Переводчик — Михаил Курганцев
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | арабского |
| Переводчик на: | русский |
Перевод М. Курганцева:
в журнале https://fantlab.ru/edition115315
Примечание к биографии:
Работы переводчика Михаила Курганцева
Переводы Михаила Курганцева
1964
1969
-
Назрул Ислам
«Ищу тебя» / «Ищу тебя»
(1969, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Лесная тропа» / «Лесная тропа»
[= На одинокой лесной тропе]
(1969, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Меня поэтом сделала любовь» / «Меня поэтом сделала любовь»
(1969, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Мои песни» / «Мои песни»
(1969, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Моя лодка» / «Моя лодка»
(1969, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Одинокий остров» / «Одинокий остров»
(1969, стихотворение)
1973
-
Окот П’Битек
«Жалоба Лавино (Из поэмы)» / «Жалоба Лавино»
[= Песнь Лавино]
(1973, отрывок)
1975
-
Абу-ль-Атахия
«Безразличны собратьям страданья мои...» / «"Безразличны собратьям страданья мои..."»
[= «Безразличны собратьям страданья мои…»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Бывало, вспомню о тебе...» / «На смерть друга»
[= На смерть друга]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Вернись обратно, молодость!..» / «"Вернись обратно, молодость!.."»
[= «Вернись обратно, молодость…»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Где, всевышний, твоя справедливость хранится?..» / «"Где, всевышний, твоя справедливость хранится?.."»
[= «О господь, где твоя справедливость хранится?..»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Добро и зло заключено...» / «"Добро и зло заключено..."»
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Долго я веселился в неведенье сладком...» / «"Долго я веселился в неведенье сладком..."»
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Ей, не верящей мне, скажи...» / «"Ей, не верящей мне, скажи..."»
[= «Ей, не верящей мне, скажи…»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Живи, пока живется...» / «На пиру халифа Харуна Ар-Рашида»
[= На пиру халифа Харуна Ар-Рашида]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Закрывшись плащом, проклиная бессилье...» / «Закрывшись плащом...»
[= «Закрывшись плащом...»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Кто ко мне позовет обитателей тесных могил...» / «"Кто поднимет из тьмы..."»
[= «Кто поднимет из тьмы...»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Любимая в блеске...» / «"Любимая в блеске..."»
[= «Любимая в блеске…»; «Любимая в цвете своей красоты!..»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Могу ли бога прославлять, достоинство забыв...» / «Могу ли бога прославлять...»
[= «Могу ли бога прославлять...»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Наше время - мгновенье. Шатается дом...» / «"Наше время - мгновенье. Шатается дом..."»
[= «Наше время - мгновенье...»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Ненасытная жадность, проникшая в души...» / «"Ненасытная жадность, проникшая в души..."»
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«О Рашид! Справедливы твои повеленья...» / «Халифу Ар-Рашиду из заточения»
[= Халифу Ар-Рашиду из заточения]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«От жизни до смерти - один только шаг...» / «"От жизни до смерти - один только шаг..."»
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Плачь ислам! Нечестивы твои богословы...» / «"Плачь ислам! Нечестивы твои богословы..."»
[= «Плачь, ислам! Нечестивы твои богословы...»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Прожита жизнь. Я не видел счастливого дня...» / «"Прожита жизнь. Я не помню счастливого дня..."»
[= «Прожита жизнь. Я не помню счастливого дня...»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Сколько дней я повсюду собрата искал...» / «"Сколько дней я повсюду собрата искал..."»
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Спешу, отбрасывая страх и не боясь беды...» / «Халифу Аль-Махди»
[= Халифу Аль-Махди]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Терпи беду любую, крепись - недолог век...» / «"Терпи беду любую, крепись - недолог век..."»
[= «Терпи беду любую...»]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Ты, что ищешь у мудрого пищи уму...» / «"Ты, что ищешь у мудрого пищи уму..."»
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Хвала скупцу за добрые дела...» / «Сатира под видом похвалы»
[= Сатира под видом похвалы]
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Я искал наслаждений, но что я нашел...» / «"Я искал наслаждений, но что я нашёл..."»
(1975, стихотворение)
-
Абу-ль-Атахия
«Я ночи провожу без сна...» / «"Я ночи провожу в огне..."»
