fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Полудиккенс
Страницы: 12345678910

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роальд Даль. Обсуждение творчества. > к сообщению


активист
Отправлено 15 февраля 2010 г. 13:17
Собственно говоря, в настоящую минуту на озоне два частных продавца продают эту книгу, покупай — не хочу...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роальд Даль. Обсуждение творчества. > к сообщению


активист
Отправлено 15 февраля 2010 г. 13:13
Товарищи, ищущие сборник из белой серии, живет ли кто из вас в многострадальной Беларуси? Если да, возможно, могу вам помочь.
 автор  сообщение
 Кино > Акира Куросава (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 февраля 2010 г. 10:50
И, кстати, "Телохранителя" я смотрел уже давненько, но помню, что отметил для себя ещё переклички с иным Хэмметом, особенно явственные ввиду следования общей фабуле "Кровавой жатвы". Например, подробности жестокого избиения телохранителя сразу же вызывают в памяти схожее избиение Неда Бомонта в том же "Стеклянном ключе"...

Но, конечно, две вещи не подлежат сомнению: во-первых, переработка Куросавой первоисточника исключает какое-либо обвинение в плагиате, хотя моё личное мнение таково, что имя Хэммета должно бы быть где-то упомянуто. Во-вторых, "За пригоршню долларов", безусловно, переработка фильма Куросавы, а не непосредственно романа, думаю, это очевидно. И надо сказать, из всей трилогии Леоне это фильм наименее сильный, последующие оригинальные много сильней, поэтому не будем, предлагаю, принижать великий режиссёрский дар Серджо Леоне за счёт великого режиссерского дара Акиры Куросавы...
 автор  сообщение
 Кино > Акира Куросава (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 февраля 2010 г. 09:31
Впрочем, как раз "Выкупа Кинга" я пока ещё не читал, только держал в руках, возможно, там игра слов и допустимы оба варианта перевода... Но "Кровавую жатву" я читал неоднократно, и что бы там суд не присудил Леоне и Куросаве, фабула, основные сюжетные линии и ряд характерных деталей этой истории принадлежит Хэммету — безымянный оперативник агентства "Континентал" прибывает в провинциальный город, раздираемый войной преступных группировок, и, попеременно устраиваясь на службу к конкурирующим преступным боссам, стравливает их между собою, очищая город по большей части чужими руками... А "Перекрёсток Миллера" братьев Коэнов — это модернизированный в худшую сторону "Стеклянный ключ". Хэммет, уважаемые, распространен в детективе чрезвычайно, хоть и имя его не всегда звучит...
 автор  сообщение
 Кино > Акира Куросава (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 февраля 2010 г. 09:01

цитата laughingbuddha

Насколько я знаю, там дело обстояло иначе. Серджио Леоне попросту содрал внаглую сюжет "Телохранителя", а в последствии по постановлению суда выплачивал Куросаве компенсацию за плагиат.

цитата laughingbuddha

Тем более, что сам он воплотил ее куда удачнее, несмотря на то, что Леоне местами украл даже расстановку декораций и реплики.


Не хочу, чтобы меня поняли правильно, но, хотя об этом редко говорится, "Телохранитель" Акиры Куросавы представляет собой перенесённый в старую Японию роман классика американского детектива Дэшила Хэммета "Кровавая жатва". Не один в один, разумеется, но и ошибиться невозможно. Вплоть до того, что и у Хэммета, и у Куросавы, и далее у Леоне главный герой остается безымянным до самого окончания произведения. Ну, естественно, и перепетии сюжета перекликаются. Куросава был вообще любитель западного детектива, он и Макбейна экранизовывал, только не "Королевский выкуп", как написано выше, а "Выкуп Кинга", поскольку Кинг — это фамилия, а не должность. Поэтому говорить о содранном внаглую сюжете в данном случае нужно с большой осторожностью. И ничего удивительного в том, что Хэммет как один из основателей "крутого детектива" повлиял на массу дальнейших авторов в этом жанре и цитаты из него мы видим сплошь и рядом...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества > к сообщению


активист
Отправлено 16 января 2010 г. 18:36

цитата urs

Дорогой Полудиккенс, вы прочли хотя бы мой перевод? не смею даже заикнуться об английском тексте...


Я в десятый раз сознаюсь, что не владею английским. И именно по этой причине меня так интересует обсуждаемый вопрос, не по какой-либо иной. В противоположном случае что бы я здесь делал? Вы не хотите понимать, Юрий, очевидной вещи: никто, даже я, не утверждает, что ваш вариант заведомо получился плохим, если брать его как вещь в себе. Может быть, он действительно произведет на русского читателя много более сильное и концентрированное воздействие, чем оригинал — на английского. Но ваши рассуждения о том, что переводчик сам разберется, что стоит, а что не стоит подавать читателю под обложкой с именем автора, у меня лично никакого сочувствия не находят. А аргументы, сводящиеся к "посмотрите, все так всегда делали" я вообще не воспринимаю, распространенность явления не является еще его оправданием.

