|
антология
первое издание
Составитель: не указан
Ростов-на-Дону: Феникс, Симферополь: ИД "Квадранал", 1999 г.
Серия: Всемирная библиотека поэзии
Тираж: 10000 экз.
ISBN: 5-222-00822-3
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x104/32 (125x200 мм)
Страниц: 416
|
|
Описание:
Лучшие стихотворения всемирной поэзии.
Художник не указан.
Содержание:
- От составителя, стр. 3
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Как научиться управлять страстями...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 4
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Возможное порою невозможно...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 4
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Наши души чистейшими были когда-то...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 4
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Ты хочешь излечить дурные нравы...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 4
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Как вал влечет к скалистым берегам...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 4
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Никогда не завидуй избранникам благополучия...» (отрывок, перевод А. Тарковского), стр. 4
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Пусть бедствует старик. Должно быть, жизнь права...» (отрывок, перевод А. Тарковского), стр. 4
- Абу-ль-Аля аль-Маарри. «Мы творим добро с большим трудом...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 4
- Абу-ль-Атахия. «Закрывшись плащом, проклиная бессилье...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 5
- Абу-ль-Атахия. «Могу ли бога прославлять, достоинство забыв...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 5
- Абу Нувас. «Просил у нее поцелуя, и мной он получен...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 6
- Абу Нувас. «Доставлю радость я тебе — умру от горя...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 6
- Абу Фирас. «Кто видел, скажите на милость...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 7
- Абу Фирас. «Решил: благоразумным стану...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 7
- Аксаков Иван. «Пусть гибнет всё, к чему сурово...» (стихотворение), стр. 8
- Александровский Василий. Мы (стихотворение), стр. 9
- Алешковский Юз. Песня о Сталине (стихотворение), стр. 10-11
- Алигер Маргарита. Колокола (стихотворение), стр. 12
- аль-Ахталь. «И, выпив, мы дружно почили, забыв впопыхах...» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 13
- аль-Ахталь. «Страдаю я в тиши ночной, и ты страдаешь тоже...» (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 13
- аль-Бухтури. «Едва не умер, когда моя любимая ушла...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 14
- аль-Бухтури. «Далеко мы друг от друга, я в разлуке изнемог...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 14
- аль-Мутанабби. «Оплакиваем мертвых мы: нет, не по доброй воле...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 15
- аль-Мутанабби. «До каких я великих высот возношусь...» (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 15
- аль-Фараздак. «Случись твоей судьбе моею стать судьбою...» (стихотворение, перевод Ю. Александрова), стр. 16
- аль-Хутайа. «О, как со мною вы безжалостны и злы...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 17
- Анандатурия. «Есть истина: когда стремишься к счастью...» (стихотворение, перевод А. Мамонова), стр. 18
- Ан-Набига Аз-Зубьяни. «Преследует смертных судьба и всегда настигает...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 19
- Ан-Набига Аз-Зубьяни. «Мечтают все до старости прожить...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 19
- Анненский Иннокентий. Среди миров (стихотворение), стр. 20
- Анненский Иннокентий. «Когда б не смерть, а забытье...» (стихотворение), стр. 20
- Антокольский Павел. Надпись на книге (стихотворение), стр. 21
- Апухтин Алексей. «Гремела музыка, горели ярко свечи...» (стихотворение), стр. 22
- Аривара Нарихира. «И встать я не встаю, и спать не спится...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
- Аривара Нарихира. «Я красотой цветов пленяться не устал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
- Аривара Нарихира. «Я наслаждением еще не утолен...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
- Аронов А. Иметь или не иметь (стихотворение), стр. 24
- Аррани Атааллах. «Как первый росток, берегите любовь...» (стихотворение, перевод Т. Шумовского), стр. 25
- Аррани Атааллах. «О, месяц весенний, о, мед и хрусталь...» (стихотворение, перевод Т. Шумовского), стр. 25
- Аррани Атааллах. «Не о себе я слезы лью...» (стихотворение, перевод Т. Шумовского), стр. 25
- Аррани Атааллах. «Если ты с ложью в обнимку идешь...» (стихотворение, перевод Т. Шумовского), стр. 25
- Аррани Атааллах. «Ничтожность по запаху скуки и зла узнавай...» (стихотворение, перевод Т. Шумовского), стр. 25
- Аррани Атааллах. «Нас пастыри наши пасут, как овец...» (стихотворение, перевод Т. Шумовского), стр. 25
- Архенсола Бартоломе. «Открой же мне, о вседержитель правый...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 26
- Асеев Николай. «Что такое счастье? Соучастье…» (стихотворение), стр. 27
- Ахмадулина Белла. «По улице моей который год...» (стихотворение), стр. 28-29
- Ахматова Анна. Творчество (Фрагмент) (стихотворение), стр. 30
- Байрон Джордж Гордон. Прометей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 31-32
- Бальмонт Константин. Дорога правды (стихотворение), стр. 33
- Баратынский Евгений. Водопад (стихотворение), стр. 34
- Барто Агния. В театре (стихотворение), стр. 35-36
- Басё. «Стократ благородней тот...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Басё. «Поник головой до земли...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Басё. «Иней его укрыл...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Басё. «Желтый лист плывет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Басё. «Ива склонилась и спит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Басё. «И осенью хочется жить...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Басё. «Рядом с цветущим вьюнком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 37
