Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя iaa на форуме (всего: 214 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 21 ноября 11:37
Перевод должен быть правдив.
Потому желательно не гуглить, не изменять, как захотел редактор, корректор и прочие хотелки, а писать так как в оригинале, пусть даже английскими/латинскии буквами, а не по-русски. У нас и так измененных имен персонажей хватает.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 11 ноября 09:09
С.Соболев
Найду время, напишу несколько моментов. Сейчас уже занят.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 23:18
С.Соболев
Не об этом...
Факт налицо: ошибки в разделе "цикл Фантомас" есть и они повторяются, не исправляются и множатся с новыми "изданиями".
Иногда — в других карточках других книг — есть поправки, кто-то их вносил же, типа "ошибочно указан такой-то и такой-то". а должен быть такой-то...
Кто-то же это вносил.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 22:36
laapooder
...включая "все ошибки" и ляпы и даже ошибки в выходных данных издания и даже в первоиздании... и неизвестно откуда внесенные ошибочные (некорректные) данные. И пошла гулять дезинформация...
А дезинформация, повторенная/показанная много раз, становится неизменяемой информацией о книге.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 21:25
просточитатель
Они давно есть в аннотациях https://fantlab.ru/user202425/bookcase280...
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 20:55
цитата просточитатель
Самиздат

Да, такое просто и ёмкое слово и этим всё сказано. А жаль...
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 20:50
цитата просточитатель
изданные названия

Реальноизданные и нелегально напечатанные... Хм... да и напечатанные ли...
Кто-то реальный держал их в руках?
Кто-то делал авторские отчисления и платил переводческие гонорары?

Что-то я сомневаюсь в такой $официальности$...
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 20:36
groundhog
Человеческие? реально переведенные человеком.
Они есть, только нет возможности их издать. А у кого есть возможность, те издают непонятно какой самопал, да еще и дезинформируют художников, которые по ошибкам и недопереводам еще и рисуют с ошибками. Или вместо художников выступает уже нИИчто.
Дегресс литературы налицо.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 19:43
цитата
Лакеи Фантомаса

laapooder
Неправильные названия (а-ляп-ляп переводы) зачем вводите в карточку книги?
Эти деятели от балды придумывают недоназвания, искажают суть книги, а вы вводите в карточку книги этот недоперевод.
И это уже не в первый раз с книгами серии "Фантомас". В прошлый раз юпитерцы придумали название "Судья", и такая лажа тоже прошла.
У них названия разнятся с переводом книги и глав, как-будто переводят под мухой, не знают разницы между судьей и следователем, магистратом и судьей, понятно надо разбираться в должностях чужой страны и другой эпохи, но это не так сложно, если переводить по-человечески, хоть немного изучив историю и судебную систему Франции. "Не зная броду не суйся в воду", как говорится.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 10 ноября 10:24
Тогда уже лучше сюда глянуть: https://libdm.ru/product/lakei-fantomasa-...