[= «Я ночи провожу в огне...»; «Я ночи провожу в огне…»]
(1975, стихотворение)
-
Ибн Xамдис
«День - балованный ребенок...» / «День - балованный ребенок...»
(1975, стихотворение)
-
Ибн Xамдис
«Как трудно плыть!..» / «Как трудно плыть!..»
(1975, стихотворение)
-
Ибн Xамдис
«Мы рано утром в сад приходим...» / «Мы рано утром в сад приходим...»
[= «Мы рано утром в сад приходим…»]
(1975, стихотворение)
-
Ибн Xамдис
«На пирушках друзей я сидел - сколько раз!..» / «На пирушках друзей...»
[= «На пирушках друзей...»]
(1975, стихотворение)
-
Ибн Xамдис
«По земле рассыпается град...» / «По земле рассыпается град...»
[= «По земле рассыпается град…»]
(1975, стихотворение)
-
Ибн Xамдис
«Ручей перебирает камни...» / «Ручей перебирает камни...»
(1975, стихотворение)
1978
-
Антониу Агоштинью Нету
«Законтрактованные» / «"Законтрактованные"»
(1978, стихотворение)
1983
-
Антонио Кардозу
«Декалог» / «Decálogo»
(1983, стихотворение)
-
Антонио Кардозу
«Поэзия» / «Poesia»
(1983, стихотворение)
-
Антонио Кардозу
«Самокритика» / «Autocrítica»
(1983, стихотворение)
-
Антонио Кардозу
«Урок» / «A lição»
(1983, стихотворение)
-
Антонио Кардозу
«Эпиграф» / «Epígrafe»
(1983, стихотворение)
1985
-
Мутони Ликимани
«Чего хочет мужчина?» / «What Does a Man Want?»
(1985, поэма)
1986
-
Абу-ль-Атахия
«Меня спросил Ахмад...» / «"Меня спросил Ахмад..."»
[= «Меня спросил Ахмад…»]
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«До утра не умолкая...» / «"До утра не умолкая..."»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Плакать не время, а время прощаться...» / «"Плакать не время, а время прощаться..."»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Рождается рассвет, безрадостен и горек...» / «"Рождается рассвет, безрадостен и горек..."»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Сердце знает, почему...» / «"Сердце знает, почему..."»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Сердце мое мертвеет...» / «"Сердце моё мертвеет..."»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Тинга-линга, тинга-линга...» / «"Тинга-линга, тинга-линга..."»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Безымянная» / «Безымянная»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Вечерняя звезда» / «Вечерняя звезда»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Взгляну - и роза больше не смеется» / «Взгляну - и роза больше не смеётся»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Грех» / «Грех»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Женщина» / «Женщина»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Заклятие» / «Заклятие»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Моя любовь» / «Моя любовь»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«На празднике цветов» / «На празднике цветов»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Надежда» / «Надежда»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Песня земледельца» / «Песня земледельца»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Проснись, мой сын» / «Проснись, мой сын»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Робкая» / «Робкая»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Человек» / «Человек»
(1986, стихотворение)
-
Назрул Ислам
«Я все еще люблю» / «Я все ещё люблю»
(1986, стихотворение)
-
Абу Нувас
«Вот и утро забрезжило...» / «"Вот и утро забрезжило..."»
[= «Вот и утро забрезжило…»]
(1986, стихотворение)
-
Абу Нувас
«Друзья, настала для меня...» / «"Друзья, настала для меня..."»
[= «Друзья, настала для меня…»]
(1986, стихотворение)
-
Абу Нувас
«Любовь моя не ведает предела...» / «"Любовь моя не ведает предела..."»
[= «Любовь моя не ведает предела…»]
(1986, стихотворение)
-
Абу Нувас
«Меня знобило, я врача позвал...» / «"Меня знобило, я врача позвал..."»
[= «Меня знобило, я врача позвал…»]
(1986, стихотворение)
-
Абу Нувас
«Пью старинное вино...» / «"Пью старинное вино..."»
[= «Пью старинное вино…»]
(1986, стихотворение)
-
Абу Нувас
«Терпелив и нежен будь с любимой...» / «"Терпелив и нежен будь с любимой..."»