- Батюшков Константин. Мой гений (стихотворение), стр. 38
- Башлачев Александр. Поезд (стихотворение), стр. 39-40
- Башшар ибн Бурд. «И любовь меня схватила цепко...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 41
- Башшар ибн Бурд. «Нет друзей... Одни стяжатели вокруг...» (отрывок, перевод Н. Горской), стр. 41
- Беленький Марьян. Экстаз (стихотворение), стр. 42
- Белый Андрей. Заброшенный дом (стихотворение), стр. 43
- Беранже Пьер. Господин Искариотов (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 44-45
- Берггольц Ольга. Бабье лето (стихотворение), стр. 46
- Берестов Валентин. «У маленьких учеников...» (стихотворение), стр. 47
- Бёрнс Роберт. «Но так уж человек устроен...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 48
- Бёрнс Роберт. «Зачем надевают кольцо золотое...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 48
- Бёрнс Роберт. «Я славлю мира торжество...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 48
- Бёрнс Роберт. «Неужто лик земли не так красив...» (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 48
- Бехер Иоганнес. «В целом классе был он одинок...» (стихотворение, перевод Е. Эткинда), стр. 49
- Блок Александр. Незнакомка (стихотворение), стр. 50-51
- Богданов Василий. «О свободе громких фраз...» (стихотворение), стр. 52
- Бодлер Шарль. Враг (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 53
- Боков Виктор. «Я однажды умру, не запомнив, какого числа...» (стихотворение), стр. 54
- Бондаренко С. «Побывал я однажды в стране...» (отрывок), стр. 55
- Борхес Хорхе Луис. Лабиринт (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 56
- Боскан Хуан. «Душа моя со мной играет в прятки...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 57
- Брант Себастиан. Изречения (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 58
- Бродский Иосиф. «Я входил вместо дикого зверя в клетку…» (стихотворение), стр. 59
- Брюсов Валерий. У земли (стихотворение), стр. 60
- Булахов Петр. «Гори, гори, моя звезда…» (стихотворение), стр. 61
- Бунин Иван. «В полночный час я встану и взгляну…» (стихотворение), стр. 62
- Буонарроти Микеланджело. «Не правда ли — примерам нет конца...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 63
- Буонарроти Микеланджело. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 63
- Бусон. «Печальный аромат!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Бусон. «Луна сквозь дымку...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Бусон. «К западу лунный свет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Бусон. «Грузный колокол...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Бусон. «Летняя ночь коротка!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Бусон. «Я поднялся на холм...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Бусон. «Лишь вершину Фудзи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 64
- Ваншенкин Константин. Алеша (стихотворение), стр. 65
- Вахнюк Борис. Зеленоватые слегка (стихотворение), стр. 66
- Вега Гарсиласо де ла. «О ласковые локоны любимой...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 67
- Вега Лопе де. «Терять рассудок, делаться больным...» (стихотворение, перевод В. Резниченко), стр. 68
- Веневитинов Дмитрий. «Люби питомца вдохновенья...» (стихотворение), стр. 69
- Веневитинов Дмитрий. Родина (стихотворение), стр. 69
- Верлен Поль. Обет (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 70
- Верхарн Эмиль. Гимн (В сокращении) (отрывок, перевод Ф. Мендельсона), стр. 71
- Визбор Юрий. Лесное солнышко (стихотворение), стр. 72
- Винокуров Евгений. «Ну что же, ничему не научила...» (стихотворение), стр. 73
- Виньон Франсуа. Баллада нелепиц (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 74
- Владимирова Елена. Мы шли этапом (стихотворение), стр. 75
- Вознесенский Андрей. Заповедь (стихотворение), стр. 76
- Волошин Максимилиан. «Они пройдут, расплавленные годы...» (отрывок), стр. 77
- Волошин Максимилиан. Готовность (стихотворение), стр. 77
- Вьеле-Гриффен Франсис. Песенка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 78
- Высоцкий Владимир. Я не люблю (стихотворение), стр. 79
- Вяземский Петр. «Жизнь наша в старости — изношенный халат…» (стихотворение), стр. 80
- Галич Александр. Старательский вальсок (стихотворение), стр. 81
- Гафт Валентин. Грехи (стихотворение), стр. 82
- Гафт Валентин. Мизансцена (стихотворение), стр. 82
- Гафуров Абдурахман. «В пустое корыто молотит малец...» (стихотворение), стр. 83
- Гафуров Абдурахман. «Как русская натура самобытна...» (стихотворение), стр. 83
- Гафуров Абдурахман. «Тебе за семьдесят. Жизнь близится к финалу...» (стихотворение), стр. 83
- Гафуров Абдурахман. «Посади в муравейник слона...» (стихотворение), стр. 83
- Гафуров Абдурахман. «Как эфемерны иллюзии наши...» (стихотворение), стр. 83
- Гейне Генрих. Валтасар (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 84-85
- Германов Андрей. «Встал на рассвете и увидел: трава, листва росой искрится...» (стихотворение), стр. 86
- Гёте Иоганн Вольфганг. Фауст (Фрагмент) (отрывок, перевод Н. Холодковского), стр. 87
- Гиппиус Зинаида. Осенью (стихотворение), стр. 88
- Гиппиус Зинаида. Нет («Она не погибнет, — знайте...») (стихотворение), стр. 88
- Глазков Николай. «Живи со мной и не печалься...» (стихотворение), стр. 89
- Глазков Николай. «Я веду с тобою разумную речь...» (стихотворение), стр. 89
- Глазков Николай. «Чтобы жизнь не была загадкой...» (стихотворение), стр. 89
- Глинка Федор. Москва (стихотворение), стр. 90-91
- Гораций. «... Я силюсь быть краток...» (отрывок, перевод М. Гаспарова), стр. 92
- Гораций. «Будь доволен тем, что в руках имеешь...» (отрывок, перевод А. Семёнова-Тян-Шанского), стр. 92
- Гораций. «Чем больше каждый будет себе отказывать...» (отрывок), стр. 92
- Городецкий Сергей. Ландыш (стихотворение), стр. 93
- Городницкий Александр. Атланты (стихотворение), стр. 94
- Горская Людмила. «Другой» смех (стихотворение), стр. 95
- Горская Людмила. Христос воскрес (стихотворение), стр. 95
- Градский Александр. Памяти творца (стихотворение), стр. 96-97
- Гребенщиков Борис. Поезд в огне (стихотворение), стр. 98
