Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя iaa на форуме (всего: 214 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 25 января 17:04
Ранее спрашивали, где взять тексты Марселя Аллена...
Найти то, что было издано: по газетам, по самим книгах, они есть во Франции, Бельгии, Швейцарии, где выходили газеты и книги на французском.
Кто ездит, тот и может купить в виде книг. Были бы деньги и желания.

И не только этих авторов, другие тоже также "фельетонами" в газетах сначала издавались, потом небольшими книгами.
Далее, конечно, нужно сделать сканы страниц, распознать, оцифровать в документ и переводить, как можешь или передать тому, кто переведет.
Издательства тоже перепоручают подобную работу кому-то, потом издают. Другого способа нет, с неба готовый документ с текстом не упадет.
Дофига и больше хороших авторов, 70 лет после ухода которых давно прошли, если уж в России и иже с ней платить наследникам в среде издательств считается проявлением "некрутости".
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 25 января 16:23
С.Соболев
Это не мои переводы в "Юпитере". Знаю имена нескольких, кто тоже переводил. Надеюсь они или кто-то из них получат хорошую оплату за работу.
Переводить истории про Фантомаса непросто, там очень много жаргона, причем разного толку. Есть и беглая речь, которая ныне уже забыта и не в одном словаре не встречается. Но перевести можно, если не просто читать/переводить, а изучать каждое произведение вместе с историей того времени, например, по газетам в архивах национальной библиотеки Франции... по по мере нахождения, конечно.
В ранее изданных историях такие слова просто убирали или заменяли "по смыслу", но на мой взгляд, переводить французский жаргон российскими блатными словечками или фенечкой, мягко говоря, не нужно.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 25 января 16:06
ArK Вы выше спрашивали "Интересно, в какой книге Фантомас творил самые злодейские злодейства..."

Подозреваю, что на это "претендует" 8-я история "Дочь Фантомаса", по числу убитых им таким образом, жертв, т.к. там Фантомас заразил вирусом чумы мышей и выпустил в трюм корабля "Королева Британии". Выжили всего трое: Фантомас, Жюв и юнга, которого потом убило снарядом. Может быть выжило бы больше, но власти города-порта зачумленный корабль с пассажирами не приняли, а потом расстреляли, чтобы потопить. Кроме того, Фантомас саморучно убил еще несколько человек.

А самой некровавой можно считать 7-ю историю, где Фантомас, он же Гаррик, никого сам не убил (может он и убил миссис Гаррик, из-за которой его осудили, но в сюжете это не было описано), а его самого после суда повесили в Лондонском тюрьме. Потому история и называется "Висельник Лондона" или "Лондонский висельник", это про него. Но... Жюв его спас. Зачем? А потому что он хотел спасти Фандора, которого Фантомас отправил в камере-ящике в Южную Африку, правда не по своей вине, но именно туда, куда надо, чтобы найти Элен. Ну, разумеется, главный "вляпывальщик в историю", т.е. Фандор её нашел и влюбился. Ну и понеслась любовь?... Нет, увы не понеслась. А жаль... Авторы не были мастаками до любовных сюжетов, им и самим в этом не везло.

Я ожидал, что такая линия наконец появится, но, к сожалению, она не появилась ни там, ни дальше. Фантомас, хоть и говорил, что он любит своих женщин, он просто их использовал, чтобы подчинить своей власти, и даже когда он узнал, что Элен не его дочь, он говорил, что любит ее как дочь, но и это было другое чувство — ради своего эго...
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 25 января 15:46
Кто у них переводчик, пока не знаем, после 4 тома станет ясно. Но судя по сообществу любителей в соц. сетях, несколько человек работали над переводами. Некоторых я знаю по переписке, ну и я сам, конечно, сначала помогал переводить, обрабатывать материалы, а потом втянулся.

Некоторые мои переводы были напечатаны под маркой издательств, потому на выходе моего имени нет.
То, что не будут печатать до истечении 70 лет после смерти автора/соавтора, читаю и перевожу для себя, просто ранее не сохранял, а теперь сохраняю, потому что нужно иногда возвращаться по развитию сюжета к ранним сюжетам. И не только у Сувестра и Аллена, но и других франц. и англ. авторов детективов, сказок и авантюрных романов. Наши крупные издательства не рискнут многие из них издавать из-за срока давности/забытости. А зря.
Но лично мне то, что никогда ранее не переводилось, переводить гораздо интереснее, чем править за другими их огрехи и погрешности онлайн-переводчиков, вроде "чудо"-Яндекса.

