Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя KeorS на форуме (всего: 33 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Произведения, авторы, жанры > Джеймс Баллард (Боллард). Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Нашёл лесоруба и ознакомился с "Крушением". Видимо уж слишком сильно я себе завысил ожидания, потому что роман мне показался довольно скучным и даже несмотря на его небольшой размер чтение растянулось недели на две, а то и больше. Произведение исчерпывает себя буквально спустя пару десяток страниц, ведь на них сразу же автор представляет поэтические описания изгибов людских тел, переходящих в изгибы автомобилей, описания бесконечных, пыльных, знойных шоссе, ну и конечно же куча извращенного секса. Всё это повторяется из раза в раз, меняются только эпитеты. Учитывая, что чем всё кончится нам раскрывают буквально на первых строчках, по ощущениям роман про принятие главным героем своего латентного гомосексуализма, ведь произведение достигает кульминации как раз где-то в районе, кхм, крепкой мужской дружбы. Конечно, я понимаю что это "роман-предупреждение про слияние секса и технологий", но живя в эпоху широкополосного интернета тяжело воспринимать автомобиль как технологию, и вся эта метафора лично для меня работает не так как предполагается. Ну и парируя цитату Балларда цитата кто оранжевую серию читал, тот и не от такого возбуждался! В конечном счёте, я бы не сказал, что мне прям совсем не понравилось, общая задумка интересная, но реализация немного подвела. Сделал ещё скидку на год написания и 7 из 10 я в итоге поставил. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
|
Относительно недавно приобрел через Авито семь книг от Центрполиграфа: пять за авторством Шона Хатсона, две Джеймса Херберта. С Хербертом меня побудил познакомиться Ричард Лаймон, вот цитата из его "Полуночной экскурсии": цитата А про Шона Хатсона я впервые узнал из этой самой темы, пару лет назад Karnosaur123 кому-то очень вкусно порекомендовал "Мертвую голову" и я её с тех пор держу на карандаше. Да и вообще, по ощущениям Анатолий при любом удобном случае вспоминает Хатсона, чем постоянно подкрепляет интерес. Сейчас смотрю, появились ещё жертвы карнозавровской пропаганды, которые обзавелись старыми книжками.) |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
цитата Калигула Ну кстати мне тоже так показалось, ибо эта глава, из которой я привёл кусок, довольно сильно отличается от оригинала. Даже названиями, на русском "Сэнкити-Тиббетс", в оригинале "Half-Bomber, Half-Bombed". Да и это не единственное место, которое затронула цензура, если она имела место быть в случае несуществования другой редакции. Но другой версии текста на английском я не нашёл. цитата spawn-83 Почти дочитав "Живых Мертвецов" могу сказать, что это достаточно спорное утверждение.) |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
|
Хочу поделиться как мне кажется "забавным" моментом из книги "Живые Мертвецы Закат", но сначала процитирую пользователя heleknar из этого сообщения: цитата скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Оригинал: I did. My husband, Larry, and our kids, Atsuko, Chiyo, Daiki, Neola, and Bea. I got so hot sometimes, so thirsty and tired, I couldn’t even hold that many letters in my head. I shortened it to L-A-C-D-N-B. Me and those six letters crossed the border near El Paso. Felt appropriate, to be honest. My family was one of immigrants. Except at this border, the only ones being shot at were zombies. The ones crossing borders—all kinds of borders. Нейроперевод: Да. Мой муж Ларри и наши дети Ацуко, Чиё, Дайки, Неола и Би. Иногда мне было так жарко, так хотелось пить и я был такой уставший, что не мог даже запомнить все эти буквы. Я сократил их до Л-А-Ч-Д-Н-Б. Я и эти шесть букв пересекли границу возле Эль-Пасо. Честно говоря, это казалось уместным. Моя семья была семьей иммигрантов. За исключением этой границы, где стреляли только в зомби. В тех, кто пересекал границы — всевозможные границы. Перевод