- Грибачев Николай. «Стремительный наш век, чего ты...» (стихотворение), стр. 99
- Григорьев Аполлон. «Нет, не рожден я биться лбом…» (стихотворение), стр. 100
- Григорьев Геннадий. «Ах, какие были славные разборки...» (отрывок), стр. 101
- Григорьев Геннадий. «Надменный, в адмиральском кителе...» (стихотворение), стр. 101
- Гумилёв Николай. Память (стихотворение), стр. 102-103
- Гуттен Ульрих фон. «Сегодня правда спасена...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 104
- Гюго Виктор. Закон прогресса (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 105
- Гюго Виктор. «... вступив на путь побед...» (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 105
- Давыдов Денис. Романс («Не пробуждай, не пробуждай…») (стихотворение), стр. 106
- Даян Кадыр. Победитель (стихотворение, перевод Н. Новоселова), стр. 107
- Дельвиг Антон. Элегия (стихотворение), стр. 108
- Дербенёв Леонид. «Призрачно всё в этом мире бушующем...» (стихотворение), стр. 109
- Дзёсо. «На зубец горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
- Дзёсо. «И поля и горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
- Дзёсо. «Снега холодней...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
- Дзёсо. «С неба льется лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
- Дикштейн Григорий. Если косы дождей (стихотворение), стр. 111
- Дмитриев Николай. «В пятидесятых рождены...» (стихотворение), стр. 112
- Долина Вероника. Песенка о летающем доме (стихотворение), стр. 113
- Дольский Александр. Исполнение желаний (стихотворение), стр. 114
- Донн Джон. Анатомия мира (Отрывок) (отрывок), стр. 115
- Доризо Николай. Песня Рощина (стихотворение), стр. 116
- Друнина Юлия. Белый дом (стихотворение), стр. 117-118
- Дулов Александр. Размытый путь (По стихам Н. Рубцова) (стихотворение), стр. 119
- Дюрер Альбрехт. О плохих и хороших друзьях (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 120
- Евтушенко Евгений. «Хотят ли русские войны?…» (стихотворение), стр. 121
- Егоров Вадим. «Друзья уходят как-то невзначай...» (стихотворение), стр. 122
- Есенин Сергей. «Не жалею, не зову, не плачу…» (стихотворение), стр. 123
- Жуковский Василий. Голос с того света (стихотворение), стр. 124
- Заболоцкий Николай. «Не позволяй душе лениться!..» (стихотворение), стр. 125
- Ибн абд Раббихи. «Стихи мои, шатаясь, встали в ряд...» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 126
- Ибн аль-Мутазз. «О богатые люди, о гордая, мощная знать...» (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 127
- Ибн аль-Мутазз. «Обрадованному большой удачей...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 127
- Ибн аль-Фарид. «Весь мир в тебе, и ты, как мир, един...» (отрывок, перевод З. Миркиной), стр. 128
- Ибн аль-Хатиб. ««Живые мне близки, но я для них далек...»» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 129
- Ибн Кузман. «Покинут я — как мой удел суров!..» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 130
- Ибн-Сина (Авиценна). Поэма о душе (поэма), стр. 131-132
- Ибн Xани. «Вздохи страсти превращаются в рыданье...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 133
- Ибн Хафаджа. «О молодость моя, ты скрылась вдалеке!..» (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 134
- Ибрахим ибн Сахль. «Вкушаю я любовь, у ней горчайший вкус...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 135
- Ибрахим ибн Сахль. «Она пришла ко мне, я так был поражен...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 135
- Иванов Вячеслав. Сонет из Петрарки (стихотворение), стр. 136
- Идзуми Сикибу. «Проходят годы и несут печаль...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 137
- Идзуми Сикибу. «На небо, где с звездой встречается звезда...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 137
- Идзуми Сикибу. «Не драгоценную ли яшму я нашла?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 137
- Из испанской поэзии. Хирамита (поэма), стр. 138-139
- Имруулькайс. «Предчувствуя, что наш конец...» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 140
- Инбер Вера. «Всему под звездами готов...» (стихотворение), стр. 141
- Исаковский Михаил. Только клен (стихотворение), стр. 142
- Исса. «Воробышек-дружок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Исса. «Так кричит фазан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Исса. «Стаял зимний снег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Исса. «Чужих меж нами нет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Исса. «О цикада, не плачь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Исса. На смерть маленького сына (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
- Кагава Кагэки. Летняя луна (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
- Кагава Кагэки. Зимняя луна (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
- Кагава Кагэки. Старец Басё (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
- Кагава Кагэки. Горная вишня (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
- Каденко Владимир. Уезжаю в апрель (стихотворение), стр. 145
- Казакова Римма. В пору черемухи (стихотворение), стр. 146
- Камо Мабути. «Только одно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
- Камо Мабути. «Вечерняя хижина...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
- Камо Мабути. Долгие дожди (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
- Камо Мабути. «Радость какая!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
- Камоэнс Луис. «Меняются и время и мечты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 148
- Канер Валерий. А всё кончается (стихотворение), стр. 149
- Кедрин Дмитрий. «Когда кислородных подушек...» (стихотворение), стр. 150
- Кёрай. «Как же это, друзья?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
- Кикаку. «Яркий лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
- Кикаку. «Нищий на пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
- Кикаку. «Ко мне на заре в сновиденье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
- Кикаку. В годовщину смерти Басё (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
- Ким Юлий. Не дай нам Бог (стихотворение), стр. 152
