fantlab ru

Ален Дамазио «Орда встречного ветра»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.83
Оценок:
56
Моя оценка:
-

подробнее

Орда встречного ветра

La Horde du Contrevent

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Уникальная смесь научной фантастики и тёмного фэнтези.

Масштабный эпос: 800 страниц, 23 героя и разумный ветер, способный разрушить и погубить все, что ему заблагорассудится. Он разумен и жесток. Их готовили к этой схватке всю жизнь. Выживет сильнейший.

Это мир, в котором царит ветер, невероятно сильный, пронизывающий ветер, где формируются смерчи, буквально изменяющие реальность и, возможно, обладающие разумом. Среди людей уже поколениями живет легенда, что есть место под названием Верхний Предел, где ветер зарождается, где его можно победить и покорить, где сбываются любые желания. Именно туда отправляется Орда, экспедиция из 23 человек, которых всю жизнь готовили к этому походу. Исследователи и воины, лекари и трубадуры, они должны идти пешком, ведь их путь — настоящий ритуал, определенный веками, дань уважения ветру и настоящий вызов всем его формам. Это 34-я Орда, все остальные до нее потерпели крах, до цели не добрался никто, ведь земля вокруг не прощает ошибок. «Орда встречного ветра» — это книга-вселенная, в которой сплетаются приключения и поэзия путешествий, напряженное действие и поиски смысла жизни. Здесь 23 главных героя, и у каждого будет свой голос, отсчет страниц идет с конца, ветер вырывает буквы из текста, люди превращаются в фонтаны, а сражения на словах могут быть напряженнее, чем на мечах. Настоящий шедевр французской литературы, которому сложно подобрать сравнение.

© Издательская

Награды и премии:


лауреат
Большая премия Воображения / Grand Prix de l’Imaginaire, 2006 // Роман на французском

лауреат
Премии фестиваля «Имажиналии» / Prix Imaginales, 2006 // Выбор лицеистов

лауреат
Премия сайта Elbakin.net / Prix Elbakin.net, 2014 // Специальный приз за лучшее переиздание (к десятилетнему юбилею выхода в свет романа)

лауреат
Книга года по версии Фантлаба / FantLab's book of the year award, 2023 // Лучший роман / авторский сборник нерусскоязычного автора

Номинации на премии:


номинант
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2023 // Книги - Магический реализм года

Похожие произведения:

 

 


Орда встречного ветра
2023 г.

Издания на иностранных языках:

La Horde du Contrevent
2004 г.
(французский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  22  ] +

Ссылка на сообщение ,

После того, как на рубеже веков Мьевилль возвёл вокзал на Затерянной улице, миростроительство в духе Толкина и Мартина морально устарело. По инерции, конечно, оно продолжается по сей день, и отомрёт ещё, наверное, нескоро, но по всему миру нашлись ощутившие, что надо делать нечто иное. У нас, например, даже раньше Мьевиля отличился Логинов, воздвигнув далайн. В две тысячи третьем на польском зазвучали «Иные песни» Яцека Дукая.

А год спустя поплыл наперекор мейнстримным ветрам роман Алена Дамазио, чтобы ещё через двадцать лет отыскать путь на наш язык.

Титаническая вещь, конечно. Грандиозная, и переводческий труд грандиозен под стать. Переводчице земной поклон — хоть она и теряет подчас запятую-другую, а кое-где не очень оправданно оставляет латинизмы-галлицизмы, она совершила настоящий подвиг. Текст живой, яркий, сохраняет индивидуальные голоса героев; да что там — уже одна только дуэль на палиндромах свидетельствует о грандиозности проделанной работы и несомненном таланте! А ещё поэзия, игры слов, монофоны и многие другие изящные выверты языка. Я вряд ли когда-нибудь смогу оценить эту книгу в подлиннике, французский не прельщает меня совершенно, и потому я рад, что контр навстречу другому языку привёл ко мне историю об Орде, как кажется, в не слишком пострадавшем виде — насколько это вообще возможно.

Роман бросает вас сразу в гущу событий, терминов, реалий и взаимоотношений, предлагая разбираться в социуме, истории, физике и метафизике по ходу дела. А вы думали, крытни, будет легко? Построение каплей, переходим в апноэ, мы ещё покажем этим Диагональщикам, что такое настоящий контр! По ходу дела вы ещё научитесь читать нотацию ветра (нет), отличать друг от друга его разновидности (более или менее), усвоите типологию хронов (насколько они вообще поддаются классификации) и даже станете ориентироваться среди персонажей.