Таким образом, истории 7-8, 10-14 и "Фантомас в Америке" есть в моих переводах, но в публикацию я их не давал. Могу просто кратко рассказать сюжет, кому интересно.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 25 января 15:28
Продажа книг "Юпитер" — это не 1 и не 2 продавца, а много аккаунтов на Авито и в других местах.
Печать малым тиражом до 20 штук. Будет спрос, то еще напечатают. Потому дорого, но цены в 3000-3500 за том, мало кому по силам.
Да там у них в списке ошибка — "Ночной извозчик" и "Ночной фиакр" — одна и та же история, правильно должно быть "Ночной фиакр", потому что по сюжету в этом фиакре по ночам возили трупы убитых препаратору Доминику Юссону, который их скупал трупы для изготовления скелетов.
Должно быть не 33, а 32 истории Сувестра и Аллена. Тираж немассовый, потому поправят.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2024 г. 22:22
В ветке форума выше не раз говорили, что нет историй одного Марселя Аллена и что они неинтересные.
Они есть в Публичной библиотеке в сканах газет в большом количестве. Плохо, что там есть непропечатки, загибы подшивок газет, где не видно начала или окончания. И трудно найти повтор. И сканов самих книг почти нет. В этом плане произведениям Понсона дю Террайля повезло больше: есть и сканы книг, и переизданий, и сканы газет, т.е. можно найти разные тексты.
Я бы не сказал, что истории, написанные одним Алленом, неинтересные. Двухавторность создавала особую интригу, но порой терялся сюжет, а вот 33-42 истории писались Алленом гораздо позже, позврослевшим и между другими произведениями. Не подряд, как раньше, но одним автором, потому обрезок сюжета там уже нет.
Скажу еще вдобавок, многочисленные другие произведения, написанные Алленом, имеют некоторую общность сюжетных линий в других персонажах. Идет как бы продолжение Фантомасиады: Ф-Ж-Ф. Это видно и явно и неявно, сравнительно похожи герои, манеры, неуловимость, "геройность" и прочее. Но найти их сложнее и их не оцифровывают.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2024 г. 21:31
Написать они могут что угодно, а те, кто пишут рекламные аннотации, могут и не знать всех подробностей.
Я тоже надеялся, пока не занялся чтением 9-й истории на языке оригинала, но после Лаффонтовской обработки. Другого не нашел.

Мне коллега еще подсказал, что кроме того, во французском издании Presse Pocket первого романа вместо 33 глав всего 30. А в первых французских изданиях 33 главы, как и должно быть. Т.е. или намеренно пропустили 3 главы, или сократили текст так, что им "хватило" 30 глав. Может для "карманного" издания это норма...
Ну да, некоторые эпизоды кажутся "лишними", порой..., но когда потом персонажи всплывают в других историях, чувствуется, что-то недоговорено...
Я давно убедился, что нет ничего лишнего, может 1%, да и то касательно некоторых слов, а сами диалоги, эпизоды — творение авторов — цельная картина в итоге.
Примечательно, что в некоторых русских переводах "лишнее" уже убрано, например, диалоги с трудными словами, ошибками машинисток, фобурским диалектом, словечками пэгра и апашей — заменены на "по смыслу" или "что попало", включая лексику "по фене".
В итоге: порезали руки-ножницы-издатели, порезали в переводах, покоцали в оцифровке... В итоге осталось мало интересного.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2024 г. 19:47
groundhog
Полная, да не совсем, как я сказал выше, это тоже публикация "п(р)оделок" Лаффонта (Лаффона), кликните на картинку.
Уж не знаю во всех ли оригинальных текстах он покопался, но несколько точно испортил, он или его сотрудники, неважно.
Французам повезло, они еще могут покопаться в библиотеках и найти ранее изданные варианты и прочитать в оригинале.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 3 сентября 2024 г. 14:06
ArK https://fantlab.ru/publisher853
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2024 г. 19:40
цитата
Отсутствуют.

Да, в печатных книгах отсутствуют.
На самом деле есть полные переводы с французского на русский 7,8,10,11,12 историй и "Фантомас в Америке" (с английского). И не в единичном виде.

Ранее я не знал подробностей, как оказалось был такой издатель Лаффонт, который пообрезал и в таком виде издал французские тексты и эти обрезки попали в электронные версии (в Рунете и в Архиве Анны одно и тоже — не поленился проверить).
Так 9-я история порезана вдоль и поперек — 26 глав неполных в остатке. Нет никакой уверенности, что остальные — те, где меньше 30-31 глав тоже не коснулись руки-ножницы Лаффонта. Бумаги ему жалко было что ли...
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2024 г. 19:18
Random16 да, совершенно верно.
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 2 сентября 2024 г. 19:16
Эх, книга у меня не с собой была. Странно, что где-то на 14-й странице, а не там, где должны быть указаны переводчики.
Произведения, авторы, жанры > Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения. > к сообщению
Отправлено 17 июня 2024 г. 16:10
"на русском языке существует в единственном переводе И. Гуровой"
Серия "Координаты чудес-1", т.е. 1-я книга "Слово для леса..." Урсула Ле Гуин, пер. с англ. ТКО "АСТ", фамилия переводчика не указана.
Может кто-то сравнит переводы.
Произведения, авторы, жанры > Фантомас > к сообщению
Отправлено 21 января 2024 г. 21:51
Были энтузиасты, которые переводили, но никто не издавал в бумажном виде. Есть и сейчас энтузиасты, которые перевели с французского на русский недостающие — для себя. Знаю только о 7, 8 и 10-й историях. Кажется полностью, без купюр. Но неизвестно полные ли это были тексты? Из тех, что есть в свободном доступе на некоторых сайтах (Литмир и пр.), я пытался скачать и проверить — кажется везде одно и то же скачивается.
⇑ Наверх