- Кириллов Владимир. К жизни (стихотворение), стр. 153
- Кирсанов Семён. «Освободи меня от мысли...» (стихотворение), стр. 154
- Кирсанов Семён. Кольцо (стихотворение), стр. 154
- Клычков Сергей. «Мне говорила мать, что в розовой сорочке...» (стихотворение), стр. 155
- Клюев Николай. «Мне сказали, что ты умерла...» (стихотворение), стр. 156
- Клячкин Евгений. Моим ровесникам (стихотворение), стр. 157
- Козлов Ива. Вечерний звон (стихотворение), стр. 158
- Кормильцев Илья. Я хочу быть с тобой (стихотворение), стр. 159
- Кохановский Ян. «Вы, государством управляющие люди...» (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 160
- Кочетков Александр. Баллада о прокуренном вагоне (стихотворение), стр. 161-162
- Крандиевская-Толстая Наталья. «Утратила я в смене дней...» (стихотворение), стр. 163
- Краснопольский Александр. Первый перевал (стихотворение), стр. 164
- Кро Шарль. Завещание (стихотворение, перевод И. Кузнецовой), стр. 165
- Крус Хуана. «Моя душа разделена...» (отрывок, перевод И. Чежеговой), стр. 166
- Крылов Иван. Свинья под дубом (басня), стр. 167
- Крылов Сергей. Бродячая (стихотворение), стр. 168
- Кукин Юрий. За туманом (стихотворение), стр. 169
- Куняев Станислав. «Природа и бетон… Года...» (стихотворение), стр. 170
- Курочкин Василий. Завещание (стихотворение), стр. 171-172
- Кюхельбекер Вильгельм. Участь русских поэтов (стихотворение), стр. 173
- Лабе Луиза. «Согласно всем законам бытия...» (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 174
- Лафриз Марк. «Неужто никогда, пройдя круги невзгод...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 175
- Лашамбоди Пьер. Крыса в книжном шкафу (басня, перевод А. Маркевича), стр. 176
- Лебедев-Кумач Василий. На лодке (стихотворение), стр. 177
- Леви Владимир. Безмолвие (стихотворение), стр. 178
- Левитанский Юрий. Каждый выбирает для себя (стихотворение), стр. 179
- Лермонтов Михаил. «Клянусь я первым днем творенья...» (отрывок), стр. 180
- Ли Цин-Чжао. «Стих ветер наконец-то. И вокруг...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 181
- Ли Цин-Чжао. «Грусть в сердце. И смятенье дум...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 181
- Лиль Шарль. К современникам (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 182
- Лисянский М. Осенние листья (стихотворение), стр. 183
- Лорка Федерико Гарсиа. Если б мог по луне гадать я (стихотворение, перевод Я. Серпина), стр. 184
- Луговской Владимир. Звезда (стихотворение), стр. 185
- Луконин Михаил. Возраст (стихотворение), стр. 186-187
- Лукреций Тит Кар. «Смepти нe зaпepтa двepь ни для cвoдa нeбec, ни для coлнцa...» (отрывок, перевод Ф. Петровского), стр. 188
- Лукреций Тит Кар. «Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры...» (отрывок, перевод Ф. Петровского), стр. 188
- Лукреций Тит Кар. «За основание всегда мы берем положение такое...» (отрывок, перевод Ф. Петровского), стр. 188
- Лютер Мартин. «Твердыня наша — наш Господь...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 189
- Макаревич Андрей. Паузы (стихотворение), стр. 190
- Макиавелли Никколо. Песня торговцев кедровыми шишками (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 191
- Малларме Стефан. Летняя печаль (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 192
- Мандельштам Осип. Век (стихотворение), стр. 193
- Манрике Хорхе. Воззвание (фрагменты, перевод И. Тыняновой), стр. 194
- Маньи Оливье де. «Не следует пахать и сеять каждый год...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 195
- Мартынов Леонид. «Хочется…» (стихотворение), стр. 196
- Маршак Самуил. Сонет 90 (По мотивам В. Шекспира) (стихотворение), стр. 197
- Матвеева Новелла. Девушка из харчевни (стихотворение), стр. 198
- Матусовский Михаил. На безымянной высоте (стихотворение), стр. 199
- Махтункули. «Мир — это крепость на песке...» (отрывок, перевод Т. Стрешневой), стр. 200
- Маяковский Владимир. Послушайте! (стихотворение), стр. 201
- Межелайтис Эдуардас. Пепел (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 202
- Мей Лев. «О Господи, пошли долготерпенье!..» (стихотворение), стр. 203
- Мерзляков Алексей. «Среди долины ровныя…» (стихотворение), стр. 204-205
- Мериме Проспер. Конь (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 206
- Минаев Дмитрий. Житейская иерархия (стихотворение), стр. 207
- Минский Николай. «Насытил я свой жадный взор...» (стихотворение), стр. 208
- Миранда Франсиско. «Что чувствую, смятенье затая...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 209
- Мирза Шафи. «У каждого из нас своя земная...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 210
- Мирза Шафи. «Одни из нас твердят, что бытие нетленно...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 210
- Мирза Шафи. «Добру и злу дано всегда сражаться...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 210
- Мирза Шафи. «От сотворенья так уж повелось...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 210
- Мицкевич Адам. Будрыс и его сыновья (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 211-212
- Молла Панах Вагиф. «Всякий чего-то ищет, погонею поглощен...» (отрывок, перевод К. Симонова), стр. 213
- Мюссе Альфред де. Разочарование (стихотворение, перевод В. Алексеева), стр. 214
- Мюссе Альфред де. «Да, женщины, тут нет ошибки...» (стихотворение, перевод Э. Липецкой), стр. 214
- Навалихин Юрий. Я шагаю к горизонту (стихотворение), стр. 215
- Наваррская Маргарита. «Приправа смерти пряна и остра...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 216
- Навои Алишер. «Я столько видел горя от друзей...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 217
- Навои Алишер. «Старайся этот мир покинуть так...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 217
- Навои Алишер. «За темнотой придет сиянье света...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 217
- Навои Алишер. «Когда корысть звучит в словах, не верь...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 217
- Гюстав Надо. Хромой король (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 218
- Надсон Семён. Жизнь (стихотворение), стр. 219
- Наровчатов Сергей. Вечерний телефон (стихотворение), стр. 220-221
