Наконец-то с трудом дочитала эту изрядно "залабиринтченную" книгу и ставлю ей 7 баллов.
Чему стоит отдать должное: Моэрс создал абсолютно продуманный мир для любителей книг, "рай книгочеев". Мир состоит из книг, созданья состоят из книг, покупают, читают и продают книги, питаются книгами, коллекционируют книги и убивают друг друга из-за книг. По-моему, продумано все до мелочей, придраться не к чему. Мне лично очень понравились "страшные книжнецы", идея и реализация "опасных книг" и немножко франкенштейнский Тень-Король.
Что не понравилось:
1. Ужасно режут глаз исковерканные имена классиков и современников мировой литературы. В общем, понятно, для чего Моэрс это сделал — надо же указать шкалу гениальности или хотя бы максимум по этой шкале: пусть это будет невыдуманный Гёте, но назвать его своим именем как-то не комильфо — давайте буквы перемешаем. И вот тут мне стало а) очень жалко переводчика и б) захотелось взглянуть на оригинал — что же там было на самом деле. Еще возник вопрос: Достоевского и Северянина в числе известных упомянули (ну хорошо, может быть Северянина придумала Комаринец, адаптируя некое иное имя под нашего читателя, как написал в своем отзыве suhan_ilich) — а где же хотя бы Пушкин?! Хотя, возможно, в этой круговерти запутанных имен я его просто не разглядела (перечитала главу "Ормование" — не нашла, прочитала тему на форуме о загадках «Города мечтающих книг» — опять же не обнаружила).
"и так далее"
2. Показалось, что в романе несколько кульминаций — героя кидает из одной передряги в другую и это все тянется и тянется. После середины книги от этого начинаешь уже уставать (уж на что я люблю экшн) и даже перестаешь реагировать. А когда перестаешь реагировать — становится скучно.
3. Концовка просто мега-затянутая. Как бы уже выбраться из катакомб и закруглить всю эту историю – давайте оставленных в начале «плохих» героев сделаем раскаявшимися героями, отправим их на встречу нашим скитальцам и заставим помочь. Мотивы перевоспитания и желания помочь не очень ясны, но иначе двум ГГ просто не выбраться, поэтому в кармане находится ключ, в пальцах – ресничка, а за камнями толпа книжнецов-гипнотизеров.
Огрехи издания:
1. Дракон на обложке — это вовсе не тот дракон, который путешествует по катакомбам Книгорода, да, он из _Дракон_гора, но, во-первых, динозавр, во-вторых, огнем не дышит и, в-третьих, от крыльев остались только рудиментарные отростки, такого размаха не достигающие, летать Хильдегунст Мифорез не может. Было бы неплохо все-таки дать художнику ознакомиться с текстом.
2. Текст не вычитан редактором — много ошибок и опечаток. Причем так много, что выдуманное словечко "теоряй" на первое прочтение кажется очередной опечаткой.
3. Одни и те же картинки (стр. 339 и стр. 349).
4. Не сбита ли хитро зашифрованная нумерация глав — цифр 6 и 7 (или 5 и 6) в букваримической системе счисления нет?
В общем и целом, получилось не более чем на 7. Хочется оригинального текста – для сравнения.
Во-первых, он написан для тех, кто понимает в фехтовании. Мне, которая, честно говоря, даже не отличит рапиру от шпаги, все эти "удары в четвертый сектор" ни о чем не говорят, это пустой звук. Может быть, стоило в начале книги сделать схему?
Во-вторых, — опять же для меня — этот роман перегружен историческими подробностями, именами, которые навевают на меня скуку. Хотя политика тут играет одну из главных ролей.
Не могу сказать, что не понравилось. Не могу сказать, что очень понравилось. Перечитывать не буду (лучше отчиму отдам книжку — он как раз занимается фехтованием).
"Пятый ребенок" Дорис Лессинг совершенно не понравился, пустышка, не вызывающая эмоций. Ну разве что книга заставила задуматься, какими безответственными могут быть люди (по сути, деньгами и вниманием обеспечивали многочисленных отпрысков родственники семейной пары, потому как мать занималась тем, что непрерывно рожала, а отец работал с зари до зари) и какими ненормальными и неразумными могут быть матери, если дело касается их ребенка (но не всей семьи почему-то). Бред. Ни стиля, ни слога, ни сюжета — ничего вдохновляющего и даже интересного. Чтиво на два проезда в метро.
Лучше перечитать "Крошку-убийцу" Брэдбери. Намного лучше!
Прочитала Оруэлла "1984" и "Скотный двор". Впечатлилась. Да так, что даже не могу написать отзыв: открываю рот, как рыба, — слов нет. В "1984" больше всего, помимо описания пыток, возмутило, задело, вывернуло издевательство над языком. Страшнее всего сознавать, что некоторые словечки "новояза" мы используем вовсю и с годами наш тезаурус сокращается — не отдельных людей, а поколений.
Окончательно уверилась в своей любви к антиутопиям. И пока "Мы" Замятина все-таки ближе, роднее и... мягче.
На очереди "О дивный новый мир" Хаксли. Что посоветуете еще?
На самом деле, то обстоятельство, что я не прочитала еще предшествующих автобиографии романов Стивена Фрая "Лжец" и "Как творить историю", не дает мне возможности особенно развернуться в отзыве на это произведение. Я даже не могу подтвердить мнение некоторых рецензентов и слова самого Фрая о том, что многое надергано в автобиографию из "Лжеца". В общем, придется ограничиться рамками текста "as is", без аллюзий и сравнений
Автобиография — это не роман, совсем не роман, вообще не роман. Могу сказать, что время от времени, особенно вначале, было скучновато. Многословные авторские рассуждения на отвлеченные темы, россыпь неизвестных имен политиков, артистов, главное — писателей, цитаты, перекрестные ссылки — только успевай заглядывать в Примечания! Это и хорошо, конечно, но, с другой стороны, и отделяет нас от автора. Просто потому что, чтобы знать так, как знает он, нужно было впитать это кожей с самого рождения. Мы не англичане (не увы и не к счастью )
Потом втягиваешься (и перестаешь обращаться к Примечаниям), заинтересовываешься, вчитываешься, понимаешь. Следишь, сопереживаешь и — ждешь (продолжения).
Наверное простая история — учеба, взросление, первая влюбленность, первый сексуальный опыт. Становление личности — зазнайки и всезнайки, воришки и шалопая, (еврея и гомосексуалиста).
Стивен Фрай увлекательно играет словами, самозабвенно. Даже жаль, что он не наш, что он — достояние Великобритании и мастер английского, а не русского слова. Я, как бесконечно влюбленная в лингвистику русского языка, искренне об этом сожалею.
Кроме прочего, книжка рекомендуется для воспитания лояльности в гомофобах. Я без иронии. Попробуйте почитать.