А. Варакина: Да, у меня была цель. Дети Такао. Моей покойной сестры. Шумная и веселая компашка: Ацуко, Чио, Дайки, Неола и Беа, то есть Беатрис. Она жутко не любила это сокращение, но все равно все звали ее Беа. И Ларри, и я, мы оба всегда забывали. Ларри мой друг, мы с ним с детства не разлей вода. Помогал мне воспитывать эту ораву: я-то часто в море. Ужасно добрый был мужик, таких редко встретишь. Я постоянно подкидывал ему деньги это меньшее, что я мог сделать, черт возьми, но он от них отказывался. Своих детей у Ларри не было, он бесплодным уродился. Но детей любил. Вообще, иногда мне становилось так жарко и так дико хотелось пить, что я попросту не мог удержать в голове столько имен. И тогда звал их просто по первым буквам. ТАЧ-ДНБ-Л. С этой аббревиатурой в уме я и пересек границу близ Эль-Пасо. Вечный мигрант. Да вся моя семья, как вы уже поняли, была из мигрантов. На границе если в кого и стреляли, то только в зомби. В тех, кто выходил вообще за всякие границы. |
| Произведения, авторы, жанры > Джеймс Баллард (Боллард). Обсуждение творчества > к сообщению |
цитата eos Я его не то что не помню, я его не читал с: Но наслышан, буквально в этой теме на прошлой странице его так вкусно обсуждали, что аж хочется роман в Фанзоновской серии, да побыстрее. |
| Произведения, авторы, жанры > Джеймс Баллард (Боллард). Обсуждение творчества > к сообщению |
|
Как думаете, на издание "Автокатастрофы" можно рассчитывать? Она вроде бы и подпадает под "издано относительно недавно", и не уверен, что проходит по всем новым законодательным ограничениям. |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
|
Насколько обложка соответствует содержанию? А то кажется, будто очередная ктулхиана (что, конечно, не плохо). |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
цитата просточитатель В принципе все фильмы Стюарта Гордона по Лавкрафту.) |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата Sadie Ой, я тогда упомяну один из своих любимых фильмов — The Vagrant (Бродяга) 1992 г. Чёрно-юморный триллер про бомжа, терроризирующего нового владельца дома. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
цитата DGOBLEK Да вот непонятно, больше вреда или пользы от такого продвижения. Прочитал пока только две книги от Феникса: 1) "Подвал" Лаймона — мне перевод показался излишне подстрочным, гуляющий в интернете Гусева гораздо лучше. Прибавим сюда максимально ленивые нейросетевые иллюстрации и цензуру, вырезающую самый шок-контент книги, и на выходе получаем худшее издание произведения на русском. Утрирую, конечно, но та отсебятина из 90-ых была хотя бы мемная.) 2) "Улей" Каррена — за последние несколько дней здесь были жалобы на перевод. Я в целом согласен, что перевод ну очень тяжело читается, правда я грешил этим недостатком на автора романа. Хотя, можно было что-то заподозрить, когда я споткнулся при чтении на неподходящее по контексту слово "немертвый", сравнил текст с оригиналом, увидел там "undead", и подумал, ну, всем людям свойственно ошибаться. Если по вашему мнению они ещё и плохой перевод из изданий КЛФ переиздали (опять же, с цензурой по законодательству), то респектовать Фениксу за продвижение хоррора что-то совсем не хочется. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
цитата Nexus А это вообще законно? Начали обсуждение, и на самом интересном месте перевели его в личные сообщения. Я вот хочу приобщиться к Литтлу, не знаю с чего начать, было бы интересно почитать мнения. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
цитата Sprinsky Ну тогда можно кого попроще — Дэвида Вонга. Что "В финале Джон умрёт", что "В этой книге полно пауков, серьёзно, чувак, не трогай её" довольно нетривиальные произведения и богаты на фантазию.) |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата Old_ribbon Наверное нужно было начать с того, что вы считаете ужасами. Я, например, считаю, что ужасы определяются не сеттингом, а когда автор произведения пытается напугать. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
