Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Сообщения посетителя иллюстратор на форуме (всего: 31 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата wolf66 СПАСИБО! Конечно Юрий Сергеевич Энтин! Просто я как то работал над их книгами почти в одно время, и они в голове перепутались. Старею. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата fedoseev.dmitrij Как правило иллюстраторы читают текст. Это часть профессии. И особенно если это учебники. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата noquarter Увы, прекрасный иллюстратор и добрейший человек Виктор Глебович Бритвин два года как нас покинул.
|
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата noquarter Вы это очень верно отметили. Иногда некоторые иллюстрации могут вызвать раздражение, настолько они не совпадают с запомнившимися и полюбившимися кадрами экранизаций. Но справедливо тогда и посмотреть, насколько эти полюбившиеся кадры соответствуют подлинному тексту автора . А как говорил один из героев Остера "Автор думал. слова подбирал". |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата kareta678 Очень хорошая мысль. Именно это должен делать и читатель, сам читая автора. А не вспоминать, что ему вместо книги предложили кинематографисты. Чтение то же сотворчество. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата kareta678 Думаю тут проще, я по образованию театральный художник, хотя с 90-х только в книгах. Поэтому я всегда на стороне АВТОРА. И если какой то режиссер начинает вкладывать свои домыслы в его произведение- он либо плохой неглубокий режиссер, либо по мотивам автора делает нечто СВОЁ, как в случае с Гориным-Захаровым. Но мы то с Вами говорим о книге самого Шварца? Зритель может наслаждаться чужими интерпретациями, не опираясь глазами НА оригинальный АВТОРСКИЙ ТЕКСТ , он вне его внимания. А у читателя принципиально иная механика восприятия. Он сам, непосредственно работает над оригиналом пьесы. Т.е. "сам себе режиссер". И задача иллюстратора тоже не сочинять "свое", а освещать АВТОРСКИЙ текст. Читатель может простить мне если, к примеру, я плохо нарисую кота, но если я вместо него вздумаю рисовать человека он просто сочтет меня профнепригодным. И правильно сделает. Если Вам нравиться Горин, то при чем тут Шварц? Горин это ДРУГОЙ автор. Шварц писал о другом и про другое. У него мудрая притча, которая актуальна без привязки ко времени, она навсегда, поэтому он куда как глубже и интереснее. Собственно с Булгаковым та же история. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата kareta678 С Булгаковым тоже всё не просто. Согласитесь "Турбины" это уже вовсе не "Белая гвардия". Другие герои, другие события. Булгаков идеально чувствовал сцену, и переработал совершенно книгу. Вместо размеренной великолепной прозы появилась яркая эксцентрика. Пьеса то молодёжная. Фильм Басова прекрасен, если... не читать пьесы. Я в меру сил попытался, но я старался следовать автору. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата kareta678 Как раз к продолжению разговора. Сравните ТЕКСТ мудрой притчи Шварца и политфельетон Горина-Захарова. У этих авторов были разные ЗАДАЧИ, и поэтому текст Шварца был принесён в жертву. Но в книге то именно текст автора. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата MaxDementjev Конечно же Ширвиндт- блестящий министр-администратор. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата kareta678 Вовсе нет, что Вы. Я наоборот Вам очень благодарен, что Вы проблему восприятия иллюстраций, через киновзгляд подняли. Это же интересный взгляд на книгу, но "рабочий" ли он по целому ряду вопросов? 1. К примеру возьмем пьесы Шварца. Читателю интересны основные пьесы с первой до последней- можно проследить творческий путь писателя. т. е. для него предложенные издательством 12 пьес интересны, как единое целое. Зритель же хочет только знакомое, уже увиденное. А из этих 12 экранизированы только 6. При чем разными режиссерами в разной стилистике. Куда мы денем 6 оставшихся? 2. Из этих 6 "Обыкновенное чудо", "Тень", "Повесть о молодых супругах" экранизировались дважды. И славно. Какую из экранизаций под иллюстрации? Тем более во первых некоторые актеры, к примеру в той же "Тени" Марина Неёлова в экранизации 1971 г. Аннуциата, а в 2020 она же Юлия-Джули. Что делать? А во вторых я уже не говорю о прекрасном Леонове, который король м в "Снежной королеве" и в "Обыкновенном чуде". 3. Недавно я попал в студенческий лит. клуб, где молодые ребята читали о обсуждали "Дракона". К моему удивлению ни о спектакле Беляковича или кинофантазии Горина и Захарова, по мотивам пьесы они слыхом не слыхивали. Что делать? И ещё могу много пунктов написать, но это детали. Главное- зритель не читает пьесу. Когда он в зрительном зале театра или кинотеатра он не видит текста АВТОРА. Он видит что ему покажут постановщик и актеры. А читатель в первую очередь читает текст, со всеми авторскими ремарками. А чаще всего экранизации с трудом в ними уживаются. И ещё я в рамках объема не упоминаю ряд принципиальных моментов. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата kareta678 Очень рад, т.к. думал, не слишком ли я заигрался в иллюстрациях к пьесам. Мне мало что удалось, но читая Вас, главное кажется получилось- книги для ЧИТАТЕЛЕЙ а не зрителей. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Калигула Да нет никакой петли. Умение приходит только вместе с работой. Техника проявляется тогда же. Если хочешь делать книжки с пяти лет, то и умение начинается тогда же. Дальше только развитие. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Калигула Так то то и оно что самовыучка это не совсем академическая выучка. Можно учится сколько угодно, а если нет воображения, придумки и таланта то иллюстратором быть сложно. Как то Михаил Салтыков из "Малыша" даже статью написал почему в книжную иллюстрацию идут художники непрофильного образования а то и вовсе без него, и успешно работают. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Dzmitry15 Замечательные большие мастера НО, из них ныне живущие только двое: Владислав Ерко, и Спирин в США. И то они вряд ли справились бы с разнообразием тем, как к примеру справлялся тот же Геннадий Калиновский. Ситуация как и с писателями. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Калигула С живописью отдельная тема, а вот с иллюстраторами как с писателями. Отсутствие литинститута влияет не критически. Мне приходилось как то в одной серии книг работать с Игорем Олейниковым, просто потрясающая фантазия и чувство сюжета и композиции. И главное полная непредсказуемость выбора сюжета и блестящая точность исполнения. И так сложилось жизнь- художественного образования нет, а талантище иллюстратора, чувство текста есть просто невероятное. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Калигула Естественно, потому что фраза вырванная из общего контекста может противоречить всему тексту. Тем более если я цитирую другого человека, поэтому и в кавычках. Просто уметь рисовать надо, но ВСЁ уметь рисовать одинаково хорошо вовсе не обязательно. Как и писателю. Для этого и худред в редакции. Когда автор к примеру приносит книжку про автомобили худред соответственно знает кому лучше дать её в работу, а вовсе не отдает первому попавшемуся иллюстратору. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Калигула Помилуйте, покажите где я мог такую глупость сказать? Нужно конечно, но вовсе не для того чтобы, как Вы верно заметили "выдавать "жизнеподобные" изображения". С этим прекрасно и фото справляется. Просто у каждого иллюстратора, как и писателя свои сильные и слабые стороны. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата elkub Ровно настолько, как писателю умение писать. Не одно умение писать само по себе делает пишущего писателем. Необходимы фантазия, занятный сюжет, интересная композиция, создание художественных образов и пр. У иллюстратора то же самое. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Калигула Да нет противоречия. Просто во первых далеко не все их умеют рисовать. в силу того что не особо пробовали за ненадобностью. Во вторых умение рисовать это скорее механика, а иллюстрация это в первую очередь работа головой, это придумка. Как и у писателя умение просто писать это ещё не сюжет. К примеру у Татьяны Косач к Крестовскому именно иллюстрации, а вовсе не пейзажи. Интересное решение! Не перегружает зрителя, трущобы главный герой. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Калигула Если без "ой" то к примеру одни иллюстраторы рисуют книги про автомобили, а другие нет. Как и одни авторы могут писать про автомобили, а другие нет. Это уж поверьте, не пустые слова, дело вовсе не в умении рисовать, а в выборе худреда, который знает сильные и слабые стороны иллюстратора. Я к примеру не люблю работать с пейзажем, не потому что не знаю как, а потому что не могу через него в иллюстрации выразить то, что как раз может умеющий и чувствующий себя в нем свободно другой иллюстратор. Поэтому универсальных иллюстраторов, как и универсальных писателей наверное нет. Профессиональный художник, как и профессиональный писатель не просто рисует, а создает художественный образ, в меру своих сил конечно. А "жизнеподбные" это вообще не для художественной литературы. Она вся условна. Иначе просто иллюстраторов заменили бы на фото, а писателей и поэтов на справочную статью. И у читателя бывают свои пристрастия. К примеру и у Dzmitry15 свои, но он говорит что ему не нравиться, а что нравиться- загадка. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Dzmitry15 Не могу с Вами согласиться в виду того что в многочисленных изданиях Сытина всякого хватало. Очень бы не хотелось, чтобы СЗКЭО превращалось в подобное. Хороших иллюстраторов во все времена было не больше чем хороших писателей. Даже в лучшие времена для этой профессии иллюстраторы были очень разные, как и книги. И "век коммерции" совершенно не при чем. Иллюстрированная книга не предмет первой необходимости. Можно нести деньги, а можно и не нести. Это даже не экранизация литературного произведения, на которое идет поддержка фонда госкино, т.е. казенные средства. Более того СЗКЭО редчайший пример предоставления читателю предварительного ознакомления с книгой целиком!!! Просто потрясающе галантное отношение к читателю. Посмотрите и сделайте выбор. Если читателя не устраивает, он просто не платит и отходит от кассы. Если кто то не хочет покупать книгу с непонравившимися ему иллюстрациями он просто книгу не покупает. И если ему не нравиться чужой труд хотя бы предложит того, чьи работы ему нравятся. Согласитесь, иначе все претензии к Татьяне Косач звучат как просто желание обидеть человека. Понимаете, то что Вас не устраивают иллюстрации Татьяны Косач я понял, но что Вас устраивает пока непонятно совершенно. Вы выдвигаете к иллюстратору требования, которые кажутся Вам элементарными, но поверьте, даже умение "рисовать автомобили" присуще далеко не всем художникам, как и умение писать про автомобили присуще далеко не всем писателям. То же и о лицах, и о животных и пр. Все иллюстраторы разные. Для меня вообще СЗКЭО целое открытие- издательство предлагающие иллюстрированные издания "взрослых" книг!!! |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Hengest У Вельтмана и "Емеля" прекрасен! |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Dzmitry15 Быстро и недорого могут очень немногие иллюстраторы. Это как раз показатель профессионализма. В советское время и платили много, государственная редакция не изыскивала средства, поэтому обсчитывала по установленным государством расценкам. Опять же вспомните тиражи. 25 тыс. для хорошо иллюстрированной книги уже считалось коллекционным тиражом. О детской литературе вообще лучше не вспоминать. тир. более 100-150 тыс. считался нормой, а лапша и другие тонкие книги шли под миллион. При этом редакция не была озабочена сбытом, за это отвечали другие государственные организации. Иллюстратор в тех условиях мог работать над "толстой" книгой год, ни в чем себе не отказывая. Я заскочил уже наверное в последний вагон, и ещё с десяток лет по инерции все крутилось. Но с тех пор ситуация ухудшалась, как и уменьшались тиражи книг. Мы живем в непростое время, гос поддержки у редакций как правило нет, а иллюстраторы как в прежние годы пороги редакций не обивают, это довольно редкий тип художника. Он должен работать в отведенных ему редакцией рамках, учитывать технические требования будущей печати. и укладываться в оговоренное с редакцией время. Я в 90-е насмотрелся, когда некоторые редакции набирали "с улицы" даже очень хороших сильных рисовальщиков, но они в ходе работы срывались и срывали и сроки. Сейчас для молодежи масса куда более привлекательных площадок чем книга, но надеюсь книга ещё протянет. Если иллюстрации делать долго и за дорого, как в прежние годы на что будет жить редакция? Да и где гарантии, что иллюстрации понравятся зрителю? Все же мы вернемся к тому, что ГОСТа на иллюстрацию не выработали. Всё индивидуально- и для иллюстратора и для читателя. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Dzmitry15 Так мы как раз и о нем, и Татьяне Косач и вообще о специфике профессии. Все художники связанные с производством и иллюстраторы в книгах, и сценографы в театре, и художники в кино и ТВ выполняют определенное задание и учитывают те или иные технические возможности. Это у станковых живописцев и графиков относительная свобода творчества. и т.