Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя iaa на форуме (всего: 214 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
Перевод должен быть правдив. Потому желательно не гуглить, не изменять, как захотел редактор, корректор и прочие хотелки, а писать так как в оригинале, пусть даже английскими/латинскии буквами, а не по-русски. У нас и так измененных имен персонажей хватает. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
С.Соболев Найду время, напишу несколько моментов. Сейчас уже занят. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
С.Соболев Не об этом... Факт налицо: ошибки в разделе "цикл Фантомас" есть и они повторяются, не исправляются и множатся с новыми "изданиями". Иногда — в других карточках других книг — есть поправки, кто-то их вносил же, типа "ошибочно указан такой-то и такой-то". а должен быть такой-то... Кто-то же это вносил. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
laapooder ...включая "все ошибки" и ляпы и даже ошибки в выходных данных издания и даже в первоиздании... и неизвестно откуда внесенные ошибочные (некорректные) данные. И пошла гулять дезинформация... А дезинформация, повторенная/показанная много раз, становится неизменяемой информацией о книге. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
просточитатель Они давно есть в аннотациях https://fantlab.ru/user202425/bookcase280... |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
цитата просточитатель Да, такое просто и ёмкое слово и этим всё сказано. А жаль... |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
цитата просточитатель Реальноизданные и нелегально напечатанные... Хм... да и напечатанные ли... Кто-то реальный держал их в руках? Кто-то делал авторские отчисления и платил переводческие гонорары? Что-то я сомневаюсь в такой $официальности$... |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
groundhog Человеческие? реально переведенные человеком. Они есть, только нет возможности их издать. А у кого есть возможность, те издают непонятно какой самопал, да еще и дезинформируют художников, которые по ошибкам и недопереводам еще и рисуют с ошибками. Или вместо художников выступает уже нИИчто. Дегресс литературы налицо. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
цитата laapooder Неправильные названия (а-ляп-ляп переводы) зачем вводите в карточку книги? Эти деятели от балды придумывают недоназвания, искажают суть книги, а вы вводите в карточку книги этот недоперевод. И это уже не в первый раз с книгами серии "Фантомас". В прошлый раз юпитерцы придумали название "Судья", и такая лажа тоже прошла. У них названия разнятся с переводом книги и глав, как-будто переводят под мухой, не знают разницы между судьей и следователем, магистратом и судьей, понятно надо разбираться в должностях чужой страны и другой эпохи, но это не так сложно, если переводить по-человечески, хоть немного изучив историю и судебную систему Франции. "Не зная броду не суйся в воду", как говорится. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
Тогда уже лучше сюда глянуть: https://libdm.ru/product/lakei-fantomasa-... И опять же грубые и банальные ошибки перевода, даже в названиях чушь. 2. НЕПОСТИЖИМОЕ 3. «У ДЕТЕЙ ЛИОРАН» 12. НА СВИНОМ РЫНКЕ 18. ЛЕДИ БЕЛЬТАМ У ТОРЕНА --- 1. ТАИНСТВЕННЫЙ ВЗДОХ 2. НАЛОРНЬ И ПЕРУЗЕН, ОТДЕЛ ТЯЖБ 3. НЕПОСТИЖИМЫЙ ПОРЫВ ВЕТРА 4. ПО СКОЛЬЗКОЙ ДОРОЖКЕ 6. НЕУЛОВИМЫЙ ВЫХОДИТ НА СВЕТ 8. КЛИЕНТЫ У «МЛАДЕНЦА ИИСУСА» 10. ПРИСОСКА 12. ЭТО БЫЛ БЕЗРУКИЙ 13. ИРМА ДЕ СТЕЙНКЕРКЕ 15. «ЛЁФ» 23. РОЛЬ ЛУКОВИЦЫ --- Прямо "через пень-колоду и в лужу" переводы. |
| Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
|
waddims В целом ваш рассказ-версия мне понравился, не я буду писать отзыв здесь, конечно. Персонажи и фильм Масленникова — это отдельное художественное произведение, прекрасно сыгранное, любимое с детства и потому вне обсуждения. |
| Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
|
waddims Для оценки вашей сначала надо перечитать оригинальную книгу. Годы проходят и много забывается. Больше помнится фильм Масленникова, чем сама книга "про собаку". От переводчиков тоже многое зависит, они переставляют и меняют слова, заменяя текст "по смыслу" или "в угоду". Потому лучше смотреть в оригинальный текст, а на это надо еще больше времени, его еще надо найти. Именно оригинальный, а не переизданный и переведенный. Про "видение" режиссеров я уж и не говорю. --- Я оплатил книгу в Литресе для прочтения. Отзыв будет. |
| Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
|
Продолжателям-энд-подражателям осталось только написать "Мемуары Настоящей Собаки Баскервилей", чтобы не повторяться. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
С.Соболев Понятно, учту. Больше добавить нечего. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
|
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
ArK Номер валиден, но инфы о книге нет https://us.nicebooks.com/search/isbn?isbn... |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
89605167502 Забыл уже. Всё не так, как кажется порой... Не одними же Дюма и Жюль Верном полна французская прикл. литература. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
AltX Отлично!