|
Прочитал "Улей" Каррена. Заманиловка на обложке "Лавкрафт встречается с Карпентером" как по мне вообще к реальности отношения не имеет. Фильм "Нечто" имеет две главные особенности: красочных бодихоррор со страшными тварями и сильное ощущение паранойи от того, что кто-то из главных героев является этой самой тварью и находится в опасной близости от остальных. В книге Каррена нет ни того, ни другого. Это чистая Лавкрафтиана. Вообще, я будто бы прочитал Хребты безумия для бедных четыре раза подряд, в книге одно и тоже из раза в раз. Чистая графомания, интерлюдии в принципе можно выбрасывать из книги без потерь, а основная история излишне перезатянута. Герои схематичны, интересных и запоминающихся моментов, окупающих трату времени на чтение попросту нет. Буквально на днях тут видел мнение, что Тим Каррен ремесленник — согласен полностью, при том как по мне ремесленник в худшем смысле. |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата Sadie Лично для меня романы Дэвида Вонга это лучшее, что пока я читал из "Мастеров", но я конечно понимаю, что это чтиво на любителя, которое просто в меня точечно попало, ибо больше всего я в литературе люблю хорроры и то, что у нас принято называть контркультурой. Собственно, не зря "В финале Джон умрёт" в своё время издавали в оранжевой серии. Что до экранизации, то я её посмотрел после прочтения книги и она мне тоже совсем не понравилась, как-то ну уж совсем получилось скомкано, просто и дешево. |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
|
Книжная серия "Вселенная Стивена Кинга" видимо называется так, потому что Джек Кетчам и Мэри Шелли писали в общей Кинговской Вселенной. Кстати, пока ещё не видел тут претензии, что в серии "Самая страшная книга" не все книги страшные.
|
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата netdeveloper Роман "Пронзающие ночь" не скажу, что у меня прям восторг вызвал, но в целом мне показался довольно неплохим произведением. Лично я полюбил Лансдейла после "Чащи", но это вестерн, хоррора вообще никакого нет. |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата ArK Из-за низких оценок и множества плохих отзывов не стал брать эти сборники. Теперь думаю их поискать, ибо и авторы мне интересны, да и рассказы тут как оказалось есть довольно популярные. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
цитата KorbenDallas В серии "Истории, нашёптанные тьмой" переиздавали "Рыбака" Лэнгана, а в "Историях тьмы и безумия" нет, поэтому я наоборот думал, что бюджетная серия останется, а другую закроют. Надеюсь, обе серии останутся, потому что издатели просто решили в них издавать разные книги, без дублей. |
| Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению |
цитата Bachman Подскажите, а вы последнюю книгу Лаймона не брали? А то вижу, что по прошлым изданиям вы инфу заполняли. Интересно какие рассказы вошли и кто переводил. |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата URRRiy Вообще не согласен. Два разных автора. Ужасы — нишевый жанр, а Кинг сильно популярен в литературе. Потому что его любят массы не за ужасы, а за психологизм и замах на "великий американский роман". Когда как Лаймон это чисто развлекательная хоррор литература, от которой читатель 100% получит удовольствие, если ему подобное по душе. Я не вижу никакого у Лаймона подражания. Даже больше — я думаю Кинг не сможет написать бодрый и стремительный роман в духе Лаймона, даже если захочет. Каждый хорош на своём поле, а потому и сравнивать авторов не надо. |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата Basstardo обещали ещё прошлой осенью выпустить, из всех жду эту книгу больше всего, а она всё никак не выйдет :с да и вообще по ощущениям, что последний год у Астрели с нашими любимыми сериями всё не очень хорошо. "Иная фантастика" так бодро издавалась, щас забуксовала. "Легенды Хоррора Ретро" встали на одной книге, но я конечно помню, что говорили мол будут смотреть на продажи, видимо не сложилось. в "Легендах" помимо "Paperback" Хендрикса ещё ж сборник Баркера "Книги искусств" обещали, тоже нема до сих пор. стримы проводить перестали, в группе ВК отвечают и комментируют редко. надеюсь у издательства дела не так плохи, как выглядят со стороны. |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата Karnosaur123 а это как?) |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата anseme Поддерживаю, лично для меня эта серия на одном ряду с "Мастерами" и "Легендами", тоже советую к ней присмотреться. Например, "Песнь Кали" Дэна Симмонса мне кажется вполне сойдет за классический ужастик. Или "Кто не спрятался..." Джека Кетчама. |
