Эрл Стенли Гарднер «Можно помереть со смеху»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив )
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Детективов нанимают найти женщину, которая, по рассказам её соседки, была убита мужем после бурной ссоры.
Входит в:
— цикл «Берта Кул и Дональд Лэм»
- /период:
- 1990-е (6), 2000-е (2), 2010-е (2)
- /языки:
- русский (10)
- /перевод:
- В. Малькова (1), В. Михайлов (4), В. Рубцов (1)
страница всех изданий (10 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
horoshogromko, 23 февраля 2026 г.
Отличный hard-boiled-ный детектив. Агентство «Кул и Лэм» получает заказ найти некую миссис Велс, Дональд приступает к поискам и даже уже геолоцирует цель, но процесс стопорится. Дело мутное, всё не то, чем кажется, свидетели врут, уходят от ответов или прячутся. Формально полиции придраться не к чему, с виду эти странности не более чем совпадения или недопонимания, но Дональда не покидает чувство, что в сердцевине кроется настоящее преступление, вокруг которого кто-то тщательно создаёт дымовую завесу.
Спойлер: интуиция Дональда не подведёт, преступление он в конце концов обнаружит и успешно раскроет.
Моё любимое в этом детективе — сюжет. Сложный, насыщенный и продуманный до мелочей. Ни одна сюжетная линия не брошена на полдороге, все контакты замкнуты, все, выражаясь образно, ружья, что висят на стене, в нужный момент исправно стреляют. И излагает автор очень энергично. На каждой странице что-то происходит, Дональд постоянно в движении, то на машине едет, то в самолёте летит, текст состоит по большей части из отрывистых диалогов, иногда даже без слов автора, одни реплики, бам! бам! бам! Захватывает.
Следующее по любимости — персонажи. В «Как бы вам» Гарднеру удались Дональд и Берта. Это не для всех детективов цикла характерно, иногда в характерах главгероев случается перекос, а тут они сбалансированные до тютельки. Дональд ровно такой, каким я его люблю: в меру хитёр, в меру циничен, в меру скромен, в меру нахал, в меру дамский угодник, в меру верный друг и надёжный партнёр. Берта ещё лучше. На этот раз она не просто эксцентричная дама, которая живёт, ни в чём себе не отказывая и ни на кого не оглядываясь. Гарднер делает её рупором феминизма. Время действия — 1950-е годы, по тогдашним понятиям женщина не человек и уж точно не серьёзный делец. В такой обстановке даже железобетонная Берта Кул вынуждена прогибаться, например, на вывеске собственного детективного агентства вместо полного Берта пишет инициал Б. Кул, чтобы не отпугивать клиентов женским именем. В плюс Гарднеру — Берта не была бы Бертой, если бы терпела это молча. Она идёт в ответную атаку, её высказывания и сейчас звучат смело, а в то время были, наверное, и вовсе революционными.
Завершает список достоинств мастерство Гарднера-портретиста. Одно-два предложения о внешности персонажа, и будто живой человек перед глазами. Конечно, Гарднер в этом умении не уникален, но достаточно силён, что на его живописные словесные портреты обращаешь внимание даже в гуще стремительного экшена.
Итого: хорошо. Из-за сложности сюжета требует некоторой концентрации внимания, так что для чтения урывками и на бегу вряд ли подойдёт, но в выходной или в отпуске — самое оно.
netlgbun, 4 сентября 2024 г.
Отличный увлекательный детектив, в котором Дональд и преступник соревнуются в изобретательности. Кто возьмёт верх, догадайтесь сами.
Одно замечание по переводу: английские восклицания «boy!» (также «О boy!») не следовало буквально переводить как «Мальчик!», звучит нелепо, тем более в обращении секретарши к своему боссу (всего эта ошибка в переводе В. Михайлова встречается трижды). На самом деле это просто междометие, примерно соответствующее русскому «О Господи!», оно означает, что говорящий испытывает какие-либо сильные эмоции.