Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя JimR на форуме (всего: 4400 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Михаил Булгаков > к сообщению
Отправлено вчера в 19:42
цитата Вадимыч
Последняя авторская редакция (впервые опубл. Е. Колышевой в 2014 г.)

А чем эта "авторская" редакция отличается от других?
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 3 июня 23:38
цитата Vramin
Чтобы сеттинг напоминал Древнюю Грецию или эллинистический мир, но мир был другой

Виртуальный мир у Кира Булычёва "Спасти Тесея" — предыдущие книги цикла читать не обязательно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 3 июня 22:32
Проблема, что "никто — не достиг", в отличии от "немногих".
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 3 июня 00:08
цитата iLithium
Есть два издания.
Формат в миллиметрах одинаковый, а вот второй — разный.
Как правильно?

https://fantlab.ru/edition17229
Формат: 60x70/16 (145x165 мм)

https://fantlab.ru/edition171343
Формат: 70x120/32 (145x165 мм

А в чём проблема? 70х120 ровно в два раза больше, чем 70х60.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 31 мая 23:08
цитата AleksR
Если надо, могу прислать

Ну, лучше да
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 мая 15:10
цитата Veronika
инициативе их переводчика, плодовитого писателя Е. Лукина.

Главное, чтобы местные читатели не перепутали с более известным им фантастом.

Ну и, творческий перевод вызывает желание предварительно ознакомиться с форматом.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 28 мая 14:45
iLithium , вы лучше номер заявки укажите, которую отклонили.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 26 мая 15:59
Lucifer , вы на полном серьёзе сейчас заявляете, что библиографию лучше изучать во всех цветах радуги?
Дополнения к материалам сайта > Карты миров > к сообщению
Отправлено 20 мая 15:40
Добавил карту к сказке Шарова про Ёженьку.
https://fantlab.ru/world328
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 19 мая 23:36
цитата PetrOFF
Это уже какая версия восстановленного, отредактированного и проработанного?

А какая разница? Всё равно без окончания.
Вот если бы полный цикл "Диких карт" пообещали в единой редакции, я бы первым побежал предзаказ оформлять.
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 18 мая 00:38
Чуток покупок за апрель-май.
Открытки были запакованы в отдельный пакетик внутри книги Стругацких.

Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению
Отправлено 15 мая 20:17
цитата Ringo
Но для интеграции с Фантлабом нет ни одного плагина ни к одному каталогизатору

А вы про какие каталогизаторы говорите?
AllMyBooks вполне дружит с FantLab.
Графические романы, комиксы, манга > Последние приобретения, букпорн и шелфпорн > к сообщению
Отправлено 14 мая 16:46
Добрался выложить свои обновления за апрель.
Каза — для ознакомления.
Толкин для полноты собрания.
Миядзаки, скорее, для работы по подготовке к открытию.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 12 мая 17:33
ChillingTouch, в текущей постановке пока предвидится больше геморроя, чем выхлопа.
Вы можете более чётко описать своё видение? Что делать в случае когда неизвестен переводчик с одной или с обеих сторон? Учитывать ли роли переводчиков? Что делать, когда один переводчик под разными псевдонимами? И т. д.
Графические романы, комиксы, манга > Планы издательств по выпуску графических романов/комиксов/манги/артбуков > к сообщению
Отправлено 4 мая 00:34
Спасибо, что напомнили. Поддержу Элрика, чтобы побыстрее всего издали. Ну и активнее перешли к Фразетте.
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 2 мая 15:36
цитата Sprinsky
причислять к аналогам Теодора Старджона. Знатный гуманист, в жестокости не замечен

Угу. В прошлом году решил с ним познакомиться. Начал с "Больше, чем человек". Ну совсем нет жестокости. :-)))
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 1 мая 01:51
цитата suwik
Т.е., следует разделить на два издания?
https://fantlab.ru/edition912

По какой причине?
Серебряный корешок — это не смена дизайна.
Перевёрнутый корешок — потому что книга перевёртыш. А так он тот же самый.
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 30 апреля 22:34
Блин, сегодня через телефон невозможно работать ни с ЧГ, ни с Бук24. В одном глючит корзина, в другом отложенные товары.