| Произведения, авторы, жанры > Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества. > к сообщению |
цитата ClearVall "Говард Лавкрафт: Ктулху" брать не советую, как минимум из-за наличия переводов Афиногенова. В его версии "Поиска неводомого Кадата" много отсебятины и сокращений. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
цитата Дьябло Насколько я понимаю, последний роман Сорокина недавно запретили именно из-за таких сцен. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
|
Собсна, прочитал я "Подвал" Лаймона. Первое моё знакомство с этим автором, до этого у меня складывалось о нём впечатление, что он один из мастеров ужасов от мира литературы, напряду с Кингом, Баркером, Кетчамом. Но о чём именно Лаймон писал, я никогда не интересовался, а потому книга меня конечно всю дорогу удивляла. Чернушно-порнушный треш, в хорошем смысле. Она реально очень глупая и поверхностная, но читается влёт и с большим интересом. По итогу проскакивают мысли, что прочитал полную дрянь, но хочется ещё.) А теперь возвращаюсь к изданию от "Феникса" — из книжки вымарали под чистую все упоминания насильственных действий по отношению к детям. Не берусь судить, насколько это хорошо, тема скользкая, издатели очевидно побоялись законодательства, но по итогу получается, что самые острые моменты вырезали, и в переводе книга получилась местами не такая мерзкая, как в оригинале. |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
|
Не понимаю смысла в таких иллюстрациях. Получается "лишь бы были". |
| Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Феникс" > к сообщению |
|
Приобрёл книгу "Подвал" Ричарда Лаймона и есть стойкое ощущение, что некоторые иллюстрации созданы нейросетью. И в выходных данных прямо указано "В оформлении книги использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock AI Generator". Никто не подскажет, это во всех книгах издательства так? |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата Bachman Либо я не нашёл как, либо мой уровень развития на сайте не позволяет этого сделать, можете добавить сами. Доп. тиражи: 2021 г. — доп. тираж 2000 экз. (подписано в печать 09.03.2021). |
| Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению |
цитата Bachman У меня "Книги крови. Запретное" из доп. тиража. |
| Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
|
По поводу "Метабарона". Многие забывают или не знают, что оригинал-то выходил на французском, и скорее всего переводился комикс на русский с французского, и неизвестно как вообще выглядит издание в оригинале, все сравнения в интернете с американским изданием. Но американское издание всё же навело на интересную мысль: сравнивая его с превью русского издания я заметил, что наполнение некоторых панелек разное. В английском издании страницы как-будто обрезаны по краям. Мне вот интересно, как так получилось. Я в этом не разбираюсь, но есть такое чувство, будто "Метабароны" в Америке выходили не в оригинальном формате, и чтобы всё выглядело хорошо, они подогнали как им было надо. Почему же у нас не сделали нечто подобное, раз уж нет возможности издать в большом формате оригинала, непонятно. Ну, остаётся надеяться, что исправленному доп. тиражу быть. |
| Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
|
В прикрепленном файле видно, что слова перекрывают человека, который их произносит, и может показаться, что их произносит другой. Как по мне это косячище. |