Генри Лайон Олди «Захребетник»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое | Философское
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Глаз за глаз. Зуб за зуб. Сколько дашь, столько и вернется. Добром за добро, злом за зло. Воздалось по заслугам. Баш на баш. И так далее. Что-то в этой общепринятой системе счисления мне всегда казалось неестественным. Хотя я так и не смог определиться, что именно...
Из записей Нихона Седовласца.
Очередной рассказ из цикла «Фэнтези». Восточный колорит, цветущие абрикосы, улыбчиво-загадочные девушки и «европейский» (реттийский) путешественник Джеймс в поисках отдыха и приключений.
Реальность фантастики, №11-12 за 2006 г.
Входит в:
— цикл «Чистая фэнтези» > цикл «Три повести о чудесах»
— журнал «Реальность фантастики 2006'11», 2006 г.
— журнал «Реальность фантастики 2006'12», 2006 г.
— антологию «Фэнтези-2007», 2006 г.
— сборник «Три повести о чудесах», 2008 г.
Номинации на премии:
номинант |
Портал, 2007 // Средняя форма | |
номинант |
Бронзовая Улитка, 2007 // Средняя форма | |
номинант |
Интерпресскон, 2007 // Средняя форма (повесть) |
- /языки:
- русский (7), украинский (1)
- /тип:
- книги (5), периодика (2), аудиокниги (1)
- /перевод:
- М. Словянова (1)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Darth_Veter, 21 ноября 2021 г.
Вполне достойная сказочная история о тонкостях восточной магии. Отпрыск знатного европейского рода приезжает в многолюдный восточный город Баданден, чтобы отдохнуть от дворцовых хлопот. Столкнувшись в одной из оружейных лавок с неким странным любителем фехтования на рапирах, он понимает, что совершил весьма опрометчивый поступок, который в состоянии круто изменить не только его собственную жизнь, но и судьбу целой страны...
Как и положено настоящему мэтру фэнтези, Олди излагает свою историю весьма оригинальным и неповторимым стилем, витиеватым и мудреным, словно арабская вязь. Повествование идет как бы со стороны, извне и полно литературных отступлений, сравнений, иносказаний, исполненных по канонам восточного этикета. Словно знаменитая сказка «Тысячи и одной ночи». Восточный колорит ощущается в описании Бадандена, выкриках многочисленных базарных зазывал и уличных диалогах обычных жителей. Хотя сказочный мир повести не содержит известных географических привязок, по их звучанию можно предположить, что дело происходит либо в средневековом Истанбуле, носившем титул «перекрестка миров», либо в Гранаде — столице мавританской Испании. Для пущей убедительности автор намеренно коверкает известные нам имена и топонимы, доводя их до полной неузнаваемости: знаменитые на весь мир детективы Мегрэ и Шерлок Холмс превратились в совершенно незнакомых д'Эгрэ и Шарля ван-Хольма, а бухта Аб-уль-Фаварис на самом деле представляет отсылку к имени известного арабского полководца Абу'л-Фаварис Мухаммада, династического правителя Алеппо. Я уверен: если покопаться в содержимом тщательней, на свет вылезет еще не один десяток таких вот переделанных имен. Так что нельзя сказать, что мир повести никак не пересекается с нашим, — скорее, это какая-то параллельная его реинкарнация, отличающаяся наличием магической составляющей. Впрочем, этой самой магией автор совсем не злоупотребляет — она проявляется лишь в нескольких сценах и выглядит как одно из тривиальных проявлений бытовых отношений (вместо лекаря — хабиб, вместо следователя — хайль-баши). Ну и, конечно, ключевая идея произведения — гении, т.е. величайшие из джиннов. Акценты расставлены верно, стиль повествования создает такую необходимую сказочную атмосферу, персонажи кажутся списанными с живых людей (возможно, так и было на самом деле). Чего еще нужно для полного счастья?? Несомненно, понимающего и благодарного читателя. Надеюсь, такового это произведение найдет без особого труда. По крайней мере, я могу себя отнести к их числу.
---------------
РЕЗЮМЕ: интересное по своему стилю повествование о духах, гениях и восточной экзотике, изложенное в форме детектива. Гурманам от фэнтези настоятельная просьба ознакомиться.
Дочь Самурая, 17 августа 2021 г.
Да, колоритно, очень красиво. Мир живой с запахами , вкусами и текстурами. Но я не понимаю в чем смысл. Хотя это моя вина, не Олдей.
Шербетун, 14 марта 2020 г.
«Захребетник» — это повесть из условного цикла «Чистое фэнтези» и подцикла «Три повести о чудесах». Произведение довольно сложно отнести к одному конкретному жанру, поскольку оно представляет собой смесь элементов приключенческого жанра, фэнтези, детектива, альтернативки, романтики, в наличии и некоторые философские связки.
Мир, созданный авторами, получился очень красочным и настолько проработанным, что кажется одушевленным и реальным. Восточным колоритом пропитано все, атмосфера волшебства завораживает, впрочем, ничего удивительного, ведь сама повесть не просто рассказывает о чудесах, но и создает маленькое чудо для читателя. Образы персонажей немного гиперболизированы, вероятно для того чтобы создать определенный тип героя без отклонений от «стандарта», оттого кажется, будто авторы играют с читателем. Еще одно несомненное достоинство произведения – эмоциональность и психологизм. А вот финал немного предсказуем, но на общем фоне положительных эмоций, полученных от прочтения, этот недостаток смазывается.
Повесть «Захребетник» очень легко читается, но в то же время содержит массу символических «точек», подталкивающих читателя к размышлениям на различные темы. Приятное послевкусие от прочтения обеспечивает как интересный сюжет, так и красивый язык произведения.
amak2508, 7 мая 2018 г.
Вещица вполне в духе Олдей: и сюжет не как у всех, и колорит роскошный (даже язык подобран специально для этого произведения), и финал эффектный, и повествование вполне складное и логичное.
Но и недостатки у произведения тоже из тех, что часто встречаются у этих авторов — практически полное отсутствие эмоциональной составляющей (читатель к судьбе героя абсолютно равнодушен), чрезмерное увлечение отвлеченно-туманными романтическими фразами, ну и некоторая заторможенность действия. Причем эта заторможенность в какой-то мере как раз результат замысла авторов по поводу восточной цветастости и пышности повествования.
Впрочем, недостатки явно не смертельные :), читается повесть в удовольствие — и увлекательно, и подумать есть над чем, и текст сам по себе приятный. Ну, а хоть и ожидаемый, но все равно эффектный финал (кстати, полностью оправдывающий название произведения) — это всё равно, как дополнительный бонус к и так очень неплохой вещице.
Натка лисичка, 29 августа 2017 г.
Понравилось. Герои из цикла «Чистая фэнтези».
Сборник «Три повести о чудесах» периодически перечитываю.
Приключения и детектив и чудо. атмосфера, всего в меру.
И финал... Его бесполезно пересказывать, только прочитать. Вообще, на мой взгляд, пересказывать Олди «своими словами» бессмысленно и бесполезно.
VovaZ, 17 ноября 2016 г.
Не смотря на высокую оценку уважаемых коллег, повесть не доставила особого удовольствия.
Фентази на околокабирскую тему. Альтернативная история, холодное оружие, мистика.
Главная проблема в нецельности сюжета. Очеведно, что авторы начинали писать, нацеливаясь, в основном, на интригу кабирского цикла. Однако, ближе к середине переключились на прикладную демонологию. Таким образом, идея раскрывается не полностью.
Вытягивают авторы на традиционно сильном сценизме, и богатом колорите персонажей.
Капитан Копейкин, 11 ноября 2016 г.
Все таки Олди пишут прекрасно и сюжет отличный. На мой взгляд многовато специфики описания оружия. И так понятно, что они в теме холодного оружия знатоки.
Тимолеонт, 30 августа 2015 г.
Очень редко читаю детективы, только в рамках библиографии любимых писателей. «Захребетник» — один из любопытнейших образцов. Во многом это достигается за счёт «героя нашего времени» — молодого аристократа, блестяще владеющего холодным оружием, но не своим умом. Самоуверенно берясь за расследование собственного покушения, он умудряется преодолеть не только опасных «внешних врагов», но и страшнейшего «внутреннего». А ещё очень понравилась курортная атмосфера повести, в антураже крупного восточно-арабского города. Эта часть «Захребетника» лично мне понравилась больше и детективной, и философской составляющих.
Evgen881228, 23 сентября 2012 г.
Классная повесть. Немного тяжеловата, но зато просто пронизана смыслом, если читаешь с душей, текст сам превращается в красочную картину. Отдельно спасибо, авторам за то, что написали короткую повесть, а не цикл в тысячу с лишним страниц. Здесь не смотря на краткость, есть и детективная история, и рост героя, и юмор, и немного интриг, вообщем все, что нужно настоящему роману. Магия очень искусно вплетена в сюжет, даже боевые способности смотрятся не сказочно и чудесно, а логично, ожидаемо и очень стильно. Мир отлично прописан, логичен, оригинален и красив. Хотелось бы еще как-то похвалить авторов, но тут до меня столько хорошего написали, что повторяться смысла не вижу. Классная повесть.
Veronika, 3 апреля 2011 г.
Приятно, когда авторы возвращаются к романтизму, присущему их ранним вещам. Но с более зрелым и изощрённым стилем.
О восточном колорите и знойной южной атмосфере здесь уже написали. Но главное для меня — проблеск в конце. Именно это делает текст чем-то большим и значительным, чем изящная и красочная безделушка.
SnowCat, 30 апреля 2010 г.
Повесть приятно удивила. Красивое южное приключение со старыми знакомыми по серии «Фентези». Очень интересный детективный сюжет, необычный «маниак» и тонкий юмор Олди. А также... много солнца и халвы! :wink: Рекомендую к прочтению всем любителям детективов в стиле фентези.