И опять же грубые и банальные ошибки перевода, даже в названиях чушь.
2. НЕПОСТИЖИМОЕ
3. «У ДЕТЕЙ ЛИОРАН»
12. НА СВИНОМ РЫНКЕ
18. ЛЕДИ БЕЛЬТАМ У ТОРЕНА
---
1. ТАИНСТВЕННЫЙ ВЗДОХ
2. НАЛОРНЬ И ПЕРУЗЕН, ОТДЕЛ ТЯЖБ
3. НЕПОСТИЖИМЫЙ ПОРЫВ ВЕТРА
4. ПО СКОЛЬЗКОЙ ДОРОЖКЕ
6. НЕУЛОВИМЫЙ ВЫХОДИТ НА СВЕТ
8. КЛИЕНТЫ У «МЛАДЕНЦА ИИСУСА»
10. ПРИСОСКА
12. ЭТО БЫЛ БЕЗРУКИЙ
13. ИРМА ДЕ СТЕЙНКЕРКЕ
15. «ЛЁФ»
23. РОЛЬ ЛУКОВИЦЫ
---
Прямо "через пень-колоду и в лужу" переводы.
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 17 октября 20:13
waddims
В целом ваш рассказ-версия мне понравился, не я буду писать отзыв здесь, конечно.
Персонажи и фильм Масленникова — это отдельное художественное произведение, прекрасно сыгранное, любимое с детства и потому вне обсуждения.
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 15 октября 21:56
waddims
Для оценки вашей сначала надо перечитать оригинальную книгу. Годы проходят и много забывается. Больше помнится фильм Масленникова, чем сама книга "про собаку". От переводчиков тоже многое зависит, они переставляют и меняют слова, заменяя текст "по смыслу" или "в угоду". Потому лучше смотреть в оригинальный текст, а на это надо еще больше времени, его еще надо найти. Именно оригинальный, а не переизданный и переведенный.
Про "видение" режиссеров я уж и не говорю.
---
Я оплатил книгу в Литресе для прочтения. Отзыв будет.
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 10 октября 19:58
Продолжателям-энд-подражателям осталось только написать "Мемуары Настоящей Собаки Баскервилей", чтобы не повторяться.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 24 сентября 20:03
С.Соболев
Понятно, учту.
Больше добавить нечего.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 24 сентября 19:59
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 24 сентября 19:56
ArK
Номер валиден, но инфы о книге нет
https://us.nicebooks.com/search/isbn?isbn...
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 сентября 21:30
89605167502
Забыл уже. Всё не так, как кажется порой...
Не одними же Дюма и Жюль Верном полна французская прикл. литература.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 сентября 19:21
AltX
Отлично! :beer:
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 сентября 18:46
AltX Ну да конечно, за 15 лет, столько уже подарил малотиражникам и издателям переводов, что и "ни причем".
Я бы и тут промолчал, но нужно было указать на ошибку. Только и всего...
Хотя подозреваю, что их будет гораздо больше. Я открыт к общению и в ЛС, если нужно.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 сентября 18:42
цитата AltX
Сейчас в работе "Шутник из Марселя" — 9-й роман серии.

А вот тут ошибка!
Правильное название: «Массилиаг из Марселя» (Massiliague de Marseille).
Главный персонаж никакой не "шутник", а именно Сципион Массилиаг, где Массилиаг — фамилия. Происходит от древнего названия г. Марселя — Массилиа. Т.е. изначально это было именование по месту проживания — массилианин, массилианец, потом стало родовым именем и в итоге фамилией.
---
В русских и русскоязыных фамилиях дофига и больше подобных фамилий, произошедших от именований по месту жительства предка.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 сентября 18:36
цитата AltX
Поль д'Ивуа выйдет полностью, включая 21 роман Эксцентричных путешествий.

Неудивительно, после такого подарка...
Пришлось в мае передать в общий доступ всё найденное, что касается Эксцентричных путешествиях и Шпиона Х.323.
Переводил ранее выборочно для себя, когда было время. Раз людям интересно — не жалко. Добавил бы больше, но это лучшее.
И раз нашлись люди, которые уже занялись этим автором, то, надеюсь, у коллектива получится быстрее.
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 16 августа 17:12
morozov53

Другие недетективные и околодетективыне книги Дойля тоже довольно занятные, кстати снова есть в Озе:
https://fantlab.ru/edition62805
https://fantlab.ru/edition26298
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 15 августа 14:24
Это потому что Дойль не писал серийных романов. Нет никакой нумерации.
Каждый роман, повесть, рассказ — независимое законченное произведение.
Читатель мог впервые взять в руки книжку и он мог узнать, что, кто и почему.

Сам метод, каким его называет ШХ и ДВ в книгах Дойля, не родился в них, он был известен ранее наряду с индуктивным методом.
Например, оба метода муссировали персонажи Эмиля Габорио, папаша Табаре и молодой Лекок, в «Деле Леруж».

Желающие могут прочитать книгу Вильяма Минто «Дедуктивная и индуктивная логика», которая есть в разных переводах, в том числе современном.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 7 августа 18:12
Elric Art Book-овский 5-й, а у Юпитера он уже давно вышел и 6-й тоже.
---
А я тем временем перевожу 33-ю историю про воскрешение Фантомаса, Жюва и Фандора. Там Жюв снова арестовывает Фантомаса.