- Насир Хосров. «Вот взмыл орел с высоких скал. Он, по обычаю орла...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 222
- Нгуен Чай. Советую самому себе (Фрагменты) (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 223
- Некрасов Николай. «Когда из мрака заблужденья…» (стихотворение), стр. 224
- Нерваль Жерар де. Собор Парижской богоматери (стихотворение, перевод А. Давыдова), стр. 225
- Нерис Саломея. Когда земля пробуждается (стихотворение, перевод Н. Старшинова), стр. 226
- Низами. «Вино ль виновато, что пьет человек...» (отрывок, перевод М. Шагинян), стр. 227
- Низами. «Я слыхал: человек, предназначенный казни...» (отрывок, перевод К. Липскерова), стр. 227
- Никитин Иван. Утро (стихотворение), стр. 228
- Никольский Константин. «Я сам из тех, кто спрятался за дверь...» (стихотворение), стр. 229
- Ницше Фридрих. Врагу (стихотворение), стр. 230
- Нуво Жермен. Моё глупое сердце (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 231
- Огарёв Николай. «Брожу один с моей тоской...» (отрывок), стр. 232
- Огарёв Николай. «Проклясть бы мог свою судьбу...» (стихотворение), стр. 232
- Одзава Роан. Луна над деревней (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
- Одзава Роан. «Хотя в этот вечер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
- Одзава Роан. «Все тяготы мира...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
- Одзава Роан. Непостоянство (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
- Одзава Роан. «Голосом сердца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
- Одоевский Александр. «Куда несетесь вы, крылатые станицы…» (стихотворение), стр. 234
- Окуджава Булат. Союз друзей (стихотворение), стр. 235
- Окума Котомити. Сверчок в лунном свете (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
- Окума Котомити. Муравей (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
- Окума Котомити. Старик (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
- Окума Котомити. В думах о будущей жизни (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
- Оно-но Комати. «Печальна жизнь. Удел печальный дан...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 237
- Оно-но Комати. «Все говорят, что очень долги ночи...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 237
- Оно-но Садаки. «Когда в столице, может быть, случайно...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 237
- Ордановский Георгий. О мерзости (стихотворение), стр. 238
- Орлов Сергей. «Его зарыли в шар земной…» (стихотворение), стр. 239
- Островой Сергей. Обратный билет (стихотворение), стр. 240
- Отомо Табито. I. «О пустых вещах...» (из цикла песен о вине) (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 241
- Отомо Табито. II. «Лишь бы на земле...» (из цикла песен о вине) (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 241
- Отомо Табито. III. «Суемудрых не люблю…» (из цикла песен о вине) (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 241
- Отомо Табито. IV. «Чем никчемно так, как я...» (из цикла песен о вине) (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 241
- Отомо Якамоти. «Чем так мне жить, страдая и любя…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 242
- Отомо Якамоти. «Пути в столицу — как вы далеки!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 242
- Отомо Якамоти. Плач о возлюбленной (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 242
- Павлова Каролина. «О былом, о погибшем, о старом...» (стихотворение), стр. 243
- Парни Эварист-Дезире де. Элегия (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 244
- Пастернак Борис. «Во всем мне хочется дойти…» (стихотворение), стр. 245-246
- Петефи Шандор. Судьи, судьи... (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 247
- Петрарка Франческо. «Благословен день, месяц, лето, час...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 248
- Петрарка Франческо. «Мне зеркало сказало напрямик...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 248
- Πисτойя. «На лавры притязая, стар и млад...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 249
- Плещеев Алексей. «Вперед! без страха и сомненья...» (стихотворение), стр. 250
- По Эдгар. Ворон (поэма, перевод К. Бальмонта), стр. 251
- Полежаев Александр. Негодование (стихотворение), стр. 252-253
- Полонский Яков. «Моя судьба, старуха, нянька злая...» (стихотворение), стр. 254
- Потье Эжен. Социальная амнистия (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 255-256
- Прокофьев Александр. Одиночество (стихотворение), стр. 257
- Прутков Козьма. Честолюбие (стихотворение), стр. 258
- Прюдом Арман. Разбитая ваза (стихотворение, перевод А. Апухтина), стр. 259
- Пушкин Александр. «Храни меня, мой талисман...» (стихотворение), стр. 260
- Рабиа Омар ибн аби. «Ты меня заворожила...» (стихотворение, перевод М. Курганцева), стр. 261
- Рансэцу. «Осенняя луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 262
- Рансэцу. «Первый день в году...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 262
- Рансэцу. «Цветок... И еще цветок...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 262
- Рансэцу. «Набежавшая волна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 262
- Рёкан. «Вот и навестил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
- Рёкан. «Приятно порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
- Рёкан. «Как незаметно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
- Рёкан. «Непостоянство...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
- Рёкан. Завещание (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 263
- Рембо Артюр. Роман (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 264-265
- Ренье Анри. Элегия (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 266
- Рильке Райнер Мария. «Не доверяйся книгам; в них слилось…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 267
- Рингвальд Бартоломеас. О подражании чужим модам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 268
- Рождественский Роберт. «Отдать тебе любовь?..» (стихотворение), стр. 269
- Розенбаум Александр. «О чем же поют ныне дети Арбата...» (стихотворение), стр. 270
- Романов Алексей. По дороге разочарований (стихотворение), стр. 271