[= «Терпелив и нежен будь с любимой…»]
(1986, стихотворение)
-
Абу Нувас
«Что пользы от плача...» / «"Что пользы от плача..."»
[= «Что пользы от плача…»]
(1986, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Любимая так хороша!..» / «Любимая так хороша!..»
(1986, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Мое разорванное сердце...» / «"Моё разорванное сердце..."»
[= «Мое разорванное сердце…»]
(1986, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Тебя одну я вспоминаю...» / «"Тебя одну я вспоминаю..."»
[= «Тебя одну я вспоминаю…»]
(1986, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Ты любишь милую - исток...» / «"Ты любишь милую - исток..."»
[= «Ты любишь милую…»]
(1986, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Ты меня заворожила...» / «"Ты меня заворожила..."»
[= «Ты меня заворожила…»]
(1986, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«У нее глаза газели...» / «"У неё глаза газели..."»
[= «У нее глаза газели…»]
(1986, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Этой ночью пришла она...» / «"Этой ночью пришла она..."»
[= «Этой ночью пришла она…»]
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Брат мой! Не бойся грядущей беды...» / «Брат мой! Не бойся грядущей беды…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«В океане веселья сегодня большая волна...» / «В океане веселья сегодня большая волна…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Взгляни на ближних - сколько лиц печальных!..» / «Взгляни на ближних — сколько лиц печальных!..»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Во тьме, у истока времен занимался рассвет...» / «Во тьме, у истока времён занимался рассвет…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Встала новая заря...» / «Встала новая заря…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Выше горькую голову, вместе - в дорогу...» / «Выше горькую голову, вместе — в дорогу…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Давайте вместе собиремся, сойдемся отовсюду...» / «Давайте вместе соберёмся, сойдёмся отовсюду…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Если вы позовете: «ма»...» / «Если вы позовёте: „ма“…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Жизнь отдаю, и оружие, и душу, и тело...» / «Жизнь отдаю, и оружие, и душу, и тело…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Индия, слушай мою сыновнюю песню...» / «Индия, слушай мою сыновнюю песню…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Испуг, смятение, робость...» / «Испуг, смятение, робость…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Истину ищем, истины чаем...» / «Истину ищем, истины чаем…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Кого ты наполнишь силой...» / «Кого ты наполнишь силой…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Костер погребальный, гори!..» / «Костёр погребальный, гори!..»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Кто на детей своих снова и снова...» / «Кто на детей своих снова и снова…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Место бойца опустело...» / «Место бойца опустело…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Не бойся, не бойся, не бойся никого!..» / «Не бойся, не бойся, не бойся никого!..»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Не будем медлить, за руки возмемся...» / «Не будем медлить, за руки возьмёмся…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Неужели надменный настолько силен...» / «Неужели надменный настолько силён…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Ох, захмелела моя душа...» / «Ох, захмелела моя душа…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Песня храбрых да прольется на путях добра...» / «"Песня храбрых да прольется на путях добра..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Печальная вина, старинную песню напомни...» / «"Печальная вина, старинную песню напомни..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Прятаться, таится в трудный час не буду...» / «"Прятаться, таится в трудный час не буду..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Пусть музыка с небесной высоты...» / «"Пусть музыка с небесной высоты..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Пусть никто тебя не слышит...» / «"Пусть никто тебя не слышит..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Свет сияет, наполняет всю вселенную собой...» / «"Свет сияет, наполняет всю вселенную собой..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Сокрушите плотину, друзья, сокрушите плотину!..» / «"Сокрушите плотину, друзья, сокрушите плотину!.."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Ты не нужна им, мы это знаем...» / «"Ты не нужна им, мы это знаем..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Ты нелюдим, всегда один, и злишься ты по пустякам...» / «Ты нелюдим, всегда один, и злишься ты по пустякам…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Тысячу наших сердец, тысячу жизней...» / «"Тысячу наших сердец, тысячу жизней..."»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Чем крепче затянуты узы, тем раньше порвутся они...» / «Чем крепче затянуты узы, тем раньше порвутся они…»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Я в пути и в дождь, и в зной...» / «Я в пути и в дождь, и в зной...»
(1986, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Я на воду лодку свою не спустил - не успел...» / «Я на воду лодку свою не спустил — не успел...»
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Без любви нужна ли мне весна?..» / «Без любви нужна ли мне весна?..»