Много времени уходит на распознавание и правку распознанного французского текста со старых книг и газет.
Также в работе, но на англ. и франц., еще несколько книг про Фантомаса, в том числе, невошедшие в первую эпопею (Сувестр и Аллен) и вторую (один Аллен).
Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению
Отправлено 25 июля 21:56
laapooder
у Джона Пелана есть ли еще рассказы о т.н. его ШХ?
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 июля 13:26
vbazanati
Если в произведении более 300-400 страниц (среднего шрифта и среднего формата, к примеру 84×108/32), то это уже тягомотина. ИМХО.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 18 июля 21:07
К чему такие тома-толстяки? Если только на полке стоять.
Если всё же читать, то чем тоще, тем больше повреждений.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 17 июля 22:07
estampa
Должно быть "Le Sergent Simplet à travers les Colonies Françaises" (Сержант Симплет во французских колониях).
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 11 июля 19:56
цитата
Там указываются продавцы.


ИванИваныч
...и желающие купить.
В своих полках есть такая возможность — создать папку "Купить", "Продаю" или прочие.
См. хотя бы мой профиль для образца.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 2 июля 20:10
Сказки во многом переиначены, там многое переделано в угоду... советским... публикациям.
Например, никакого Джельсомино не было и в помине, это Жасмино (т.е. Жасмин), хоть и пишется Gelsomino по-итальянски.
Виноградинка — Uvetta — Изюм
Тыква — Zucchina — Цуккини
Чипполино повезло больше — Зелёный лук, хотя у него только зелёный кончик торчит.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 2 июля 19:31
цитата _Pir_
да и актуален он стал как-то.


Еще как! => Налоги на конуру, на дождь, на воду и воздух, на... саму жизнь...
А они борются за справедивость, мечтают о домике для каждого жителя фруктово-овощного мира, верят в добро...
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 2 июля 18:42
ReinekeLis
Снаружи Азгард, внутри Аркаим... а если поскрести?
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 25 июня 13:01
formally
это ящики, судя по надписи, управляющей компании ООО "ХОЛМСК" (Сахалин)

Несколько книг можно даже узнать — из серии "Классики и современники".
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 25 июня 12:56
Для гаджетного поколения, повернутого на видеоблогах и тиктоках, книги — ненужный хлам, мягко говоря макулатура, которую дешевле и проще выкинуть, чем ехать сдавать за копейки...
---
Тут и до "451 градуса по Фаренгейту", и до акций на Опернплац уже недалеко...
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 24 июня 21:10
У меня от "Престиж Бука" остались только четырехтомник Зощенко (2012 г., в идеальном состоянии, на продажу) и несколько тех же книг, но в подмоченном состоянии (даром).
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 24 июня 16:08
Mishel78
Скорее всего, обработка текста какая-то была, но проходила невнимательно, или на качественном уровне не выполнялась вообще.
Рамочки БПНФ сейчас клепают, чтобы продать, в расчете на купившего не читателя, а собирателя.

($) Богатенький Буратино читать не любит.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 23 июня 17:57
Mishel78
цитата Mishel78
проблема с местоимениями «вы» и «ты».

Это проблема автоматического перевода, причем разных сервисов:
— в переводе с английского, где есть только you, он выдает нагора и вы, и ты;
— в переводе с французского путает vous и tu;
— в переводе с немецкого, уж вообще грех спутать ihr, sie и du, ан все равно путает.

Человек, обычно, зорче в этом отношнии и может подметить, даже когда заядлые выкальщики переходят на тыканье и ссорятся.
---
Кстати, один из онлайн-сервисов DeepL (Германия) накрылся медным тазом и в России больше не работает.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 23 июня 10:27
По ссылке...
Согласен, что перевод должен быть сделан не хуже, чем внешняя подача книги. Переводной текст должен быть живым, хорошо читаемым и легко воспринимаемым, ну хотя бы на 90%, т.к. огрехи и ошибки могут быть у каждого. Когда масса текста перед глазами, то чем его больше, тем больше ошибок и огрех может быть пропущено. Word многого не знает и может пропустить, а платные грамматические сервисы не всем по карману.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 16 июня 12:20
Раз уж подняли тему, то надо добавить, что оригинальные истории с 1 по 32 — не являются ни романами, ни рассказами, как не крути.
Это просто выпуски — новеллы с новым сюжетом, каждый их которых продолжает старый.
В этих выпусках нет законченности, какая должна быть в романе или рассказе, кроме слова FIN.

Сюжетная линия развивается, но заканчивается на каком-то одном, выбранном авторами, определенном эпизоде, который всё-таки надо завершить, обычно это "Поймали-Не-поймали", и тут же делается отсыл на продолжение. Обычно в конце Жюв прозвевает, берется за новое-старое и снова несется на всех парах за Фантомасом или новым преступлением, которое еще неизвестно кто совершил, но Жюв и Фандор разберутся, несколько раз чуть не погибнут, накуролесят еще больше, но разберутся.

То есть, это всё один большой, длинный эпопейный роман, который заканчивается в водах Атлантики гибелью Жюва и Фантомаса, Фандора и Элен, хотя этой паре была подана надежда, но учитывая, как их бросали в лодку с борта корабля, выжить после такого падения и спастись было нереально. Но всех потом Аллен в одиночку воскресил...

Всё, что написал наскоками М. Аллен позже, это все сиквел, т.е. написано по мотивам первого 1-32 романа. Некая законченность все же периодически появляется в 1926, 1935, 1948 гг., но по большей части уже все заканчивается в 42-й истории. А 43-я — это всего лишь рассказ, опубликованный на 30 страницах один раз в малоизвестном сегодня журнале. Живущим во Франции, в библиотеках, на барахолках, в макулатуре, или что там у них еще есть, его можно было бы найти... и закончить эпопею.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 16 июня 12:01
laapooder
Тогда точно этот автор: fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Pierre_Bastid
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 16 июня 10:17
laapooder
В этом случае последняя буква D — произносимая, т.е. Жан-Пьер Бастид, а не Басти.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 15 июня 20:40
laapooder
А как пишется фамилия автора на французском?
С именем понятно, а с фамилией могут быть варианты.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 15 июня 20:26
В любом случае это только повторное использование имени.
К оригинальному Фантомасу это ни сном, ни духом...

Но есть несколько историй, которые относятся к тому самому оригинальному Фантомасу, но о которых совсем мало кто знает, или вообще не знают, что они к нему относятся. Его имя или не называется, или используется другое или, или даже называется оно самое, но выглядит как повторное использование.
И еще есть несколько книг М.Аллена, которые он написал один, но не хотел использовать имя Фантомаса и иже с ним. В результате получились книги одного дня. А поменял бы имена и подправил сюжет, и было бы нормальное продолжение.
Аналогично тому, когда Конан Дойль хотел покончить с ШХ, или Леблан — с А.Люпеном и даже Понсон дю Террайль — с Рокамболем...
А зря, если бы не выпендривались, не тратили время на хочу-не-хочу, то и продлили бы и закончили начатое.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 15 июня 20:13
цитата
доктор Фантомас (вообще-то он использовал другое слово)

Fantôme? Fantôm?
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 14 июня 21:08
цитата
Тюрраля

Правильнее с буквой Е:
Виконт де Понсон дю Террайль Пьер Алексис Жозеф Фердинанд
У него двойная фамилия — де Понсон (от отца) и дю Террайл (от матери).
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:44
цитата elkub
Киса я с вас веселюся

Ну вот, другое же дело. Так и надо, весело с песней...
А то сразу, тролли-валли.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:41
elkub
Аватарка так и злится.
А моя спокойная, не будите зверя — не тронет.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:35
цитата elkub
ждём от вас примеры высокохудожественных приключений!

Для этого есть другие представители.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:33
[Сообщение изъято модератором]
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 31 мая 16:32
Pirx
Загляните на мою полку, может и Вам что сгодится. :) Там есть НЕмакулатура.
⇑ Наверх