Кстати, на заявление о двадцати трёх главных героях не ведитесь. Главных действующих лиц здесь где-то с полдюжины (мог бы перечислить поимённо, но не стану), ещё примерно столько же второстепенных, остальные по сути массовка. Некоторым голос дан буквально единожды на всю книгу. Но всё равно книга позволяет проникнуться тем, что это такое — Орда. Сплочённая узами крепче родства, крепче дружбы, уже несколько десятилетий идущая навстречу Верхнему Пределу, пережившая несколько ярветров, на несколько лет опережающая своих предшественников. Постепенно возникнет и понимание мира вокруг неё — мира, вытянувшегося вдоль линии контра, обрамлённого с двух сторон ледниками, насвкозь продуваемого ветром. Понимание, которое будет постепенно меняться по мере того, как роман становится всё метафизичнее, как становится яснее, что понимается в виду под «вихрем», как под сомнение ставится то, что в начале казалось аксиоматичным.

На все вопросы эта история не ответит. Останется достаточно простора для интерпретаций и додумок. Но и томить читателя сплошной недосказанностью Дамазио не собирается, напротив! Текст семиотически насыщен под завязку, приключения духа перемежаются с приключениями тела, а подчас они нерасторжимо сливаются — под конец всё больше. Равно интересно читать спокойную и мирную бытовуху на привалах или напряжённую схватку — с безжалостной средой или врагом из плоти и крови. Разбираться в интригах и особенностях онтологии, следить за кульбитами мысли и метаморфозами речи. Восьмисотстраничный текст ухитряется не отпускать на всём своём протяжении, каждая страница дарит удовольствие, хочется одновременно контровать дальше и окапываться в конкретном эпизоде, изучая параметры ветра и почвы, составляя общую картину. Так что четыре дня, ушедшие у меня на этот роман, оказались весьма насыщены.

Не знаю, насколько роман достоверен с точки зрения метеорологии. Но профана вроде меня то, как лихо персонажи управляются с терминологией, вполне убеждает, и создание этой иллюзии — ещё одно жирное свидетельство авторского мастерства. Куда сложнее верить, когда в самом начале ордийцы регулярно теряют чуть ли не анимешные количества крови, после чего быстро штопаются в полевых условиях и невозмутимо контруют дальше...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Ничего, в последней трети романа положение вещей переременится практически на сто восемьдесят градусов. И это проберёт, невзирая на все предсказания.
Как бы то ни было, видно, что к ветру как к центральному элементу художественного космоса автор подходит со всей серьёзностью, чтобы через его посредство поговорить о формах скорости, о природе времени, о жизни и смерти, о силе слова. Дамазио отыскал на редкость ёмкую метафору и раскрутил на добрые сто двадцать процентов.

Отдельно, разумеется, стоит упомянуть типографику. Отчёт страниц действительно идёт в обратном порядке (и доходит, кстати, не до единицы, а до нуля), но на этом всё отнюдь не исчерпывается. Нотацию ветров я уже упоминал, а ведь есть ещё, к примеру, и схемы построения самой Орды в той или иной ситуации... Не знаю, каково читающим это в электронной форме, а издание вышло на редкость роскошным, при том, что лишено иллюстраций в обычном смысле слова.

В этом тексте есть, чем поспорить, но даже спором наслаждаешься. Поставлю высший балл — особенно потому, что Караколь поистине восхитителен, он в одиночку отлично вывозил бы эту книгу, даже будь в ней больше недостатков.

P.S. Только закрыв глаза

на границе между Миром

и грудой его веселых обломков,

из которых складывают сновидения,

можно вспомнить, что Тень твоя – ветер.

Дует над степью, заросшей черной лиловой

белой колючей сияющей красной

горькой на вкус выгоревшей живой

неназываемой непостижимой,

а все-таки просто травой,

на краю того Мира, что ты никогда не увидишь,

даже если откроешь глаза.

(с) Макс Фрай

Оценка: 10
– [  16  ] +

Ссылка на сообщение ,

»... я бы никогда не подумала, что на полсотне страниц можно столько нанести околесицы. Это выше человеческих сил!»

В. Ерофеев «Москва — Петушки»

«Зачем крутится ветр в овраге,

Подъемлет лист и пыль несёт,

Когда корабль ... «

А. Пушкин «Египетские ночи»

Начну с окончательного приговора:

Если совсем коротко, это смесь псевдонаучной и псевдотехнической болтологии с Одой Тупому Упорству. Людей, конечно же, очень жалко, особенно женщин.

