fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя iaa
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению


новичок
Отправлено 3 сентября 22:22
В ветке форума выше не раз говорили, что нет историй одного Марселя Аллена и что они неинтересные.
Они есть в Публичной библиотеке в сканах газет в большом количестве. Плохо, что там есть непропечатки, загибы подшивок газет, где не видно начала или окончания. И трудно найти повтор. И сканов самих книг почти нет. В этом плане произведениям Понсона дю Террайля повезло больше: есть и сканы книг, и переизданий, и сканы газет, т.е. можно найти разные тексты.
Я бы не сказал, что истории, написанные одним Алленом, неинтересные. Двухавторность создавала особую интригу, но порой терялся сюжет, а вот 33-42 истории писались Алленом гораздо позже, позврослевшим и между другими произведениями. Не подряд, как раньше, но одним автором, потому обрезок сюжета там уже нет.
Скажу еще вдобавок, многочисленные другие произведения, написанные Алленом, имеют некоторую общность сюжетных линий в других персонажах. Идет как бы продолжение Фантомасиады: Ф-Ж-Ф. Это видно и явно и неявно, сравнительно похожи герои, манеры, неуловимость, "геройность" и прочее. Но найти их сложнее и их не оцифровывают.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению


новичок
Отправлено 3 сентября 21:31
Написать они могут что угодно, а те, кто пишут рекламные аннотации, могут и не знать всех подробностей.
Я тоже надеялся, пока не занялся чтением 9-й истории на языке оригинала, но после Лаффонтовской обработки. Другого не нашел.

Мне коллега еще подсказал, что кроме того, во французском издании Presse Pocket первого романа вместо 33 глав всего 30. А в первых французских изданиях 33 главы, как и должно быть. Т.е. или намеренно пропустили 3 главы, или сократили текст так, что им "хватило" 30 глав. Может для "карманного" издания это норма...
Ну да, некоторые эпизоды кажутся "лишними", порой..., но когда потом персонажи всплывают в других историях, чувствуется, что-то недоговорено...
Я давно убедился, что нет ничего лишнего, может 1%, да и то касательно некоторых слов, а сами диалоги, эпизоды — творение авторов — цельная картина в итоге.
Примечательно, что в некоторых русских переводах "лишнее" уже убрано, например, диалоги с трудными словами, ошибками машинисток, фобурским диалектом, словечками пэгра и апашей — заменены на "по смыслу" или "что попало", включая лексику "по фене".
В итоге: порезали руки-ножницы-издатели, порезали в переводах, покоцали в оцифровке... В итоге осталось мало интересного.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению


новичок
Отправлено 3 сентября 19:47
groundhog
Полная, да не совсем, как я сказал выше, это тоже публикация "п(р)оделок" Лаффонта (Лаффона), кликните на картинку.
Уж не знаю во всех ли оригинальных текстах он покопался, но несколько точно испортил, он или его сотрудники, неважно.
Французам повезло, они еще могут покопаться в библиотеках и найти ранее изданные варианты и прочитать в оригинале.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению


новичок
Отправлено 3 сентября 14:06
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению


новичок
Отправлено 2 сентября 19:40
цитата
Отсутствуют.

Да, в печатных книгах отсутствуют.
На самом деле есть полные переводы с французского на русский 7,8,10,11,12 историй и "Фантомас в Америке" (с английского). И не в единичном виде.

Ранее я не знал подробностей, как оказалось был такой издатель Лаффонт, который пообрезал и в таком виде издал французские тексты и эти обрезки попали в электронные версии (в Рунете и в Архиве Анны одно и тоже — не поленился проверить).
Так 9-я история порезана вдоль и поперек — 26 глав неполных в остатке. Нет никакой уверенности, что остальные — те, где меньше 30-31 глав тоже не коснулись руки-ножницы Лаффонта. Бумаги ему жалко было что ли...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению


новичок
Отправлено 2 сентября 19:18
Random16 да, совершенно верно.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению


новичок
Отправлено 2 сентября 19:16
Эх, книга у меня не с собой была. Странно, что где-то на 14-й странице, а не там, где должны быть указаны переводчики.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению


новичок
Отправлено 17 июня 16:10
"на русском языке существует в единственном переводе И. Гуровой"
Серия "Координаты чудес-1", т.е. 1-я книга "Слово для леса..." Урсула Ле Гуин, пер. с англ. ТКО "АСТ", фамилия переводчика не указана.
Может кто-то сравнит переводы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению


новичок
Отправлено 21 января 21:51
Были энтузиасты, которые переводили, но никто не издавал в бумажном виде. Есть и сейчас энтузиасты, которые перевели с французского на русский недостающие — для себя. Знаю только о 7, 8 и 10-й историях. Кажется полностью, без купюр. Но неизвестно полные ли это были тексты? Из тех, что есть в свободном доступе на некоторых сайтах (Литмир и пр.), я пытался скачать и проверить — кажется везде одно и то же скачивается.
⇑ Наверх