автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 18 августа 2014 г. 17:28 |
Александр Кенсин, а что там сокращено? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 15 августа 2014 г. 10:11 |
Я встречал только в переводах с др. греческого или латыни. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 13 августа 2014 г. 12:30 |
Ну, первое что пришло в голову:
Как ослы выходят из сарая? Используют осломычки. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 10 августа 2014 г. 13:20 |
цитата Виктор Вебер Штатах умер (буквально тремя строчками ниже) уже Andrew.
Это, как раз, стандарт. Был Андрей, стал Эндрю. На личном примере: был Александр, стал Алекс. И так практически все. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джон Краули. Обсуждение творчества. > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 30 июля 2014 г. 17:59 |
| |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 30 июля 2014 г. 17:53 |
| |
автор |
сообщение |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 4 июля 2014 г. 08:40 |
цитата C.Хоттабыч Каждая последняя ошибка, обнаруженная и исправленная программистом, на самом деле является предпоследней..." Так и здесь...
Мы из этого выводили теорему: в программе есть либо бесконечное число ошибок, либо одна, которую невозможно исправить. Увы, близко к жизни. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 10 июня 2014 г. 15:19 |
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 10 июня 2014 г. 13:42 |
цитата mischmisch были ли переводчики, не спасовавшие перед диалектами и предложившие какой-то оригинальный метод решения проблемы.
Насколько я знаю, есть много работ, посвященных диалектам. Ну, например http://www.thinkaloud.ru/feature/lan-yak-... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 9 июня 2014 г. 15:33 |
цитата mischmisch крестьян в Древнем Египте
Уважаемая mischmisch. Крестьяне в Древнем Египте вполне себе были, вот, например цитата из известного египтолога Солкина: "Все это было возможным благодаря реке, разливы которой освобождали крестьян от труда на полях во время наводнения..." | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2014. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 7 июня 2014 г. 12:52 |
цитата heleknar цитата Vladimir Puziy Кресло с капюшоном?
Б.м. кресло с балдахином? | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 4 июня 2014 г. 20:07 |
Там очень интересная история перевода Беовульфа. Тихомиров древнеанглийского не знал, переводил с современных переводов на английский. Дальше: http://litcult.ru/news2/3972 | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 28 мая 2014 г. 21:40 |
Многие дела Холмс разгадывает, не выходя из гостиной миссис Хадсон, называя их «делами на одну трубку» | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 20 апреля 2014 г. 13:55 |
цитата Bizon может малотиражкой?
Пока никто не выразил желания. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Любимое произведение в жанре фэнтези > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 8 апреля 2014 г. 22:20 |
У меня можно сказать две: Младшая Эдда и Нибелунги | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 28 марта 2014 г. 09:54 |
Уважаемые фантлабовцы! Некоторые уже знают, что издательство Бартельманс отказалось от выпуска 3-ей книги Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Поэтому я решил продавать подготовленный перевод. Вот здесь находится аннотация: http://alexvirochovsky.livejournal.com/51... Как заплатить — вот здесь: http://alexvirochovsky.livejournal.com/48... Цена: 150 р. В файле документы в форматах doc, htm, fb2. И еще раз хочу поблагодарить Алексея121 за титаническую редакторскую и корректорскую работу. Замечу, что тем самым я выполнил свое обещание: теперь вся трилогия есть на русском. И сразу отвечу на незаданный вопрос: нет, 4-ую книгу я переводить не буду, она выбивается из общего ряда, отзывы скорее отрицательные. А.Вироховский | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 28 марта 2014 г. 09:51 |
Уважаемые фантлабовцы! Некоторые уже знают, что издательство Бартельманс отказалось от выпуска 3-ей книги Ходдера "Экспедиция в Лунные Горы". Поэтому я решил продавать подготовленный перевод. Вот здесь находится аннотация: http://alexvirochovsky.livejournal.com/51... Как заплатить — вот здесь: http://alexvirochovsky.livejournal.com/48... Цена: 150 р. В файле документы в форматах doc, htm, fb2. И еще раз хочу поблагодарить Алексея121 за титаническую редакторскую и корректорскую работу. Замечу, что тем самым я выполнил свое обещание: теперь вся трилогия есть на русском. И сразу отвечу на незаданный вопрос: нет, 4-ую книгу я переводить не буду, она выбивается из общего ряда, отзывы скорее отрицательные. А.Вироховский | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 26 марта 2014 г. 21:58 |
Мы ходили как хотели. Но, на память, как обычно, придерживаясь правой. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 20 марта 2014 г. 17:21 |
Webster: FIGHT TALK noun : a pregame or intermission talk made (as by a football coach) to inspire the players and spur them to their best possible efforts : pep talk
Tо есть разговор перед боем, быть может накачка. | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
alex-virochovsky
миротворец |
Отправлено 10 марта 2014 г. 11:50 |
У меня супер в идеальном состояни, но, конечно, клубный. | |