С компьютера, слава богу, хоть нормально.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство Alpaca > к сообщению
Отправлено 25 апреля 10:07
Это может быть и осознанное решение, чтобы изображение на шмуцтитуле случайно не испачкалось от текста напротив. Или наоборот.
Техподдержка и развитие сайта > Технические проблемы в работе сайта > к сообщению
Отправлено 24 апреля 12:01
У меня в Подмосковье Ростелеком наиболее стабильно работает, а вот ITCE регулярно возвращает таймаут от ФЛ. Потом некоторое время нормально живёт.
Мобильный Мегафон — стабильнее, но тоже периодически балуется с таймаутом.
Произведения, авторы, жанры > Энн Маккефри. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 апреля 08:30
цитата ensign
Я сильно не уверен, что пролог существует с 1968 года. У меня вот с неназываемого ресурса английский текст без "Пролога".

Не буду перебирать возможные ресурсы и методы попадания туда текста.
Проще посмотреть в изначальный источник. Журнал за октябрь 67 года, с повестью Weyr Search. Можете взять здесь.
Начало на стр 8.
Там и карта сразу прилагается, и пролог в наличии. По факту, эта повесть стала первой частью "Полёта дракона".
Произведения, авторы, жанры > Энн Маккефри. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 апреля 00:48
цитата ensign
Но система Рукбат — Перн — Алая Звезда — Нити как она "научно" описана работать не может.

Ну, "ненаучно" — это всего лишь не твёрдая фантастика.
А между "мягкой" фантастикой и фэнтези всё-таки достаточное расстояние.

Я, вообще, предпочитаю в базовые элементы произведения не закапываться, а доверять автору. Вот описанный мир существует в заданных условиях. Главное, чтобы дальнейший сюжет не противоречил этим условиям.
Ну не смогла Маккефри придумать достоверную версию появления нитей на 50 лет. Да и фиг с ним. Ну снизьте на полбалла оценку циклу.
Читем то мы Перн не потому, что нам Нити интересны. А потому, что герои удачно описаны. И нам интересно, что с ними будет дальше. А с этим у Маккефри всё хорошо. Правдоподобно и достаточно жизненно.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 21 апреля 18:23
цитата Lucifer
Раз уж продолжение уже вышло, наверное стоит удалить примечание к циклу

убрал
Произведения, авторы, жанры > Энн Маккефри. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 апреля 10:31
цитата yergnoor
В научную фантастику цикл свернул гораздо позднее. "Заря драконов" — 1988 год, "Все вейры Перна" — 1991 год. До них если и были упоминания о научности, то довольно размытые, мало к чему обязывающие.

А вы когда последний раз перечитывали цикл?
Сама автор изначально и всегда считала Перн научной фантастикой. И однозначно описала своё отношение в "Прологе". Позволю себе его здесь процитировать:
цитата
...
Ракбет, в созвездии Стрельца, был жёлтой звездой класса G. В его систему входило пять планет и ещё одна, блуждающая — захваченная и связанная узами тяготения в последние тысячелетия. Третья планета системы имела атмосферу, воздухом которой мог дышать человек, достаточно воды, которую он мог пить, и силу притяжения, позволявшую ему уверенно стоять и ходить на своих ногах. Люди открыли и быстро колонизировали её: так они поступали с каждым, пригодным для жизни миром. Но затем — то ли по забывчивости, то ли в результате крушения империи (причину колонисты так и не узнали, и в конце концов это перестало их занимать) — колонии предоставили самим себе.
Когда люди впервые высадились на третьей планете Ракбета и назвали её Перном, они почти не обратили внимания на пришлую планету, двигавшуюся вокруг вновь обретённой звезды по вытянутой и неустойчивой эллиптической орбите. Сменилось несколько поколений, и люди вовсе забыли о её существовании. Однако траектория космической скиталицы пролегала так, что та один раз в двести земных лет вплотную приближалась к Перну.
При благоприятных обстоятельствах и достаточно малом расстоянии между мирами — а так случалось почти всегда — развившаяся на пришлой планете жизнь пыталась пробиться сквозь космическую брешь и перебраться на более гостеприимный Перн.
Ненадёжная связь с Землёй оборвалась как раз тогда, когда развернулась отчаянная борьба с этой угрозой, низвергавшейся, подобно серебряным Нитям, с небес Перна. С каждым последующим поколением память о родине уходила из перинитской истории: сначала эти воспоминания превратились в миф, затем они были преданы забвению.
В поисках защиты от вторжения смертоносных Нитей, периниты, с присущей их земным предкам изобретательностью, приручили уникальный вид фауны Перна. Людей, способных к тесному эмоциональному контакту, — а некоторые из них обладали и врождёнными телепатическими способностями, стали обучать обращению с необычными животными, способность которых к телепортации в жестокой войне за очищение Перна от Нитей была бесценным качеством.
Крылатые, длиннохвостые, огнедышащие драконы (название это было заимствовано из сохранившейся в памяти земной легенды), их наездники, воспитывавшиеся отдельно от остальных перинитов, угроза, с которой они сражались, — все это легло в основу множества новых легенд и мифов.
...

Вроде бы всё однозначно.

Иногда создаётся впечатление, что если бы автор назвала летующих созданий не "дракон", а скажем "птеродактиль" или "икран", то большинство претензий сразу бы исчезло. А упоминание именно драконов срабатывает как триггер.

Телепатия и прочая парапсихология, уж точно не делают произведение фэнтези. Вон, у Бестера активно используется телепортация в "Тигр! Тигр!", но при этом все 100% относят его к фантастике.

Огненное дыхание драконов — в самой первой книге также чётко и однозначно написано, что они не сами по себе дышут огнём, а только в результате химической реакции, когда глотают огненный камень (минерал, содержащий фосфин). И даже указывается его негативное влияние на деторождение у самок.

Так что "Заря драконов" и "Все вейры Перна" — это всего ли лишь логическое развитие идеи, заданной "Прологом", и разных упоминаний, появившихся в тексте по ходу развития основного сюжета. А не внезапное решение Маккефри, что теперь я буду писать НФ. Она сразу писала НФ.
Наука и технологии > Компьютерные вопросы. Любые > к сообщению
Отправлено 16 апреля 23:56
Newbie , никогда о таком не слышал.
Звонить по симке через usb-модем.

Скорее всего нужно выбирать: или звонки через телефон и потом его включать как точку доступа. Или забыть про эти часы.
Графические романы, комиксы, манга > Посоветуйте графический роман/комикс/мангу > к сообщению
Отправлено 16 апреля 23:50
цитата Knyaz9

А посоветуйте пожалуйста с чего в мангу вкатиться

Тут же всё не однозначно.
Вы предпочитаете рисунок или сюжет?
Однотомники или длинные серии?
Какой жанр, хоть примерно. Под мангой, вы подразумеваете именно японского происхождения произведения или корею с китаем тоже?
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 апреля 16:40
цитата k2007
в Монстрах Вселенной и в Хрониках Амбера от Северо-Запада перевод одинаковый, насколько помню

Но в СЗ Желязны начали публиковать с Князя света.
И это было круто.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 15 апреля 09:12
цитата Калигула
Наверное, тогда я впервые столкнулся с настолько чудовищными переводом и редактурой, оказался к ним не готов и эта ассоциация уже навсегда...