Толстой-то тут при чем? "Золотой ключик" даже название имеет, отличное от оригинала, и издается под именем Толстого, а не как "Пиноккио" не знаю даже кого там. Откровенный пересказ — не перевод. Я знаю, вы сказали это сгоряча, а не в целях лукавого аргумента, кстати, и в самом лучшем случае ничего не доказывающего. Так вот, чтобы и мне чего-нибудь не сказать сгоряча, я, с вашего разрешения, с благодарностью окончательно самоустранюсь, я тут набрел на книжицу Маргарет Миллар "Совсем как ангел" и, надо сказать, она увлекла меня до полной чрезвычайности.

Общий благодарный поклон.
С уважением,
Александр.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества > к сообщению


активист
Отправлено 16 января 2010 г. 18:06

цитата Emancipator

Простите заранее за бестактный вопрос, но вы случаем не переводчик Ходжсона от Энигмы? В этом случай вышеприведённый спор становится в высшей степени интересным в своём продолжении.


Какой же это бестактный вопрос? Он просто несколько неожиданен. То есть неожиданный и не бестактный. Бывают вопросы одновременно бестактные и неожиданные, например: Полудиккенс, часто ли вы ходите до ветру? Бывают также вопросы бестактные и ожидаемые, например: Полудиккенс, не придурок ли ты? А ваш вопрос вполне и вполне в рамках. То есть, в рамках тактичности, а не в рамках ожидаемости, как я её понимаю. Нет, я не имею никакого отношения к издательскому делу, не владею английским, читаю медленно, пишу с ошибками, почти совсем не знаю говорить по-русску...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества > к сообщению


активист
Отправлено 16 января 2010 г. 16:15

цитата urs

Да я с вами полностью согласен в части бережного отношения к уникальной личности автора, просто стилистические особенности Ночной земли потребовали для соблюдения оного именно такой операции. Прочтите перевод, гарантирую, от отвращения не умрете, прочтите английский первоисточник. Он в сети висит. Потом и поспорим. А ежели Энигма теперь все-таки выпустит Ходжсона, прочтите потом энигмовский перевод. И все вам сразу станет ясно. Пока мы с вами находимся в неравном положении: я читал и перевод, и первоисточник, а вы не читали ни того, ни другого. В отношении редакторских правок... думаю, многие из литературных шедевров ХХ века, во всяком случае отечественных, и урезаны и исчерканы редакторами были изрядно, без особого пиетета к святой авторской личности — причем не из вредности характера. а по необходимости. Помните эпиграмму:
Здесь над статьями совершают весьма убийственный обряд,
Как православных их крестят, и как евреев обрезают.
Так что автор-автором... (персона отнюдь не святая, поверьте), а читаемость текста поважнее будет.



От лукавого ваши речи, уважаемый Юрий. Во всяком случае, существенная
их часть. Ну в самом деле, не с авторской же исчерканной рукописи
переводили вы роман? Кто-то же издал этот, по вашим словам,
неудобочитаемый текст, не испугался тех трудностей, которые кажутся
вам такими губительными. И именно этот труднопереваримый текст прожил
уже век, заслужил глубокое уважение тонких ценителей мрачной прозы, обрел
совершенно особый статус и, наконец, как я понимаю, личную вашу
собственную любовь. Тысячи читателей, в том числе и вы, оказались способны пробиться к
достоинствам "Ночной земли" самостоятельно, почему же вы решили, что
именно я тот человек, которого нужно вести за руку, мне, честно
говоря, не совсем понятно. Подозреваю, что виной тому мое идиотское
выражение лица, но оно обманчиво, я вообще-то интеллигент сразу в
двух поколениях — первом и последнем. :-)
 автор  сообщение
 Кино > Стэнли Кубрик (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 15:00

цитата fox_mulder

Просто каждый автор обладает собственной степенью литературной одаренности: кого-то хватает на одну книгу, кого-то — на 40, но одно это не говорит о том, что эта одна книга чем-то лучше чем каждая из тех сорока. Иными словами: количество романов, опубликованных авторов не может являться весомым доказательством его причисления к "станочникам".


А я и не руководствовался количеством романов, хотя в скобках замечу, что и это показатель достаточно характерный. Я руководствовался этих романов бесконечно повторяемым заурядным качеством. Но, впрочем, я считаю этот разговор беспредметным, он не имеет логических точек опоры, все это дело вкуса, одному, как говорится, нравится арбуз, другому — свиной хрящик. Мне Стивен Кинг неинтересен, читать его — скука для меня и мучение, я и не читаю. И Кубрика, в общем, тоже уже не смотрю.
 автор  сообщение
 Кино > Стэнли Кубрик (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 14:50

цитата fox_mulder

Приведите примеры авторов, кого Вы считаете не мастерами штампованного станка, если хотите, что бы этот разговор имел хоть какой-нибудь смысл.