д. Поэтому любой заказ он же и тех. задание. Другой вопрос, что все иллюстраторы разные. В этом особенность работы и своеобразная гарантия от безработицы (обычно то что твоё худред тебе и даёт). И подход у каждого свой, кто то с ярко выраженной индивидуальностью, кто то напротив колибрует свою манеру под каждую новую книгу. Кто то силен в создании образов главных героев, кто то может искусно передавать атмосферу. Кто то умеет работать быстро, а кто то долго раскачивается. Вариантов множество. И редакции приходиться выбирать, учитывая все особенности будущей книги. Не думаю что Татьяна Косач нуждается в чьей то защите. Среди множества иллюстраторов у каждого своё место и у каждого свои преимущества и недостатки. К примеру Геннадий Константинович прекрасный художник, но автора читать он не любит. чем слабее автор, тем прекраснее его работы. А кто то дотошно следует за автором, и это тоже, согласитесь, похвально для определенных книг. Вообще среди художников иллюстраторы довольно дружный и доброжелательный народ. Если кто то рисует так как я не умею- мне уже интересно и для меня он уже мастер, чтобы кто не говорил. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Privalova Это моя профессия, которая собственно всегда переводилась как освещающий. Некоторые видимо просто это забыли. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Dzmitry15 Книга это вещь для чтения. Те кто продумывают и прочувствуют, но не в состоянии выполнить тех. задание эту вещь могут и испортить. Художник не освещающий авторский текст может быть умным, чувствительным, талантливым, но пусть лучше станковой графикой занимается. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Privalova ... с таким же успехом, как и справиться с написанием текста. Только и читать потом интересно будет ИИ. ИИ не в состоянии осветить то, что у автора не написано, а в этом и как раз часто и заключается работа иллюстратора. Впрочем иногда иллюстратор делает то, что тексту совершенно не соответствует, как к примеру Геннадий Спирин в "Сорочинской ярмарке", но зритель и читатель прощает. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Privalova Основная задача иллюстратора освещать текст, учитывая технические возможности и особенности будущего издания. С этого и начинают катиться и заканчивают. Разработанного ГОСТа для иллюстраций я не встречал. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Dzmitry15 Помилуйте, Татьяна Косач иллюстратор, прививки и вкусовые ощущения это вовсе не её задача. Работа иллюстратора, проанализировав авторский текст, создать на его основе свой художественный образ, в рамках технических характеристик будущей книги. По мне так она нашла неожиданное и очень интересное решение. И она в полном своём праве, тем более работа устраивает редакцию и будущих читателей. "Качественная иллюстрация" вообще термин по моему странный. Основная задача иллюстратора освещать текст. |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Hengest Совершенно с Вами согласен. У каждого иллюстратора собственное осмысление и видение прочитанного текста. Татьяна Косач обладает своим взглядом. Если её решение не совпадает с видением того или иного отдельного читателя, это вполне естественно. Но это не повод для нападок, т.к. справедливо можно дойти и до того что и иллюстратор может обвинить этих читателей в неверном прочтении. Т.е. сами по себе такие нападки мало чем продуктивны. Выбор редакцией того или иного иллюстратора обусловлен целым комплексом причин, и одной из важнейших является доверие к выбранному художнику. Если Татьяна Косач много и плодотворно работает с СХКЭО то просто порадуемся новым книгам! |
| Другая литература > Издательство СЗКЭО > к сообщению |
цитата Leonid61 Потому что как говорил один киногерой "Стабильности нет". Книгоиздание дело хлопотное, макет книги это конечно издательское детище, но книгопечатание связано уже с наличием и изменением цен на ту же бумагу и прочими типографскими проблемами, а они от редакции уже не зависят. Редакции далеко не одного СЗКЭО эти типографские перипетии из года в год "Задрали" , поверьте, куда как больше Вашего, но как то работают люди, делают прекрасные книги. Сами книги издательства достаточно подержать в руках- это лучшее доказательство уважения к книголюбам. |