fantlab ru

Ричард Матесон «Какое бесстыдство!»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.51
Оценок:
230
Моя оценка:
-

подробнее

Какое бесстыдство!

The Foodlegger

Другие названия: F---; Е…

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 60
Аннотация:

Путешествие во времени прошло успешно, но в будущем не всё гладко. Полицейский заглянул внутрь шара и извлёк из машины времени несколько предметов. Что тут началось! Женщины отвернулись с возгласами омерзения. Мужчины, разинув рты, вытаращили глаза. Маленькие дети украдкой норовили подобраться поближе. Молодым девушкам стало дурно, некоторые лишились чувств. Полицейский торопливо спрятал предметы под китель и ухватил профессора за плечо: «Как вы могли привезти нам ЭТО?».

© ozor
С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Печатался также в ж-ле «Юный техник», №11, 1990, с. 42-49.

Перевод: А Пахотин, А. Шаров.


Входит в:

— сборник «Born of Man and Woman», 1954 г.

— сборник «Third from the Sun», 1955 г.

— антологию «Il passo dell'ignoto», 1972 г.

— антологию «Histoires de demain», 1975 г.

— сборник «Richard Matheson: Collected Stories», 1989 г.

— журнал «Юный техник 1990`11», 1990 г.

— антологию «Заговор губернатора», 1991 г.

— сборник «Duel», 2003 г.

«Просто Фантастика», 2008 г.


Похожие произведения:

 

 


Заговор губернатора
1991 г.
Корабль смерти, Стальной человек и другие самые невероятные истории
2011 г.

Периодика:

Юный техник 1990`11
1990 г.

Аудиокниги:

Просто Фантастика
2008 г.

Издания на иностранных языках:

Born of Man and Woman
1954 г.
(английский)
Third from the Sun
1955 г.
(английский)
Il passo dell'ignoto
1972 г.
(итальянский)
Histoires de demain
1975 г.
(французский)
Regola per sopravvivere
1977 г.
(итальянский)
Histoires de demain
1985 г.
(французский)
Richard Matheson: Collected Stories
1989 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ни одна НФ идея не пропадает. Уже в «Львах Эльдорадо» у туземцев публичная еда — табу, а секс на публике — почётная традиция.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мне рассказ показался не только забавным, но и вполне оригинальным. Путешествуя во времени в будущее не следует быть самоуверенным в том, что оно будет таким каким мы его себе представляем. Мог ли хоть кто-нибудь представить себе в 1980 году, что общество разрешит однополые браки с усыновлением такими парами детей. Что людей носящих натуральные меха будут придавать анафеме, а выращивание конопли приравняют к уголовному преступлению, у меня по сей день хранится календарик с призывом увеличить посевы конопли, ценной сельскохозяйственной культуры. Автор лишь обращает наше внимание на особенность человеческого характера и изменчивость моральных устоев.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ник чему не обязывающий рассказ, без каких-либо претензий. Юмор... специфичен. Да, высмеивает некоторый социальный слой. Но не более. Да, в такое будущее верится слабо, но это здесь не главное. Да, короткий и сжатый, с чехардой и быстрым перечислением, кто что сделал. Квест, да и только. Но что-то милое в рассказе все же есть.

Оценка: 6
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

На мой взгляд, бессмысленный рассказ из категории «прочел и забыл». Что хотел сказать им Матесон, мне лично осталось неведомо. Ну, нечего есть в мире будущего, потому что природу погубили, землю и моря отравили, и что? Об этом писали и до него, и после множество раз. Не ново, но хоть как-то оригинально, пусть даже так неправдоподобно. Матесон повернул последствия бактериологической войны в странную плоскость: по его теории есть натуральную пищу – преступление. Возможно ли такое в принципе? Не знаю, но мне в это не верится.

Вообще, многое в этой истории вышло «как-то не так», начиная с оригинального названия, и кончая названием русским в частности, да и всем переводом рассказа в целом. Footlegger – так Матесон обыгрывает термин «бутлегер» (bootlegger — торговец запрещенными товарами; контрабандист спиртного, если в узком понимании слова), имея ввиду здесь – торговца натуральной пищей, которая в этом времени вне закона. Но весь прикол в том, что никаких «фудлегеров» в рассказе нет. Ну не считать же таковым профессора из 1954 года?! Русское название вообще ни о чем, так, выдернутая из текста реплика. Перевод и вовсе хилый, не интересный – когда на десяти страницах текста 4 или 5 раз встречается в принципе редко употребляемое слово «сладострастно» это о чем-то ведь говорит…

Так что, прочитал – забыл.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Забавно, но не более. Не слишком инересная идея и не слишком же яркое её воплощение. Недостаточно убедительно, чтобы быть фантастикой и недостаточно смешно, чтобы быть юмором. Нечто среднее и потому неудачное.

Оценка: 6
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Довольно слабенькое воплощение не очень-то блестящей идеи.

Я конечно не Станиславский, но «Не верю!»

Особенно если сравнить с лемовским «Сексотрясением».

Почему? Потому что гастрономическая похоть у Матесона не чувственная а рассудочная. ОН не пытается почувствовать как бы это выглядело на самом деле, а просто делает паралельное перенесение из сексуальной жизни.

Так уж и быть, приведу пример из упомянутого выше «Сексотрясения»:

/Нельзя, например, вкушать фрукты, стоя на коленях (но именно за это борется секта извращенцев-колено-преклоненцев); шпинат и яичницу запрещается есть с задранными кверху ногами. Но процветают -- а как же иначе! -- подпольные ресторанчики, в которых ценители и гурманы наслаждаются пикантными зрелищами; среди бела дня специально нанятые рекордсмены объедаются так, что у зрителей слюнка течет. Из Дании контрабандой привозят порнокулинарные книги, а в них такие поистине чудовищные вещи, как поедание яичницы через трубку, между тем как едок, вонзив пальцы в приправленный чесноком шпинат и одновременно обоняя гуляш с красным перцем, лежит на столе, завернувшись в скатерть, а ноги его подвешены к кофеварке, заменяющей в этой оргии люстру./

Вот это я понимаю разврат!:biggrin:

Оценка: 4
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пожалуй о крохотном рассказе много не напишешь, однако, если выдастся свободная минутка — прочитайте; ощущения бесстыдно позитивные! :smile:

Оценка: 5


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх