Владимир Короткевич «Ладья отчаяния»
- Жанры/поджанры: Мистика
- Общие характеристики: Философское | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь ) | Загробный мир
- Время действия: Эпоха географических открытий (15-16 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Жил в белорусском городе Рогачёве небогатый дворянин Гервасий Выливаха – балагур и весельчак, пьяница и развратник. Жил с размахом, без оглядки, а когда пришла пора уходить из мира живых, то Гервасий и тут не потерял присутствия духа и затеял игру с самой Смертью.
Первая публикация: в переводе Василя Сёмухина русский язык в журнале «Неман» Минск, 1967, № 2.
На белорусском впервые опубликована лишь в 1978 году в сборнике «З вякоў мінулых».
В 1991 повесть была опубликована в журнале «Дзвін», 1991, № 1 на украинском под названием «Човен розпачу» в переводе К. Скрипченко.
В 2010 г. «Ладдзя Роспачы» впервые издана в авторской версии — без цензурных правок. В этом же издании опубликован перевод повести на русский.
В 1987 г. на киностудии «Беларусьфильм» режиссёром Олегом Белоусовым по повести снят мультипликационный фильм «Ладья отчаяния».
В 1993 г. на Белтелерадиокомпании сделана радиопостановка повести.
В 2004 г. группой «Стары Ольса» выпущен диск с записью аудиоспектакля «Ладдзя роспачы».
Экранизации:
— «Ладья отчаяния» 1987, СССР, реж. Олег Белоусов
- /языки:
- русский (2), белорусский (13)
- /тип:
- книги (14), аудиокниги (1)
- /перевод:
- П. Жолнерович (2)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Спадар Антось, 17 февраля 2015 г.
Лучшее, на мой взгляд, произведение современной беларуской литературы. Невероятно поэтичная повесть о любви к жизни и страхе смерти, о самопожертвовании и самой человеческой природе — «Ладья отчаяния» просто рвёт душу на части. Я перечитываю её каждый раз, когда на сердце тяжко и когда за окном начинает цвести «шипшина». А эти слова, думаю, надолго запоминает всякий прочитавший:
(Делай неожиданное, делай, как не бывает, делай, как не делает никто, — и тогда победишь. Даже если ты слаб, как комар среди враждебного моря. Потому что только глупцы рассуждают всегда по правилам здравого смысла. Потому что человек только тогда человек, когда он дерзко рвёт унылое предназначение и плюет на «извечный» закон.)
Одноимённый аудиоспектакль «Старога Ольсы» также заслуживает пристального внимания. Очень талантливая и «живая» интерпретация; особенно запоминается разудалая песня, которую затягивают на ладье узники Харона.
Мои рекомендации! Ещё не встречал человека, который остался бы равнодушен к «Ладье отчаяния».
andron 666, 26 декабря 2014 г.
Так уж вышло, что в переводе не читал, даже в руках перевода не держал и считаю, что «Ладдзя Роспачы» такое произведение, которое очень много потеряет в переводе, пусть даже очень хорошем (кстати,это верно для всего творчества Короткевича).
Полностью присоединяюсь к написанному GoldenFox. Я считаю, что «Ладдзя Роспачы»- одно из самых сильных произведений Короткевича.
И не могу удержаться и не сказать про язык произведения. Немного в белорусской литературе вы найдёте произведений с таким богатым, ярким языком.
Поэтому, если возможно, читайте в оригинале.
GoldenFox, 8 августа 2009 г.
Восхитительная, красивая, поэтичная, мистическая и одновременно потрясающе живая вещь. Здесь сплавлены воедино мифологемы, притчи, исторические реалии, великолепный юмор, безудержный романтизм и столь же безудержное жизнелюбие. Именно оно и объясняет, почему Смерть вступила в игру с Выливахой: ею двигало любопытство, непонимание и... зависть. Потому и затеяно было последнее искушение. Но никогда не стоит недооценивать противника, даже если кажется, что никаких отступлений от заранее продуманного сценария быть не может.
Взбунтовавшаяся ладья, глухой мрак над ржавым подземным морем, смертельная игра, такая безнадежная и страшная — и победа, такая неожиданная, нелогичная, но ставшая возможной потому, что НАДО БЫЛО совершить невозможное, совершить то, чего не бывает. Потому что светится, пылает цветок шиповника, жаркий образ земли, той самой, где бездонное синее небо над башнями старого замка, белая пена цветущего боярышника, песня жаворонка над разомлевшим под солнцем лугом, пряный воздух лесов, вечное течение рек и ликующее торжество жизни...
Всего несколько десятков страниц вмещают в себя столько, сколько в ином романе не найти, но стоит ли пересказывать? Лучше читайте! Если есть возможность — читайте в оригинале.