
- Ганс Сакс. Сапожник растягивает кожу зубами (стихотворение, перевод Д. Горфинкеля), стр. 388-392
- Ганс Сакс. Купец и волынка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 393-394
- Ганс Сакс. Фастнахтшпили, стр. 396-444
- Ганс Сакс. Школяр в раю (пьеса, перевод Е. Полонской), стр. 396-408
- Ганс Сакс. Испытание каленым железом (пьеса, перевод А. Левинтона), стр. 408-417
- Ганс Сакс. Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне (пьеса, перевод Е. Эткинда), стр. 417-429
- Ганс Сакс. Извлечение дураков (пьеса, перевод Л. Гинзбурга), стр. 429-444
- Е. Маркович, Ахилл Левинтон. Комментарии, стр. 447-473
Примечание:
Иллюстрация (гравюра) Альбрехта Дюрера из книги «Корабль дураков» Себастиана Бранта, изданной Иоганном Бергманом в Базеле в 1498 году.
Оформление Д. Шимилиса.
В книге 28 черно-белых иллюстраций.
Часть тиража выходила без суперобложки.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|