автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 19:47 |
цитата Ученик Дьявола либо юные невинные девы его не читали, либо в самом деле "герцогиням интересны романы из жизни апашей".
Либо юных невинных дев просто не существует. Хотя их образы точно содержатся в сознании нашего bbg ![:-)))](/img/smiles/biggrin.gif) | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 19:43 |
цитата bbg Там был придуманный язык, который невозможно было перевести. Это художественный приём, а не стёб над чем-то там!
bbg, каждый понимает в меру отмеренной ему меры ![;-)](/img/smiles/wink.gif) | |
автор |
сообщение |
Кино > Фильмы ужасов > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 18:28 |
Mishel78 , поддерживаю. Очень радует сцена в начале, в затопленном подвале. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 18:25 |
Ученик Дьявола
![:-)))](/img/smiles/haha.gif) Ага. Как в Бриллиантовой руке — "следует непереводимая идиоматическая игра слов" В общем такой бред Гайдай еще 50 лет назад стебал. Никакой это не компромисс. Всему миру ругательство, а нам сноску "грубое ругательство"? | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 16:55 |
mischmisch я думаю сноской стоит пояснять какую-то непереводимую идиоматику, или давать куда-то отсылку, если уж иначе никак. Во всех остальных случаях — избегать категорически. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 16:27 |
цитата mischmisch неужели по моим высказываниям на форуме заметно, что меня подобные слова смущают?
Я этих высказываний не читал, но мне показалось, что вы думаете о каком-то читателе, который вдруг осудит условное мерде в вашем тексте. А по моему мысль о нем надо гнать к мердовой матери, как это сделали Ильф и Петров, когда к ним с нравоучениями лез некий строгий гражданин. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 16:14 |
mischmisch , да многое можно пережить) Жизнь вообще коротка. Но вот репутацию даже пережить нельзя)) | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 16:10 |
цитата mischmisch А Вы сможете мне объяснить разницу между
А я уже все объяснил. Дальнейшие уточнения от лукавого. Могу только добавить, что если стыдливый или исковерканный перевод прочтут знакомые с первоисточником, то фамилию переводчицы они будут смотреть лишь с целью узнать, что это за дура такая. Тогда как после точного и красивого перевода фамилию запомнят. И потом будут ее искать. Чувствуете разницу, понимаете ее? | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 13:21 |
mischmisch Мне нравится читать то, что написал автор. А дерьмо это, площадный мат или философское моралите — мне разницы нет. Мне не нужны руки посредника, которые смягчают или вырезают.
А вообще наступила календарная весна, на улице ноль и проблески солнца, поэтому пойдемте гулять, граждане пишущие-читающие ![:cool!:](/img/smiles/super.gif) | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 13:14 |
mischmisch да потому что не надо производить лубок, потому и вернул. Написано — делайте перевод, без использования ножниц. Вас наняли не соавтором. А редактор вашей работы — он. Все верно. Мне непонятно, почему вначале переводчик мучается покраснением щек и самоцензурой, а потом недовольные этим граждане открывают эту и подобные ей темы. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 12:39 |
likvor, это о Живых и мертвых, да. Но ханжество, лживость и паранойя — неотъемлемая часть советского соцреализма. Именно эти, три главных черты советского, а ныне и российского управления, проникая в искусство отравляют его, создавая в результате лубки или фальшивки. Исключений очень мало, если брать фильмы военные. Восхождение у Шепитько. Летят журавли у Калатозова, они же ефремовский спектакль Современника Вечно живые. Аты-баты, шли солдаты у Быкова. Может что забыл, но будет немного | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 12:23 |
А собственно к чему был ваш вопрос о критериях? Цитируемый вами автор забавно схохмил, все критерии давно прописаны, многим и без объяснений понятны, то есть каков выхлоп от вашего сообщения? | |
автор |
сообщение |
Кино > Фильмы ужасов > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 12:20 |
Наверное. Хотя некоторые моменты к хорр-жанру близки. В ночных гонках особенно. Но Тарантай любит коктейли) | |
автор |
сообщение |
Кино > Фильмы ужасов > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 11:54 |
А кто-нибудь любит дилогию Тарантино/Родригеса Grindhouse? Обе ее части, Death Proof и Planet Terror, в тему вписываются прекрасно. Особенно второй. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 11:22 |
цитата likvor А есть критерии, что есть нецензурно, непристойно и грубо?
Разумеется. И давно Российская филология, как наука, существует с 19 века | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 10:54 |
vxga , благодарю за уточнение. Я полагаю, что нельзя ничего переписывать в угоду цензурным и другим соображениям, поскольку такое ущемляет права авторов и права потребителей. Забота о мифической "общественной нравственности" безнравственными методами обязательно выйдет боком. А вопросы распространения данной литературы регулироваться могут. В связи с возрастными, религиозными и иными факторами, признаваемыми существенными. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 10:36 |
vxga, а по моему это вы не понимаете русский :) Зачем вы впрягаетесь доказывать важность этого документа в контексте данной темы, что бессмысленно? Из него явствует, что указанная там литература не соответствует состоянию лиц, которые пользуются определенной библиотекой. В силу их возраста, или в силу лишения их свободы. И в нем нет ни слова о том, как можно выражаться в книгах, а как нельзя. А здесь мы такое и обсуждаем. Так что в контексте данной темы ссылка на указанный документ — стопроцентный фейк. Не соответствует. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 09:54 |
цитата Gourmand призываю к тому, чтобы вся иностранная литература переводилась исключительно матом
![:-D](/img/smiles/lol.gif) Хах, ну она последние 20+лет примерно так и переводится. К примеру, как Вебером переведен Стивен Кинг. Читать совершенно невозможно. Приходится допереводить самому, а заодно редактировать его кергуду, потому что по русски так не говорят. И возвращать все вырезанные им выражения, потому что он краснеет от слова "ягодица". | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 1 марта 2020 г. 00:03 |
цитата Mister Baggins нецензурно непристойные — непристойными грубые — грубыми
Зачет. + | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению |
Шумерлаф ![](/img/male.gif)
![](/images/users/153766_1)
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) активист |
Отправлено 29 февраля 2020 г. 23:59 |
цитата Evil Writer Вы ещё Хейзингу процитируйте.
Скоро экзамены. Вам и без меня нацитируют. ![:-)))](/img/smiles/biggrin.gif) | |