Да я вообще-то поддержал разговор о Кубрике, Стивен Кинг всплыл со стороны и я просто отвечал на задаваемые вопросы. Никакого особого желания обсуждать творчество Кинга я не имею, я считаю, оно того не стоит. Правда, я не буду врать, я не прочитал всего его — сколько? — пятидесяти? — семидесяти? — томного собрания сочинений, возможно, где-то там есть что-то совершенно особенное, некая лебединая песнь, которая оправдывает все остальное. Ну в таком случае, пусть меня простит и он, и армия его фанатов. А ваше предложение привести пример авторов — не мастеров штампованного станка — меня удивляет по одному лишь своему звучанию. Ну, к примеру, Шодерло де Лакло написал всего одну книгу и вследствие этого не успел растиражировать свой метод бесконечными повторениями, устраивает вас такой пример или что вы имели в виду?
 автор  сообщение
 Кино > Стэнли Кубрик (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 14:37

цитата Blaine

и как только не изголяются, лиж бы внимание привлечь. уже и кинга обкакали


Поверьте, уважаемый, последнее, что мне нужно в жизни — это внимание авторитета, пишущего слово "лишь" с двумя грамматическими ошибками...
 автор  сообщение
 Кино > Стэнли Кубрик (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 13:06

цитата armitura

неожиданно. кучу раз титулованный, не раз экранизированный, причем две экранизации входят в первую десятку ТОП-250 Кинопоиска, писатель, имеющий миллионы фанатов по миру — и вдруг посредственность. кто бы мог подумать.


Я его, уважаемый Армитура, не титуловал, а остальное вообще, я думаю, не аргумент. Причем здесь экранизации и ТОП-250? Великое "Кабаре" тоже экранизация, а кто из смотревших его знает, чего именно оно экранизация? А что он кучу раз титулованный, то за что же, не боясь греха, кукушка хвалит петуха? Мне, честно говоря, даже кажется несерьезным это обсуждать, Стивен Кинг — обычный мастер штамповального станка, каких в истории литературы были тысячи и которых время благополучно смело...
 автор  сообщение
 Кино > Стэнли Кубрик (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 12:55

цитата armitura

и Лем наверняка жестоко завидовал Тарковскому, ругая его Солярис, да?)


Нет, здесь другая история. И Кубрик, и Кинг хотели напугать зрителя и читателя соответственно, но Кубрик обладает огромными художественными возможностяии, а Кинг — писатель заурядный. "Солярис" же Тарковского по своим целям и задачам не имеет ничего общего с "Солярисом" Лема, поэтому и Лему, и, признаюсь честно, мне, после романа смотреть фильм было — как бы это сказать? — по меньшей мере странно...
 автор  сообщение
 Кино > Стэнли Кубрик (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 12:45

цитата armitura

Ого)) Впрочем, право на имхо еще никто не отменял))


Как известно, уважаемый Армитура, Стивен Кинг жестоко раскритиковал экранизацию Кубрика, и в этом есть глубокий смысл. Смысл этот, как я полагаю — зависть...
 автор  сообщение
 Кино > Стэнли Кубрик (режиссер) > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 12:25
"Сияние" — несколько затянут, но в целом, конечно, оставляет сильное впечатление, тем более в сравнении с никаким первоисточником. "Космическая одиссея" скучна до невозможности. "Заводной апельсин" оставляет неприятное ощущение, что садистские наклонности главного героя находят в душе режиссера гораздо большой отклик, чем это хотелось бы видеть у окружающих тебя людей. "Цельнометаллическая оболочка" — спекуляция на военную тему. Фильмы Кубрика — фильмы без души, я всегда это говорил всем, кто у меня спрашивал, говорю и вам, раз уж спрашиваете и вы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 09:15

цитата Андромаха

Помогите вспомнить автора.
Я даже не помню точно был это отрывок из книги или просто рассказик про то, как писатель среди писем от поклонников его творчества стал находить анонимные открытки, содержание которых его насторожило. Он пытался понять характер анонима по почерку и решил, что это девушка. Но когда открытки стали приходить все чаще, он здорово испугался. В конце концов мучитель явился к писателю под личиной копа, и оказалось, что это был персонаж, созданный его собственным воображением. Персонаж ненавидел писателя за то что тот не вложил в его характер ни капли добра и поэтому ему легко было убить своего создателя. Не помню точно как почил бедный писатель. Может это разыгралась моя собственная фантазия, но я представляю как коп проткнул автора крюком


Очень похоже, что это новелла Л.П.Хартли "В.С."
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества > к сообщению


активист
Отправлено 15 января 2010 г. 09:10

цитата Veronika

Если речь идёт о произведении с сильной детективной составляющей или напряжённом триллере — да, конечно. Но причём тут "Ночная Земля"???? Вы ещё не узнали из темы, чем всё кончится?