|
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
AltX Ну да конечно, за 15 лет, столько уже подарил малотиражникам и издателям переводов, что и "ни причем". Я бы и тут промолчал, но нужно было указать на ошибку. Только и всего... Хотя подозреваю, что их будет гораздо больше. Я открыт к общению и в ЛС, если нужно. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата AltX А вот тут ошибка! Правильное название: «Массилиаг из Марселя» (Massiliague de Marseille). Главный персонаж никакой не "шутник", а именно Сципион Массилиаг, где Массилиаг — фамилия. Происходит от древнего названия г. Марселя — Массилиа. Т.е. изначально это было именование по месту проживания — массилианин, массилианец, потом стало родовым именем и в итоге фамилией. --- В русских и русскоязыных фамилиях дофига и больше подобных фамилий, произошедших от именований по месту жительства предка. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата AltX Неудивительно, после такого подарка... Пришлось в мае передать в общий доступ всё найденное, что касается Эксцентричных путешествиях и Шпиона Х.323. Переводил ранее выборочно для себя, когда было время. Раз людям интересно — не жалко. Добавил бы больше, но это лучшее. И раз нашлись люди, которые уже занялись этим автором, то, надеюсь, у коллектива получится быстрее. |
| Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
|
morozov53 Другие недетективные и околодетективыне книги Дойля тоже довольно занятные, кстати снова есть в Озе: https://fantlab.ru/edition62805 https://fantlab.ru/edition26298 |
| Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
|
Это потому что Дойль не писал серийных романов. Нет никакой нумерации. Каждый роман, повесть, рассказ — независимое законченное произведение. Читатель мог впервые взять в руки книжку и он мог узнать, что, кто и почему. Сам метод, каким его называет ШХ и ДВ в книгах Дойля, не родился в них, он был известен ранее наряду с индуктивным методом. Например, оба метода муссировали персонажи Эмиля Габорио, папаша Табаре и молодой Лекок, в «Деле Леруж». Желающие могут прочитать книгу Вильяма Минто «Дедуктивная и индуктивная логика», которая есть в разных переводах, в том числе современном. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
Elric Art Book-овский 5-й, а у Юпитера он уже давно вышел и 6-й тоже. --- А я тем временем перевожу 33-ю историю про воскрешение Фантомаса, Жюва и Фандора. Там Жюв снова арестовывает Фантомаса. Много времени уходит на распознавание и правку распознанного французского текста со старых книг и газет. Также в работе, но на англ. и франц., еще несколько книг про Фантомаса, в том числе, невошедшие в первую эпопею (Сувестр и Аллен) и вторую (один Аллен). |
| Другая литература > Шерлок Холмс > к сообщению |
|
laapooder у Джона Пелана есть ли еще рассказы о т.н. его ШХ? |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
vbazanati Если в произведении более 300-400 страниц (среднего шрифта и среднего формата, к примеру 84×108/32), то это уже тягомотина. ИМХО. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
К чему такие тома-толстяки? Если только на полке стоять. Если всё же читать, то чем тоще, тем больше повреждений. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
estampa Должно быть "Le Sergent Simplet à travers les Colonies Françaises" (Сержант Симплет во французских колониях). |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата ИванИваныч ...и желающие купить. В своих полках есть такая возможность — создать папку "Купить", "Продаю" или прочие. См. хотя бы мой профиль для образца. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
Сказки во многом переиначены, там многое переделано в угоду... советским... публикациям. Например, никакого Джельсомино не было и в помине, это Жасмино (т.е. Жасмин), хоть и пишется Gelsomino по-итальянски. Виноградинка — Uvetta — Изюм Тыква — Zucchina — Цуккини Чипполино повезло больше — Зелёный лук, хотя у него только зелёный кончик торчит. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата _Pir_ Еще как! => Налоги на конуру, на дождь, на воду и воздух, на... саму жизнь... А они борются за справедивость, мечтают о домике для каждого жителя фруктово-овощного мира, верят в добро... |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
ReinekeLis Снаружи Азгард, внутри Аркаим... а если поскрести? |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
formally это ящики, судя по надписи, управляющей компании ООО "ХОЛМСК" (Сахалин) Несколько книг можно даже узнать — из серии "Классики и современники". |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
Для гаджетного поколения, повернутого на видеоблогах и тиктоках, книги — ненужный хлам, мягко говоря макулатура, которую дешевле и проще выкинуть, чем ехать сдавать за копейки... --- Тут и до "451 градуса по Фаренгейту", и до акций на Опернплац уже недалеко... |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
У меня от "Престиж Бука" остались только четырехтомник Зощенко (2012 г., в идеальном состоянии, на продажу) и несколько тех же книг, но в подмоченном состоянии (даром). |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