[= «Без любви нужна ли мне весна…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«В мечети я припомнил излом твоих бровей...» / «В мечети я припомнил излом твоих бровей...»
[= «В мечети я припомнил…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«В наполненной чаше - мерцанье и радужный свет...» / «В наполненной чаше - мерцанье и радужный свет...»
[= «В наполненной чаше — мерцанье и радужный свет…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Весь этот мир дешевле слез...» / «Весь этот мир дешевле слёз...»
[= «Весь этот мир дешевле слез…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Врача на помощь не зови...» / «Врача на помощь не зови...»
[= «Врача на помощь не зови…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Всю ночь мое сердце пылало в огне...» / «Всю ночь моё сердце пылало в огне...»
[= «Всю ночь мое сердце пылало в огне…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Глаз янтарное сиянье...» / «Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарём...»
[= «Глаз янтарное сиянье…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Глаза твои - реки, а время - пустыня...» / «Глаза твои - реки, а время - пустыня...»
[= «Глаза твои — реки, а время — пустыня…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Говорить со мною станешь, неужели станешь?..» / «Говорить со мною станешь, неужели станешь?..»
[= «Говорить со мною станешь, неужели станешь…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Едва придешь, помолодею вмиг...» / «Едва придёшь, помолодею вмиг...»
[= «Едва придешь, помолодею вмиг…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Если ты откроешь лицо, потускнеет луна...» / «Если ты откроешь лицо, потускнеет луна...»
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Живу в разлуке - слышу, как всегда...» / «Живу в разлуке - слышу, как всегда...»
[= «Живу в разлуке — слышу, как всегда…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Завистник лицемерный в неведенье глухом...» / «Завистник лицемерный в неведенье глухом...»
[= «Завистник лицемерный в неведенье глухом…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Зазвени веселый чанг - снова, снова, снова...» / «Зазвени весёлый чанг - снова, снова, снова...»
[= «Зазвени, веселый чанг — снова, снова, снова…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Израненное сердце предчувствием горит...» / «Израненное сердце предчувствием горит...»
[= «Израненное сердце предчувствием горит…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Как рассказать о том, чего хочу?..» / «Как рассказать о том, чего хочу?..»
[= «Как рассказать о том, чего хочу…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Как хочется, чтоб ты моей была...» / «Как хочется, чтоб ты моей была...»
[= «Как хочется, чтоб ты моей была…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Кто счастливый откинул твое покрывало…» / «Кто, счастливый, откинул твоё покрывало?..»
[= «Кто, счастливый, откинул твое покрывало?..»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Лицемер, твои речи смешны...» / «Лицемер, твои речи смешны...»
[= «Лицемер, твои речи смешны…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Любовь - как море. Не боясь, плыви...» / «Любовь - как море. Не боясь, плыви...»
[= «Любовь — как море. Не боясь, плыви…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Любовь моя вера, мой свет...» / «Любовь моя вера, мой свет...»
[= «Любовь — моя вера, мой свет…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Меня вконец измучила тоска...» / «Меня вконец измучила тоска...»
[= «Меня вконец измучила тоска…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Мне мудрец говорит, в пиалу наливая вино...» / «Мне мудрец говорит, в пиалу наливая вино...»
[= «Мне мудрец говорит, в пиалу наливая вино…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Мое вино искрится в чаше...» / «Моё вино искрится в чаше...»
[= «Мое вино искрится в чаше…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Мои стихи, мою мольбу...» / «Мои стихи, мою мольбу...»
[= «Мои стихи, мою мольбу…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Мы пировали всю ночь до утра...» / «Мы пировали всю ночь до утра...»
[= «Мы пировали всю ночь до утра…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Налей полнее - вновь пустеет пиала...» / «Налей полнее - вновь пустеет пиала...»
[= «Налей полнее — вновь пустеет пиала…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Не спеши, мое сердце, остыть и уйти...» / «Не спеши, моё сердце, остыть и уйти...»
[= «Не спеши, мое сердце, остыть и уйти…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Не уходи, останься как всегда...» / «Не уходи, останься как всегда...»
[= «Не уходи, останься как всегда…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«О помощи зову нетерпеливо...» / «О помощи зову нетерпеливо...»
