Эмили Дикинсон ««Укрыта в покоях из алебастра...»»
Стихотворение состоит из двух разделённых межстрочным пробелом частей и существует в двух версиях, у которых первые части различаются одним словом, а вторые части разные. Первый вариант написан в 1859 году и опубликован в 1862 (прижизненная публикация), второй по датировке Томаса Джонсона написан в 1861 году и опубликован в 1890. На самом деле в издании 1890 года опубликован редакторский вариант Мэйбл Лумис Тодд, состоящий из трёх разделённых межстрочными пробелами частей, две из которых воспроизводят первую версию стихотворения, а третья — заключительную часть второй.
Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 216. Под этим номером опубликованы обе авторские версии стихотворения.
Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 124. Под этим номером также опубликованы обе авторские версии стихотворения.
История оригинальных публикаций:
- 1862 год — первая авторская версия;
- 1890 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1924 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1927 год (антология Конрада Эйкена) — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд ;
- 1930 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- 1955 год — первая и вторая авторские версии
- 1998 год — первая и вторая авторские версии;
- 2006 год (Оксфордская антология) — первая и вторая авторские версии;
- 2016 год (собрание Кристанн Миллер) — первая и вторая авторские версии + еще два авторских наброска второй части стихотворения;
- 2016 год (для детей) — вторая авторская версия.
Переводы на русский язык:
- Перевод Веры Марковой — вторая авторская версия;
- Перевод Георгия Бена — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- Перевод Андрея Наврозова — вторая авторская версия;
- Перевод Аркадия Гаврилова — вторая авторская версия;
- Перевод Илья Франка (подстрочный в учебном издании 2017 года) — первая часть первой авторской версии + вторая часть второй авторской версии.
Переводы на иностранные языки:
- Перевод Пьера Мессиана на французский — редакторская вервия Мэйбл Лумис Тодд;
- Перевод Александра Гриценко на украинский — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;
- Перевод Массимо Бачигалупо на итальянский — первая и вторая авторские версии;
- Перевод Маргариты Моран на испанский — первоисточник не установлен.
Входит в:
— антологию «Modern American Poets», 1927 г.
— антологию «Песнь о Гайавате. Стихотворения и поэмы. Стихотворения», 1976 г.
— журнал «Время и мы, № 57», 1980 г.
— антологию «Поэзия США», 1982 г.
— журнал «Континент № 49, 1986», 1986 г.
— антологию «The Oxford Book of American Poetry», 2006 г.
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва