Тэлмидж Пауэлл «Цветы на могиле»
Командировка Стива Гриффина была прервана телефонным звонком его жены Морин, которая сообщила что какой-то неизвестный хочет её убить и ей нужна помощь...
Входит в:
— журнал «Alfred Hitchcock’s Mystery Magazine, November 1957 (Vol. 2, No. 11)», 1957 г.
— антологию «American Pulp», 1997 г.
— журнал «Искатель 2001'11», 2001 г.
— журнал «Смена № 10, 2002», 2002 г.
- /период:
- 1950-е (1), 1990-е (1), 2000-е (2)
- /языки:
- русский (2), английский (2)
- /перевод:
- А. Шаров (2)
страница всех изданий (4 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Sergio Blanc, 18 января 2026 г.
Для начала вопрос к переводчику: зачем «внезапную, внезапную смерть» делать «цветами на могиле»? Зачем вам это, господин Шаров?
Далее же хочу сказать, что перед нами не очень сложный детектив. Вспоминаю слова Воланда из «Мастера и Маргариты» (за точность цитирования не ручаюсь, да простит меня Ктулху): «Дело не в том, что человек смертен. Дело в том, что он внезапно смертен». В ДТП погибает молодая красивая девушка по имени Морин, успевшая накануне позвонить мужу, находящемуся в командировке, и сообщить ему по телефону, что ей угрожает опасность. Муж соместно с парой детективов начинает расследование, которое приводит их совсем не туда, куда они ожидали.
Ещё парочка смертей, попытки убийства из мести — всё очень прилично для детектива средней руки. Только вот образ преступника разочаровал. Все эти непризнанные гении, паразитирующие на доверчивых окружающих, вызывают у меня стойкое раздражение. Ох, уж эти драматурги, думающие о том, что являются знатоками характеров человеческих. Да и финальная сцена выглядит уж очень по-голливудски. Мне такая «кинематография» не заходит.
В общем и целом на это произведение можно потратить часок времени во время следования на дачу в пригородной электричке.