Лоран Бине «Цивилиzации»
Около 1000 года: дочь Эрика Рыжего отправляется на юг.
1492: Колумб не открывает Америку.
1531: инки вторгаются в Европу.
При каких условиях это было бы возможно?
Дайте индейцам три вещи, чтобы противостоять завоевателям. Дайте им лошадь, железо, антитела — и всю историю мира нужно будет переписать.
Роман «Цивилиzации» (2019) описывает альтернативную историю открытия Америки: инки во главе с легендарным Атауальпой прибывают в Старый/Новый Свет и становятся завоевателями, политическими стратегами, реформаторами — и даже антропологами, когда пытаются расшифровать ритуалы и перенять обычаи коренных народов Европы. В романе фигурируют император Карл V и представители королевских династий Европы первой половины XVI века, священник Мартин Лютер, банкир Антон Фуггер, мыслители Томас Мор и Эразм Роттердамский, воин и будущий литератор Мигель де Сервантес. Автор экспериментирует, соединяя литературные жанры — скандинавский эпос, дневники, письма, поэзию, авантюрный роман. Книга ставит под сомнение, если не опровергает, наши предрассудки в отношении иерархии цивилизаций, при этом автор соблюдает точность в репрезентации исторического фона происходящих событий.
Награды и премии:
|
лауреат |
Большая премия Французской академии за роман / Grand prix du roman de l'Académie française, 2019 | |
|
лауреат |
Сайдвайз / Sidewise Awards, 2021 // Лучшее произведение крупной формы (перевод с французского Sam Taylor) |
Номинации на премии:
|
номинант |
Премия «ActuSF» за альтернативную историю / Le Prix ActuSF de l'Uchronie, 2019 // Литература (Франция) | |
|
номинант |
Премия литературных премий / Prix des prix littéraires, 2019 | |
|
номинант |
Премия сайта sf-Lit / sf-Lit Award, 2021 // (Франция) | |
|
номинант |
Новые горизонты, 2023 // Международная номинация (читательское голосование) (перевод с французского Анастасии Захаревич) | |
|
номинант |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第54回 (2024) // Переводной роман |
Похожие произведения:
- /период:
- 2010-е (1), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (1), французский (1)
- /перевод:
- А. Захаревич (1)
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
stas-no, 8 июля 2026 г.
Главной положительной стороной книги является её основная идея: пусть американские индейцы покорят Европу также, как произошло в истории обратное — завоевание Нового света европейцами. Но воплощение задумки сильно подкачало. Причем надо отметить, что первая треть книги читается с интересом и особенного отторжения не вызывает. Первые две части — Сага и Дневник Христофора Колумба — в общем оставляют неплохое впечатление. Третья часть тоже начинается добротно, и примерно до событий в Толедо читается с интересом. Но потом количество (или даже качество) неправдоподобных событий и действий становится неприлично много. Можно задавать тучи вопросов к автору: а как индейцы припадали в Саламанкском университете к источнику знаний без владения латынью? а как полторы сотни индейцев перебили тысячи жителей Толедо? и др. Хотя, надо признать, автор не пытается сделать индейцев-завоевателей идеальными, а показывает такими же жестокими как и европейцы.
Нельзя сказать, что всё дальнейшее чтение было безрадостным и скучным мучением. Отдельные стилизации тоже можно считать довольно удачными. В частности переписка Томаса Мора и Эразма Роттердамского. Судя по качеству (что для русского издания является, конечно, во многом заслугой переводчика), автор прямо брал письма Мора и Эразма и редактировал их, подставляя нужные факты и смыслы, оставляя всю литературную часть неприкосновенной. Специально даже проверил, нет ли в издании писем Эразма обмена писем с Мором за указанный временной промежуток (1534 г.), но таковых не нашлось.
Переводчица в предисловии проницательно предположила о намеках на игру Сида Мейера «Цивилизация» и действительно большая часть книги очень напоминает сценарий (или один из сценариев) такой игры — текст местами очень схематичный, персонажи (т.е. историч. деятели) разрабатывают стратегии и по ним действуют, добиваясь для себя максимальной выгоды. В книге нет ощущения живой, пусть и альтернативной, истории — это просто игра, где есть игроки, использующие наличные ресурсы и соответствующий азарт у игроков-персонажей. Но читателю этот азарт не передается. Увы, это неудачный эксперимент, но уверен, что в историю литературы даже в таком качестве она не войдет. Конечно, книга может быть интересна и как исторический документ текущего исторического периода. В ней есть характерные приметы времени: ревизионизм, желание перевернуть исторический ход (пусть завоеванные станут завоевателями), подчеркивание актуальной (для Зап. Европы) мировоззренческой тематики. Для примера такой ход Инки-завоевателя: «Атауальпа заявил, что отныне выкресты, евреи, мориски, лютеране, адепты Эразма, содомиты и колдуньи находятся под его защитой» С.183. Или другой пример — «95 тезисов божественного Солнца», когда автор тоже протаскивает свои представления под видом анонимного манифеста в поддержку солярной религии инков. Конечно, автор есть автор и ему никто не указ, но это все плохо работает на общее восприятие, когда альтернативная история перестает быть историей, заменяясь обычной произвольной альтернативой, которая уже никому не интересна. Самая слабая, если не сказать безнадежно-скучная часть — четвертая. И вроде бы написано-переведено неплохо, но читать альтернативные злоключения Сервантеса совсем не интересно, лучше пролистать.
Теперь пару слов о переводе. Он хорош. И если бы он был плох, общая оценка была бы еще ниже. Думаю, что умение переводчика находить и передавать нужную стилистику дало книге шанс, но другие, уже чисто авторские, особенности не позволили этому шанс стать чем-то большим. Решение предпослать книге предисловие (его можно было бы сделать и послесловием) уместно, но вот добавление примечаний... Стоило ли всех, или почти всех исторических персонажей туда помещать или такие вполне понятные понятия как фьеф или падишах туда включать? В то время как Сервантес у героя путешествует с «часословом Нотр-Дам» (правильнее было бы перевести часослов Богоматери, к собору в Париже никакого отношения этот часослов отношения не имеет) — что это за тип молитвенника можно было бы и пояснить...
Фантастиш, 15 августа 2021 г.
Очень напоминает «Искупление Христофора Колумба» Орсона Скотта Карда: объединение индейцев и европейцев под знаменами мира и толерантности, благорастворение воздухов, рояли под каждым кустом и картонные персонажи. Если это «интеллектуальная фантастика», то Акунин — вообще Альберт Эйнштейн.
ужик, 24 августа 2021 г.
Книга разочаровывает . В романе есть интересная история, но изложена она от слова «никак». Схематические персонажи-функции, описания событий — исключительно констатация ( он пошел и победил. Точка), характеры героев отсутствуют, экономическая подоплека событий отсутствует ( 183 индейца взяли — и на кораблях, простоявший 40 лет без ремонта, приплыли в Португалию и завоевали пол Европы. Да, с ними ещё были 3 ламы, она пума и лошади), вменяемая реакция европейцев на прибытие с Запада чужеземцев — отсутствует.
Мое мнение: у Бине хорошая фантазия, но чтобы это стало художественной книгой, ему надо либо научится писать, либо нанять литературного негра.
Практически нечитаемо, ибо очень-очень скучно. Нейтральная оценка только за задумку.
Pavll, 9 декабря 2022 г.
Стебно, весело и интересно.
Ну, где вы еще могли прочитать как краснокожие веселым циничным обманом и боевым мастерством побеждают испанские терции Карла V и пропагандируют многоженство (все по любви, конечно) в суровой иезуитской Европе XVIв? Прекрасный стеб над эпохой и нравами того времени, легкий язык. И, ведь, если Писарро и Кортес смогли с малыми силами покорить континент, то почему и другим авантюристам не поставить на колени Европу.