- Романов Константин. «Растворил я окно — стало грустно невмочь...» (стихотворение), стр. 272
- Ронсар Пьер. «Природа каждому оружие дала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 273
- Рубцов Николай. В минуты музыки (стихотворение), стр. 274
- Рудаки. «Наш мир таков с тех пор, как создан он...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 275
- Рудаки. «Великие ушли в красе и силе...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 275
- Рудаки. «Беда тому, кто разумом гордится...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 275
- Рудаки. «Сей мир для нас и мачеха и мать...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 275
- Рудаки. «Рассказ мой этот о пчеле пойдет...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 275
- Руми. «Всему, что зрим, прообраз есть, основа есть вне нас...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 276
- Руссо Жан Жак. «О, мудрость, милая химера...» (отрывок, перевод М. Замаховской), стр. 277
- Рылеев Кондратий. Стансы (стихотворение), стр. 278
- Саади. «Немногословный избежит позора...» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 279
- Саади. «Браня людей, привета не найдешь...» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 279
- Саади. «Что сделать сильная десница может...» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 279
- Саади. «Коль ты о людях говоришь плохое...» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 279
- Саади. «Два зернышка ячменных жадный взял...» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 279
- Саади. «Да — я в ладье! Меня разлив не тронет!..» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 279
- Саади. «И добрые и злые — все умрут...» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 279
- Саади. «Иных уж нет, а те далече» (цитата), стр. 279
- Саид ибн Джуди. «Терпенье, друзья! Пусть свобода — не скоро...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 280
- Сайгё. «О, если б ты в своем селенье дальнем...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 281
- Сайгё. «Когда бы ты ушла, я ждал бы, как луну…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 281
- Сайгё. «Так тяжко было мне и так душой устал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 281
- Сайгё. «Взглянул я на луну — и дрогнула душа...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 281
- Сайгё. «Подумаю об этом мире бренном...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 281
- Самойлов Давид. «Химера самосохраненья!..» (стихотворение), стр. 282
- Самусевич Альбина. Сходящему на берег (стихотворение), стр. 283
- Светлов Михаил. Песенка (стихотворение), стр. 284
- Северянин Игорь. Классические розы (стихотворение), стр. 285
- Северянин Игорь. Высшая мудрость (стихотворение), стр. 285-286
- Северянин Игорь. «Благословенны будьте, травы...» (отрывок), стр. 286
- Сельвинский Илья. «Легко ли душу понять?..» (стихотворение), стр. 287
- Сельвинский Илья. Заклинанье (стихотворение), стр. 287
- Семернин Вадим. Лучшее стихотворение (стихотворение), стр. 288
- Сент-Бёв Шарль Огюстен. Сонет (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 289
- Сидни Филип. Из романа «Аркадия» (Фрагмент) (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 290
- Сидоров И. Люди идут по свету (стихотворение), стр. 291
- Сикиси-найсинно. «От вздоха ветерка промчался легкий шелест...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 292
- Сико. «О кленовые листья!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 292
- Сико. «Как я завидую тебе!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 292
- Симонов Константин. «Жди меня, и я вернусь…» (стихотворение), стр. 293
- Синь Ци-цзи. «Всё твёрдое...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 294
- Скотт Вальтер. Клятва Мойны (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 295
- Слуцкий Борис. «Я строю на песке, а тот песок...» (стихотворение), стр. 296
- Случевский Константин. «Ты не гонись за рифмой своенравной...» (стихотворение), стр. 297
- Смеляков Ярослав. История (стихотворение), стр. 298
- Соколов Владимир. Песня (стихотворение), стр. 299
- Соловьев Владимир. «Нет, силой не поднять тяжелого покрова...» (стихотворение), стр. 300
- Соловьева Поликсена. «Победил он могучих врагов...» (стихотворение), стр. 301
- Сологуб Федор. «Стремит таинственная сила...» (стихотворение), стр. 302
- Солоухин Владимир. Мужчины (По мотивам Р. Гамзатова) (стихотворение), стр. 303-304
- Спенсер Эдмунд. «Теперь, когда я в бурях изнемог...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 305
- Старшинов Николай. «Зловещим заревом объятый…» (стихотворение), стр. 306
- Сурков Алексей. «Все мы люди, все мы человеки...» (стихотворение), стр. 307
- Тагор Рабиндранат. Политика (стихотворение), стр. 308
- Тагор Рабиндранат. «Одно — всегда одно, и больше ничего...» (стихотворение), стр. 308
- Тагор Рабиндранат. «С началом запальчиво спорил конец...» (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 308
- Тагор Рабиндранат. «Если горести все уничтожишь ты — вскорости...» (стихотворение), стр. 308
- Тагор Рабиндранат. «Перед ошибками захлопывают дверь...» (стихотворение), стр. 308
- Тальков Игорь. Глобус (стихотворение), стр. 309-310
- Таранов Павел. «Чтобы о жизни нам судить...» (стихотворение), стр. 311
- Таранов Павел. «Вот так и тайна нас целует...» (стихотворение), стр. 311
- Таранов Павел. «И чем сильнее страсть...» (стихотворение), стр. 311
- Тарковский Арсений. Перед листопадом (стихотворение), стр. 312
- Тассо Торквато. «В Любви, в Надежде мнился мне залог...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 313
- Татибана Акэми. «Право, приятно, когда приготовишь, бывает...» из цикла «Радости одиночества» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
- Татибана Акэми. «Как хорошо...» из цикла «Радости одиночества» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
- Татибана Акэми. «Очень приятно...» из цикла «Радости одиночества» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
- Татибана Акэми. «Право, приятно, когда развернешь наугад...» из цикла «Радости одиночества» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
- Татибана Акэми. «Право, приятно, когда просидишь целый день...»из цикла «Радости одиночества» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
- Таясу Мунэтакэ. Осенняя буря (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
- Таясу Мунэтакэ. Влюбленный светлячок (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
- Таясу Мунэтакэ. «Великую милость...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
- Таясу Мунэтакэ. «Незамутненной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
- Твардовский Александр. «Жить бы мне век соловьем-одиночкой…» (стихотворение), стр. 316
- Тиё. На смерть маленького сына (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 317
- Тиё. Сочиняя стихи (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 317
- Тиё. «О светлая луна!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 317
- Тиё. «Только их крики слышны...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 317
- Тиё. «Я и забыла...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 317
- Тиё. «Сливы весенний цвет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 317
- Тихонов Николай. «Мы разучились нищим подавать...» (стихотворение), стр. 318
- Толстой Алексей. «Средь шумного бала, случайно…» (стихотворение), стр. 319
- Томсон Джеймс. «И связь всеобщую вещей...» (отрывок), стр. 320
- Тургенев Иван. В дороге (стихотворение), стр. 321
- Тушнова Вероника. «Сто часов счастья…» (стихотворение), стр. 322
- Тютчев Федор. «О, как убийственно мы любим…» (стихотворение), стр. 323-324
- Уайет Томас. «Нет мира мне, хоть кончена война...» (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 325
- Украинка Леся. «Как придет грусть-тоска, и не думай, что с ней...» (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 326
- Фатьянов Алексей. Соловьи (стихотворение), стр. 327
- Федоров Василий. «По главной сути...» (стихотворение), стр. 328
- Фет Афанасий. «Шепот, робкое дыханье…» (стихотворение), стр. 329
- Фет Афанасий. «Как беден наш язык! – Хочу и не могу…» (стихотворение), стр. 329
- Филатов Леонид. Мгновение тишины (стихотворение), стр. 330-331
- Фирдоуси. «Был первым в мире создан разум наш...» (отрывок, перевод С. Липкина), стр. 332
- Фирдоуси. «Всё в мире покроется пылью забвенья...» (отрывок), стр. 332
- Фирдоуси. «Зачем же долгой жизни ты желаешь...» (отрывок, перевод С. Липкина), стр. 332
- Фирдоуси. «Сей мир противен светлому уму...» (отрывок, перевод С. Липкина), стр. 332
- Фирдоуси. «Учил мудрец: «Кто мудр — от зла уйдет...» (отрывок, перевод В. Державина), стр. 332
- Фонвизин Денис. Послание к слугам моим (Отрывок) (стихотворение), стр. 333
- Фофанов Константин. «Столица бредила в чаду своей тоски...» (стихотворение), стр. 334
- Хайям Омар. «Много лет размышлял я над жизнью земной...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 335
- Хайям Омар. «Ты обойден наградой — позабудь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 335
- Хайям Омар. «Я познание сделал своим ремеслом...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 335
- Хайям Омар. «Мы — послушные куклы в руках у Творца!..» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 335
- Хайям Омар. «В этом мире не вырастет правды побег...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 335
- Хайям Омар. «В этом мире неверном не будь дураком...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 335
- Хайям Омар. «Не завидуй тому, кто силен и богат...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 336
- Хайям Омар. «Будешь в обществе гордых ученых ослов...» (стихотворение, перевод Н. Стрижкова), стр. 336
- Хайям Омар. «Вино запрещено, но есть четыре «НО»...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 336
- Хайям Омар. «Жизнь пронесется, как одно мгновенье...» (стихотворение, перевод Ц. Бану и К. Арсеневой), стр. 336
- Хайям Омар. «И старые, и юные умрут...» (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 336
- Хайям Омар. «Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи...» (стихотворение, перевод Г. Плисецкого), стр. 336
- Хакани. «Какая мощь в словах твоих блистает...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 337
- Хакани. «Знай людей и не думай, что все они — люди...» (стихотворение), стр. 337
- Хакани. «Ты на тех не гляди, кто лишь телом велик...» (стихотворение), стр. 337
- Хакани. «Пес останется псом, хоть зови на шашлык...» (стихотворение), стр. 337
- Хакани. «Хоть мерзавец легко уступает соблазну...» (стихотворение), стр. 337
- Хакани. «И не мягкий, а грозный достоин венца...» (стихотворение), стр. 337
- Хакани. «Ёж безвреден, хоть славен колючим нарядом...» (стихотворение), стр. 337
- Харитонов Владимир. День Победы (стихотворение), стр. 338
- Хафиз. «Пошел я в сад поразмышлять на воле...» (отрывок, перевод Г. Плисецкого), стр. 339
- Хлебников Велимир. Не шалить! (стихотворение), стр. 340
- Хуан Мануэль. «Кто хвалит нас за то, чего мы не имеем...» (афоризм, перевод Д. Петрова), стр. 341
- Хуан Мануэль. «Вещей возможных должно домогаться...» (афоризм, перевод Д. Петрова), стр. 341
- Хуан Мануэль. «Кто, в бедности живя, друзьям не помогает...» (афоризм, перевод Д. Петрова), стр. 341
- Хуан Мануэль. «Пример хороший и увещеванье...» (афоризм, перевод Д. Петрова), стр. 341
- Хуан Мануэль. «Сначала покажи, каков ты; действуй грозно...» (афоризм, перевод Д. Петрова), стр. 341
- Хуан Мануэль. «За дело сгоряча тебе не должно браться...» (афоризм, перевод Д. Петрова), стр. 341
- Цветаева Марина. «Мне нравится, что вы больны не мной...» (стихотворение), стр. 342
- Цедлиц Йозеф. Воздушный корабль (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 343-344
- Цой Виктор. Война (стихотворение), стр. 345
- Черный Саша. Обстановочка (стихотворение), стр. 346
- Чичибабин Борис. Стихи о русской словесности (стихотворение), стр. 347
- Чон Чхоль. Одинокий журавль (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 348
- Чосер Джефри. «Сверканье молний, гром, туман...» (афоризм), стр. 349
- Чосер Джефри. «Разбей ты фартинг на двенадцать долек...» (афоризм), стр. 349
- Чосер Джефри. «Не говорите мужу о грехах...» (афоризм), стр. 349
- Чосер Джефри. «К дурацкому занятью приступая...» (афоризм), стр. 349
- Шевченко Тарас. Посвящение (К поэме «Тризна») (отрывок), стр. 350
- Шекспир Вильям. «Тот, кто не видит глупости в глупце...» (афоризм), стр. 351
- Шекспир Вильям. «Да, совершенства в этом мире нет...» (цитата, перевод В. Томашевского), стр. 351
- Шекспир Вильям. «Но суд нас ждет и здесь: лишь только дан...» (цитата), стр. 351
- Шекспир Вильям. «Стремленье проявить излишек рвенья...» (цитата, перевод Ю. Корнеева), стр. 351
- Шекспир Вильям. «Всё время помнить прошлые напасти...» (цитата, перевод Б. Пастернака), стр. 351
- Шекспир Вильям. «Ворона грязью перемажет крылья...» (цитата, перевод В. Томашевского), стр. 351
- Шенье Андре. «Я был еще дитя; она уже прекрасна...» (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 352
- Шерали Лоик. «Твой стих, Хайям, отделан и отточен...» (стихотворение), стр. 353
- Шерали Лоик. «Хайям — певец вина? Мы этот вздор всё чаще...» (стихотворение), стр. 353
- Шерали Лоик. «Мы живы, дух народа не угас...» (стихотворение), стр. 353
- Шерали Лоик. «Одна догадка всех других мне ближе...» (стихотворение), стр. 353
- Шерали Лоик. «В глухой стене ищу я выход снова...» (стихотворение), стр. 353
- Шестинский Олег. «За цельность...» (стихотворение), стр. 354
- Шефнер Вадим. Поэзия (стихотворение), стр. 355
- Шиллер Фридрих. Раздел земли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 356-357
- Шпаликов Геннадий. «...Редеет круг друзей, но — позови...» (отрывок), стр. 358
- Шубин Павел. Полмига (стихотворение), стр. 359
- Шумский В. Отцвели хризантемы (стихотворение), стр. 360
- Щербина Николай. Эллада (стихотворение), стр. 361
- Щипахина Людмила. «Меня года не опечалят, нет...» (стихотворение), стр. 362-363
- Эренбург Илья. «Так ждать, чтоб даже память вымерла…» (стихотворение), стр. 364
- Юсуф Баласагунский. «Должны мы жить по правде непреложной...» (цитата, перевод С.Н. Иванова), стр. 365
- Юсуф Баласагунский. «Еще скажу я: прав ты иль не прав...» (цитата, перевод Н.И. Гребнева), стр. 365
- Юсуф Баласагунский. «Один порок — поверь — вселится в нас...» (цитата, перевод Н.И. Гребнева), стр. 365
- Юсуф Баласагунский. «Злой человек — земли недолгий гость...» (цитата, перевод С.Н. Иванова), стр. 365
- Юсуф Баласагунский. «Какой бы суть предмета ни была...» (цитата, перевод С.Н. Иванова), стр. 365
- Юсуф Баласагунский. «И помни, что уменье что-то скрыть...» (цитата, перевод Н.И. Гребнева), стр. 365
- Юсуф Баласагунский. «Считает истиной весь белый свет...» (цитата, перевод Н.И. Гребнева), стр. 365
- Якубович Петр. «Ни о чем не жалею я в прошлом, друзья...» (стихотворение), стр. 366
- Яшин Александр. Песочные часы (стихотворение), стр. 367
- Алфавитный список авторов, стр. 368-381
- Литературный источники, стр. 382-384
Примечание:
Отрывки Аль-Маари — двустишия из стихотворений «Когда старик забот нести не сможет...», «Нет добра, а со злом я встречаюсь всё чаще...», «Ты хочешь излечить дурные нравы...», «Слепец! Твой посох — самый верный друг...», «Никогда не завидуй избранникам благополучия...», «Чему ни учит жизнь...», «Луг зацвёл, обрызганный дождем...».
Отрывки Башшара ибн Бурда «И любовь меня схватила цепко...» (из стихотворения «Наступила ночь, и нрав твой вздорный...») и «Капризна любовь, как изменчивый ветер...» (из стихотворения «К Башшару, что любит бесценные перлы...») объединены в одно стихотворение с купюрами под заглавием «И любовь меня схватила цепко...».
Автор романса «Гори, гори, моя звезда…» — Василий Павлович Чуевский.
Стихотворение Юлии Друниной «Белый дом» опубликовано не полностью — в издание вошли пять из шести частей.
Автор стихотворения «Сонет из Петрарки» — Франческо Петрарка (312. «Ни ясных звёзд блуждающие станы...»), Вячеслав Иванов — переводчик.
Автор стихотворения «Хирамита» — Василий Немирович-Данченко.
Стихотворение Юлия Кима «Не дай нам Бог» опубликовано не полностью.
Автор стихотворения «Сонет 90» — Уильям Шекспир, Самуил Маршак — переводчик.
В качестве перевода стихотворения в прозе «Конь Фомы II» («Le Cheval de Thomas II») Проспера Мериме публикуется стихотворный перевод Александра Пушкина «Конь» («Сербская песня («Что ты ржёшь, мой конь ретивый...»)»).
В качестве перевода стихотворения «Три Будрыса» («Trzech Budrysów») Адама Мицкевича публикуется вольный перевод Александра Пушкина «Будрыс и его сыновья» («Три у Будрыса сына, как и он, три литвина...»).
Отрывок Молла Панах Вагифа «Всякий чего-то ищет, погонею поглощён...» (из стихотворения «Я правду искал, но правды снова и снова нет...») опубликован с купюрами. Строфы идут в отличном от оригинального стихотворения порядке.
В отрывке Низами «Вино ль виновато, что пьёт человек...» (из поэмы «Сокровищница тайн») строфы идут в отличном от оригинального текста порядке.
Отрывок Николая Огарёва «Брожу один с моей тоской...» (из стихотворения «Среди могил я в час ночной...») опубликован с купюрами.
Поэма Эдгара Аллана По «Ворон» опубликована с купюрами.
Авторы стихотворения «Честолюбие» — Алексей и Владимир Жемчужниковы.
Отрывки Саади — двустишия из разных глав из поэмы «Бустан».
Автором цитаты «Иных уж нет, а те далече», приписываемой Саади, по мнению исследователей-пушкинистов, является Александр Пушкин.
Авторы стихотворения «Люди идут по свету» — Игорь Сидоров и Роза Ченборисова.
Стихотворении Леонида Филатова «Мгновение тишины» опубликовано не полностью — пропущены первые четыре строки.
Отрывки Фирдоуси — отрывки из разных глав из поэмы «Шах-наме».
Афоризмы Мануэля Хуана — примеры из разных новелл из романа «Граф Луканор».
Стихотворения Чон Чхоля «Над тихою водою тень скользнула...», «Журавль всегда парил над облаками...» и «О, если бы, лишённый оперенья...» объединены в одно стихотворение под заглавием «Одинокий журавль».
Цитаты Уильяма Шекспира — цитаты из поэмы «Лукреция», пьес «Макбет» (Акт I, сцена 7), «Бесплодные усилия любви» (Акт V, сцена 2) и «Отелло» (Акт I, сцена 3).
Автор романса «Отцвели хризантемы» — Николай Иванович Харито.
Цитаты Юсуфа Баласагунского — цитаты из разных глав из поэмы «Благодатное знание».
Переводчики в издании не указаны (установлены по другим источникам).
Подписано в печать 12.05.99. Заказ № 159
Информация об издании предоставлена: heavenly_fairy
|