Нет, не узнал, я старался просматривать посты так, чтобы быстро отключиться при пересказе сюжета. Я, собственно, не знаю, чем там даже все началось. Если вы, в свою очередь, читали их внимательнее, чем я, то можете увидеть, что я выше так и сказал: может быть, чтение сокращенного варианта помешает чтению полного, а может, и нет. Именно потому, что мне не известен сюжет произведения.

Меня лично на этом форуме интересовали только аргументы переводчика, и они меня не удовлетворили. Уважаемый Юрий придерживается того мнения, что целью переводческого труда является создание наилучшим образом читаемой книги, я же считаю, что эта цель — максимально бережное сохранение оригинала как отражения уникальной личности автора. Тут, по большому счету, нечего обсуждать — каждый читатель, прочитав полный архаичный вариант, в состоянии сам внутри себя определить, что здесь лишнее и не к месту, и внутри себя улучшит книгу по собственному вкусу. Но никакой читатель сокращенного варианта никогда не сможет вообразить себе полный авторский.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества > к сообщению


активист
Отправлено 14 января 2010 г. 11:29

цитата Veronika

Вот каким образом сокращённый вариант может помешать чтению полного — для меня загадка.


Ну, уважаемая Вероника, не знаю даже, что вам сказать... Есть, например, такое понятие — интрига произведения, и некоторые читатели или зрители почему-то до смерти не любят, когда им её заранее раскрывают. А некоторые читатели или зрители доходят до того, что интригу произведения рассматривают в комплексе со средствами её выражения... Приведу вам простой и актуальный пример — как и все, сходил недавно на "Аватара", смотрел его в двух измерениях, поскольку 3D кинотеатров у нас нет. Безусловно, если я после этого пойду на 3D, я получу несколько другое, более полное впечатление, не сомневаюсь в этом. Но я лично не сомневаюсь и в том, что отсутствие новизны и предсказуемость событий сыграет свою, отрицательную роль.

Хуже всего будет, если я тут мучаюсь, а окажется, что "Ночную землю" вообще не стоит читать, ни полную, ни урезанную, ни в переводе, ни в оригинале, такие случаи в истории литературы тоже бывали...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества > к сообщению


активист
Отправлено 14 января 2010 г. 10:22

цитата Dark Andrew

Вы подменяете понятия, т.к. мы получили хорошо переведенного Ходжсона по прекрасной цене.


Нет уж, это вы подменяете понятия, поскольку я не говорил о плохом переводе, я говорил о сокращении, которое не подлежит сомнению. Кстати, хотелось бы знать ответ на простой до примитивности вопрос: а сколько, собственно, текста удалено? Лавкрафт в своем эссе очень кстати упоминает, что в его томе "Ночной земли" более полутысячи страниц. На западных сайтах продают издание в 440 стр. В ВЕЧЕвском 350. Судить по таким данным с точностью, безусловно, трудно, но разница в цифрах все же пугает. Не слишком ли для простой стилистической правки? Мне, собственно, ни до кого нет дела, но вот я сижу над своим ВЕЧЕвским томиком, и не знаю, что с ним делать — читать, не читать? У меня, в отличие от многих, нет уверенности, что если я сейчас прочитаю сокращенный вариант, то это ничуть не помешает мне потом читать полный. Может, да, а может, нет, все зависит от книги... С другой стороны, дождусь ли я в свои 38 энигмовского или завтра земля налетит на небесную ось?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Уильям Хоуп Ходжсон. Обсуждение творчества > к сообщению


активист
Отправлено 14 января 2010 г. 09:55

цитата Veronika

цитата Полудиккенс
Не пройдет и M лет, и я, уважаемая Вероника, буду лежать в гробу, и N<M, N>M или N=M, я лично могу только догадываться...

А с этим — пишите в гоостевую "Энигмы".


В каком смысле — в том, что в гостевой "Энигмы" мне могут предсказать длительность моей жизни? Во всяком случае, я готов скорее поверить в это, чем в то, что мое письмо в гостевую может ускорить издание "Ночной земли".

цитата Андрэ

Нас порадовали такой хорошей (причем очень бюджетной) серией (я, провинциал, купил все 4 книги всего за 300 с чем-то рублей).


Вы знаете, уважаемый Андрэ, указанные книги обошлись бы вам еще дешевле, если бы вы их не покупали вовсе. Рассуждения вроде "Ходжсон сокращен, зато дешев" при последовательном их развитии ведут к выводу "самый дешевый Ходжсон — это никакого Ходжсона".

Страницы: 12345678910
⇑ Наверх