[= «О помощи зову нетерпеливо…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали...» / «Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали...»
[= «Обещаем наслажденье — мне созвездия сказали…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«От напрасных страданий избавьте меня...» / «От напрасных страданий избавьте меня...»
[= «От напрасных страданий избавьте меня…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Пронзи мое сердце насквозь...» / «Пронзи моё сердце насквозь...»
[= «Пронзи мое сердце насквозь…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Радостный ветер, к любимой лети на рассвете...» / «Радостный ветер, к любимой лети на рассвете...»
[= «Радостный ветер, к любимой лети на рассвете…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Роза раскрылась и слушает речь соловья...» / «Роза раскрылась и слушает речь соловья...»
[= «Роза раскрылась и слушает речь соловья…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Смиренно к небу простираю руки...» / «Смиренно к небу простираю руки...»
[= «Смиренно к небу простираю руки…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Твои золотистые плечи, отрада моя...» / «Твои золотистые плечи, отрада моя...»
[= «Твои золотистые плечи, отрада моя…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Тебе всю душу отдаю...» / «Тебе всю душу отдаю...»
[= «Тебе всю душу отдаю…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Тебя увижу - обрету удачу...» / «Тебя увижу - обрету удачу...»
[= «Тебя увижу — обрету удачу…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты лицо свое открыла - отступила тьма...» / «Ты лицо своё открыла - отступила тьма...»
[= «Ты лицо свое открыла — отступила тьма…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты птица счастья, вестница услад...» / «Ты птица счастья, вестница услад...»
[= «Ты птица счастья, вестница услад…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Тюрчанка молодая, ты ушла...» / «Тюрчанка молодая, ты ушла...»
[= «Тюрчанка молодая, ты ушла…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Чтобы воскресла душа моя, жду тебя снова...» / «Чтобы воскресла душа моя, жду тебя снова...»
[= «Чтобы воскресла душа моя, жду тебя снова…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Я любовью опьянен - не хочу вина...» / «Я любовью опьянён - не хочу вина...»
[= «Я любовью опьянен — не хочу вина…»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Я никогда не забуду...» / «Я никогда не забуду...»
[= «Я никогда не позабуду…»]
(1986, стихотворение)
1988
-
Маджнун
«В мире нездешнем, в раю...» / «О, если бы влюбленных...»
(1988, стихотворение)
-
Маджнун
«Ворон. что ты пророчиь?..» / «Черный ворон разлуки...»
(1988, стихотворение)
-
Маджнун
«Исполни лишь одно желанье...» / «Дай влюбленному, о боже...»
(1988, стихотворение)
-
Маджнун
«Люблю - в пустыне жажда...» / «Из-за любви к тебе вода мне не желанна...»
(1988, стихотворение)
-
Маджнун
«Любовь меня поймала, увела...» / «Я понял, что моя любовь...»
(1988, стихотворение)
-
Маджнун
«Только любящий достоин...» / «Только тот - человек...»
(1988, стихотворение)
-
Маджнун
«Целую след любимой на земле...» / «За то, что на земле твои следы целую...»
(1988, стихотворение)
-
Маджнун
«Что я делаю, безумец...» / «Что делать вечером бредущему в тоске?..»
(1988, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Люблю ее, в разлуке изнывая…» / «"Люблю её, в разлуке изнывая..."»
(1988, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«С любимой я поссорился…» / «"С любимой я поссорился..."»
(1988, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа
«Я до утра не мог уснуть…» / «"Я до утра не мог уснуть — я был один, а не вдвоём..."»
(1988, стихотворение)
1990
1998
-
Абд-аль-Ваххаб Аль-Баяти
«Соловей пролетает...» / «Соловей пролетает...»
(1998, стихотворение)
-
Муин Бсису
«Отдаю всё ненужное» / «Отдаю всё ненужное»
(1998, стихотворение)
-
Гаусу Диавара
«Гитара» / «Гитара»
(1998, стихотворение)
-
Гаусу Диавара
«Пальма» / «Пальма»
(1998, стихотворение)
-
Жорж Раду
«Песня Зумы» / «Песня Зумы»
(1998, стихотворение)
Переводы Михаила Курганцева стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1972
-
Усман Сембен
«Чернокожая из…» / «La noire de…»
(1972, рассказ)
Россия