Как хорошо, что я начал знакомство с фэнтези с серии Северо-Запада.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 14 апреля 14:37
цитата Lucifer
Обратите внимание на надписи.

Да там не только надписи. Само изображение тоже пострадало. Даже персонаж на переднем плане и его оружие.
А нейросетка попыталась ещё и в угловых позолоченных квадратиках какое-то изображение увидеть.
Произведения, авторы, жанры > Энн Маккефри. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 апреля 23:08
цитата просточитатель
Предпочитаю другую гипотезу. Не Новикова. Прошлое изменить нельзя. Это факт. но будущее можно.

Ну, вопрос же не в ваших предпочтениях, а в том, какая физика описана в данной саге.
Здесь, очевидно, мир будущего не является множеством возможных вариантов.
цитата Дюша
в месте точки прибытия героя возникает ответвление "реки" и история вместе с ним течёт по новому руслу. Потоки текут параллельно и перемещаться между ними назад нельзя

При данном подходе каждое возвращение Лессы назад будет вызывать появление новой ветви. Поскольку каждый раз возвращается новая Лесса (из новой ветви). Ну и, непонятно как она не встречается сама с собой?
Или ответвление начинается прямо перед её прибытием?
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 4 апреля 20:01
Lucius, поправлено
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 апреля 09:01
цитата 89605167502
Футы и ярды нельзя заменять ни в коем случае

Чаще всего только раздражает, что не написано в метрах.
Особенно, если учесть, что это мало влияет на сам сюжет и специфику окружения. Обычно, у героев специфичные имена. Да и у переводчиков есть и другие способы показать, что действие не в России. От географических названий, до сленговых названий окружающих предметов.
Произведения, авторы, жанры > Энн Маккефри. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 марта 14:41
цитата JimR
Текст идёт нормально. Глаз и слух ничего не режет. Очепятки не наблюдаются.

Один момент ранее читавших может смутить.
В тексте упоминается "Баллада о полёте Мореты". Слегка изменили имя героини из Древнего Перна. И это не опечатка.
Графические романы, комиксы, манга > Последние приобретения, букпорн и шелфпорн > к сообщению
Отправлено 31 марта 12:08
Забрал ещё пару заказов.
От Альпаки: пара сказок, русский Бэтмен, продолжение русо-ящерной борьбы. Ну и, любопытно что там было задумано дальше в играх про Василия Иваныча.

От Bubble: продолжение Читеров, и решил поближе изучить цикл про Редактора/корректора: Угорь Угорь и Змейсергеддон — как предыстория, Новая история вселенной — как завершение истории (в середине недавно вышедшие и уже прочитанные "Точки невозврата").

Ну и пробегая через ЧиГ взял исторический комикс от Мелик-Пашаева.
Произведения, авторы, жанры > Энн Маккефри. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 марта 19:33
цитата dadamisha
Хочу спросить тех, кто приобрёл "Всадники Перна" от Азбуки. Как нравится перевод? Потому что ознакомительный фрагмент на маркетплейсах как-то не впечатлил

Перны читал давно, ещё в СЗ.
Так что новый решил сперва прочитать сам по себе.
Сейчас в середине 3-й части Полёта.
Текст идёт нормально. Глаз и слух ничего не режет. Очепятки не наблюдаются.
По стихам есть вопросы, по их содержанию. Надо сравнить с оригиналом.
Графические романы, комиксы, манга > Последние приобретения, букпорн и шелфпорн > к сообщению
Отправлено 29 марта 16:08
Другое издательство на днях устроило распродажу.
В связи с этим прикупил некоторые пропущенные издания. Ну и кое-что новое.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 марта 08:10
С учётом внимания Джордана к деталям, вот ни за что не поверю, что он просто так в самом начале книги упомянул Белтайн с сопутствующим культурным контекстом в книге.
Значит он осознанно хотел, чтобы читатель воспринимал двуреченцев аналогично потомкам кельтов.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 марта 01:19
Блин, специально открыл первую книгу.
1 глава.
Пишут про загорелые щёки у Тэма. Очевидно, что загорелая кожа может быть только если она изначально светлого оттенка.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 26 марта 17:40
Аревик Лусинян , и к чему теперь пихать эту ссылку в каждую тему?
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 25 марта 17:51
А у меня март стал месяцем толстячков...
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 23 марта 15:03
цитата ArK
Кто что скажет по переводу в этом издании?

Почитал первую главу, в сравнении с Гигантами.
Для меня нормально. Если для первого чтения, то вполне можете брать.
Замечания к редактуре, что были озвучены в теме ранее, я бы назвал скорее придирками. Плюсов в этой версии больше, чем минусов.
Но целиком, конечно, не читал.
Произведения, авторы, жанры > Кир Булычев. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 22 марта 18:38
Ну, потенциально, есть ещё куда развернутся. Вопрос, насколько издатель посчитает остальное прибыльным?
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 марта 15:45
цитата Shean
Ранда в толпе было издалека видать с детства

Тут не обязательно цвет кожи.
Это в первую очередь рост и цвет волос.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 марта 14:55
цитата Денис II
Картинки сделаны с помощью противоестественного интеллекта.

Однозначно.
Кадсуане совсем на себя не похожа. Таим тоже не очень-то. Большинству женских персонажей провели заметное омоложение. Как и некоторым мужским.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 19 марта 16:01
А как же Данко?
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению
Отправлено 18 марта 21:58
цитата Karavaev
книга должна быть промаркирована

Ну, распечатает наклеек в типографии.
И будет их ляпать при упаковке заказа. Хоть на всё подряд. А как оно лежит на складе, где никто их не видит, какая разница?
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 марта 13:45
цитата SGRAY
Кстати, а Сандерсон то похоже написал продолжение, или ощущается переход?

Последний раз читал окончание от Сандерсона в переводе Цитадели, поэтому могла наложиться ещё и смена стиля переводчика.

Но в целом, показалось, что на первых порах у Сандерсона персонажи более картонные и прямолинейные, чем у Джордана. И поведение их местами противоречило последним словам в предыдущем томе. Хотя, возможно, это было явно указано в черновиках и Сандерсон тут не при чём. К середине 12 тома сюжета двигался набирая ход, к стилю привык, так что читалось уже без проблем.
Дополнения к материалам сайта > Недочёты, ошибки, описки и другие исправления > к сообщению
Отправлено 13 марта 00:23
iLithium , нет. Там же разные редакции, в разных городах.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 11 марта 15:40
У Ранда в итоге начинается лихорадка после того как он пытался направлять.
И, видимо, вот такой способ описать лихорадочное сознание.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 марта 15:32
цитата Холодильник
С удивлением обнаружил, что трилогия китайского фантаста Лю Цысиня «В память о прошлом Земли» издавалась в России в переводе с английского. То есть Кен Лю перевёл книги с китайского на английский, а потом Ольга Глушкова с английского на русский

Вы просто потрепаться за жизнь? Или как?
Просто в списке прочитанного у вас Цысиня не вижу.
А если бы читали, то в предисловии переводчика узнали бы о команде, которая участвовала в подготовке перевода.
А если бы действительно интересовались творчеством автора, то к данному моменту должны уже быть в курсе, что в Китае тоже есть цензура. И публикация на китайском несколько отличается от первоначального авторского замысла.
Точно не вспомню: Кен Лю сам обратил внимание на некоторые несообразности или Ли Цысинь был инициатором. Но в итоге в английском переводе порядок некоторых сцен изменился. Чтобы было понятнее некитайцам и логичнее в соответствии с замыслом.
Так что — это спорный вопрос про "перевод с какой версии был бы для нас лучше?".
Ну и, как бы, фактор удобства и скорости перевода с английского никто не отменял.
⇑ Наверх