Мисс Марпл, 24 июня 2009 г.
Писать детективы о магическом мире — не самое легкое занятие. В любом детективе читатель хочет сам догадаться, кто же все-таки совершил преступление. В фэнтези же сделать это несколько сложнее, ведь автор в любом случае ознакомлен с реалиями своего мира намного лучше читателя. Писатель может и не использовать колдовство или другие особенности своей вселенной для завязки сюжета. Этот путь чреват возмущением читателя : зачем вообще было огород городить? Не проще написать обыкновенный детектив?
Вот и оказывается писатель в положении «бегущего по лезвию». Важно найти определенный баланс между магией и логикой, найти смысл использованию другого мира в качестве декораций. И на этой дистанции небезызвестный Генри Лайон Олди ставит очередной мировой рекорд.
Перед нами несколько карикатурный фэнтезийный мир. Герой из псевдоевропейской страны попадает на таинственный Восток — и вот уже читатель готов отождествлять себя с ним, сопереживать ему — как же, человек с нашим мировоззрением попал почти на другую планету. Восток у Олди получился знатный — цветистые речи продавцов сладостей, разговоры прохожих, крики зазывал...Так и чувствуешь себя на улицах Стамбула. Но Восток — лишь декорации, пусть и очень колоритные.
Сама повесть стопроцентно европейская. Европеец ведет расследование независимо от восточных властей совершенно европейскими методами. В целом повесть вызывает ассоциации прежде всего с Агатой Кристи — тут даже свои Томми и Таппенс есть! И собственно развязка разыграна в фирменном стиле мисс Марпл.
Но если бы этот рассказ был просто «Кристи в мире меча и магии», читатель бы заскучал. Каждый автор вносит в ту или иную идею что-то свое. Так что это скорее изящная стилизация, этаких реверанс в сторону королевы детектива. недаром больше всего повесть похожа на пародийных «Партнеров по преступлению» — роман, в котором в каждой главе Томми и Таппенс используют методы известных литературных сыщиков. Так же и тут: совершенно хулиганские отсылки к Сименону и Конан Дойлу делают повествование еще ярче, немного разбавляя общий не самый радостный настрой повести.
Олди не были бы Олдями, если бы написали всего лишь очаровательную стилизацию. В этой повести, как и в любой сказке, есть мораль. Причем мораль настолько туманная и нечеткая, что читателю придется постараться, чтобы до конца понять замысел авторов. Разумеется, о цене за могущество говорили и до именитого автора. Но сама идея «Лысого гения» — не главная в романе. Это скорее прелюдия, настраивающая читателя на определенный лад. Проходящая через все произведение толстой красной линией фраза про око и зубы — лишь верхний слой общей идеи авторов. В чем же смысл, спросите вы. Для каждого — свой. В чем-то — развитие лейтмотива «Пути меча» (в повести есть и совершенно очаровательная отсылка к этому раннему роману Олдей). Но главное, как всегда, должен найти читатель. Сам.
Итог: Очень разноплановая вещь. Восточная стилизация? Полупародийный «классический детектив»? Литературная игра? Филосовская притча? И многое другое. Однако надо заметить. что чтобы в полной мере понять и воспринять эту вещь надо быть как минимум в половину таким же разносторонним человеком, как и сами авторы. А чтобы понять смысл замечательного финала — прочесть его явно не один раз.
Рекомендация: Очень высокая.
Издания: Повесть входила в многие сборники. на мой взгляд, лучше всего купить её в сольном сборнике соавторов, нежели в какой-либо антологии.
Yazewa, 18 октября 2009 г.
Очень хорошо: ярко, атмосферно, образно, эмоционально. Стильно.
Словно «два в одном»: первая часть — сочная, вкусная, с юмором, с детективной тайной, с магической чертовщинкой... и вторая — психологичная, глубокая, даже трагичная. Словно с сединой, появившейся у героя, резко посерьезнели и авторы. Это удачный, сильный литературный прием.
Хорош антураж, — этот восточный колорит, базар с рефреном-халвой! «...Персия, Персия, фруктовый рай...», — что-то в этом роде: шумно, смачно, знойно и ароматно. Обволакивает, затягивает и не выпускает, и ты уже готов к восточным чудесам! Читается с удовольствием и запоминается (не сомневаюсь) надолго.
Shia, 14 июля 2009 г.
Олди узнаваемы- повесть начала читать с середины, не зная ни автора, ни названия и после первой же страницы мысль-как похоже на Олди:smile:Повесть слегка лубочная, но в хорошем смысле этого слова, финал предсказуем, но авторы ведь не виноваты в том, что мы их так любим и наизусть знаем все их вещи-можем сделать логические выводы:) В целом-впечатления самые положительные, прочитано запоем, очень качественное фэнтэзи, так держать!:super:
mops, 2 июля 2009 г.
Приятная повесть. Очень колоритные описания, ненапрягающий стиль, великолепная концовка. С удовольствием поставила бы 10, если бы финал не был для меня столь предсказуем.