Mishel78 Скорее всего, обработка текста какая-то была, но проходила невнимательно, или на качественном уровне не выполнялась вообще. Рамочки БПНФ сейчас клепают, чтобы продать, в расчете на купившего не читателя, а собирателя. ($) Богатенький Буратино читать не любит. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
Mishel78 цитата Mishel78 Это проблема автоматического перевода, причем разных сервисов: — в переводе с английского, где есть только you, он выдает нагора и вы, и ты; — в переводе с французского путает vous и tu; — в переводе с немецкого, уж вообще грех спутать ihr, sie и du, ан все равно путает. Человек, обычно, зорче в этом отношнии и может подметить, даже когда заядлые выкальщики переходят на тыканье и ссорятся. --- Кстати, один из онлайн-сервисов DeepL (Германия) накрылся медным тазом и в России больше не работает. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
По ссылке... Согласен, что перевод должен быть сделан не хуже, чем внешняя подача книги. Переводной текст должен быть живым, хорошо читаемым и легко воспринимаемым, ну хотя бы на 90%, т.к. огрехи и ошибки могут быть у каждого. Когда масса текста перед глазами, то чем его больше, тем больше ошибок и огрех может быть пропущено. Word многого не знает и может пропустить, а платные грамматические сервисы не всем по карману. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
Раз уж подняли тему, то надо добавить, что оригинальные истории с 1 по 32 — не являются ни романами, ни рассказами, как не крути. Это просто выпуски — новеллы с новым сюжетом, каждый их которых продолжает старый. В этих выпусках нет законченности, какая должна быть в романе или рассказе, кроме слова FIN. Сюжетная линия развивается, но заканчивается на каком-то одном, выбранном авторами, определенном эпизоде, который всё-таки надо завершить, обычно это "Поймали-Не-поймали", и тут же делается отсыл на продолжение. Обычно в конце Жюв прозвевает, берется за новое-старое и снова несется на всех парах за Фантомасом или новым преступлением, которое еще неизвестно кто совершил, но Жюв и Фандор разберутся, несколько раз чуть не погибнут, накуролесят еще больше, но разберутся. То есть, это всё один большой, длинный эпопейный роман, который заканчивается в водах Атлантики гибелью Жюва и Фантомаса, Фандора и Элен, хотя этой паре была подана надежда, но учитывая, как их бросали в лодку с борта корабля, выжить после такого падения и спастись было нереально. Но всех потом Аллен в одиночку воскресил... Всё, что написал наскоками М. Аллен позже, это все сиквел, т.е. написано по мотивам первого 1-32 романа. Некая законченность все же периодически появляется в 1926, 1935, 1948 гг., но по большей части уже все заканчивается в 42-й истории. А 43-я — это всего лишь рассказ, опубликованный на 30 страницах один раз в малоизвестном сегодня журнале. Живущим во Франции, в библиотеках, на барахолках, в макулатуре, или что там у них еще есть, его можно было бы найти... и закончить эпопею. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
laapooder Тогда точно этот автор: fr.wikipedia.org/wiki/Jean-Pierre_Bastid |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
laapooder В этом случае последняя буква D — произносимая, т.е. Жан-Пьер Бастид, а не Басти. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
laapooder А как пишется фамилия автора на французском? С именем понятно, а с фамилией могут быть варианты. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
|
В любом случае это только повторное использование имени. К оригинальному Фантомасу это ни сном, ни духом... Но есть несколько историй, которые относятся к тому самому оригинальному Фантомасу, но о которых совсем мало кто знает, или вообще не знают, что они к нему относятся. Его имя или не называется, или используется другое или, или даже называется оно самое, но выглядит как повторное использование. И еще есть несколько книг М.Аллена, которые он написал один, но не хотел использовать имя Фантомаса и иже с ним. В результате получились книги одного дня. А поменял бы имена и подправил сюжет, и было бы нормальное продолжение. Аналогично тому, когда Конан Дойль хотел покончить с ШХ, или Леблан — с А.Люпеном и даже Понсон дю Террайль — с Рокамболем... А зря, если бы не выпендривались, не тратили время на хочу-не-хочу, то и продлили бы и закончили начатое. |
| Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению |
цитата Fantôme? Fantôm? |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата Правильнее с буквой Е: Виконт де Понсон дю Террайль Пьер Алексис Жозеф Фердинанд У него двойная фамилия — де Понсон (от отца) и дю Террайл (от матери). |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата elkub Ну вот, другое же дело. Так и надо, весело с песней... А то сразу, тролли-валли. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
elkub Аватарка так и злится. А моя спокойная, не будите зверя — не тронет. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
цитата elkub Для этого есть другие представители. |
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
|
| Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
|
Pirx Загляните на мою полку, может и Вам что сгодится. :) Там есть НЕмакулатура. |