Теперь подробнее.

Среди вышеупомянутой смеси встречаются попытки философских объяснений отношений между людьми и явлений природы очень похожие на пародирование современных французских философов. Мне эти отрывки напомнили одновременно Ролана Барта и Жан-Люка Нанси. В книге несколько таких чрезвычайно тяжело читаемых абракадаброобразных отрывков (довольно протяжённых абзацев), цитировать их просто не имеет смысла.

В книге масса загадок, которые на самом деле есть не что иное, как легко разоблачаемые фокусы. Например: способ передвижения парусно-винтового корабля и работы «ротофрезерного» (аналогии с ротовирусом здесь нет) станка (этот способ запатентован в нашем мире бароном Мюнхгаузеном*, но мир Встречного ветра устроен как-то иначе); загадка ледников по сторонам долины (этому есть естественное объяснение — огромные полярные шапки планеты, ось вращения которой перпендикулярна плоскости эклиптики**), где живёт всё человечество (между прочим, у них есть компас, и, следовательно, магнитные полюса у планеты); парадоксальное, невозможное отсутствие на большей части самОй этой долины океана шириной около шести тысяч километров и длиной не менее 25 тысяч, куда стекают реки с ледников; абсолютная невозможность попадания последнего члена Орды в то место, куда он попал на нулевой странице книги. И т. д. Жители этой Земли не знают ни того, что она почти шарообразна (имея небольшой дефект этой шарообразности, и даже довольно близкий и почему-то недосягаемый горизонт им ни о чём не говорит), ни того, что она вращается и какова её форма, хотя некто, скрывший своё имя, написал в одной из книг (вот только библиотеку, где она хранится, никто не посещает) уже давно, что никакого Верхнего Предела не существует (а это не может не наводить на мысль об отсутствии также и Нижнего Предела). Но вера в существование Верхнего Предела — это местный религиозный культ, а в его (предела) достижении для многих содержится смысл жизни. Есть и более сложные фокусы-загадки. Одна из них — использование шлиф-машины для резки чего-либо (члены Орды режут этим устройством слежавшийся снег); в нашем мире режут другими инструментами, а шлиф-машиной только выравнивают поверхности отрезанных деталей. Или такой вот казус:

Цивилизация, вооружённая паровыми двигателями (и даже знающая, зачем такой двигатель может понадобиться в ванной???), умеющая не только производить высоколегированную сталь, но и получать из неё различные прокатные профили и делать из них разнообразные конструкции, например, подъёмные краны (стр. 97) (кстати, как это возможно без сварки?) ... как такая цивилизация умудрилась не изобрести железную дорогу?? Которая могла бы проходить по туннелям, поскольку ветер на поверхности земли иногда невероятно силён.

А как эти люди, особенно сообразительные фреольцы, прошли мимо открытия Кориолисова ускорения (что привело бы к революционным переменам в картине мира) при том, что у них применяется гироскоп (!), ведь они же ходят зигзагами вдоль экватора, часто переливая вино (виноград где-то выращивают в таком-то климате? Вероятно, там же, где и амарант, из которого делают паркет) из бочонков в бутылки через воронку? Видимо, причина в том, что прекрасная Кориолис не входит в состав экипажа «Физалиса», она всего лишь фаркопщица (где комментарий, ребята!) в Орде.

Самое время процитировать один особенно понравившийся мне разговор:

«Эрг замолчал и уставился в пустоту, что на него было совсем не похоже.

— Ты ещё что-то хочешь сказать, Эрг?

— Да, но только вы пообещайте ...

— Никому не говорить?

— Ни Пьетро, ни Голготу, ни даже Фиросту. Никому.

Мы с Ороси тут же, не сговариваясь, плюнули в знак подтверждения.»

Кто перенёс на героев книги собственную оригинальную привычку — автор или переводчик — очередная загадка. Или дело в том, что для Дины Мартен-Буйе русский язык не родной? Скорее последнее, т. к. в книге подобные перлы встречаются не редко.

Долго пытался понять, что означает название 4-й главы «Крепость остова» где Караколь представляет Орду экипажу «Физалиса». Все попытки остались безуспешными.

После остановки корабля (он из дерева) идёт «информативная» фраза: «Дерево заревело на травяном ковре ...». Почему дерево ревёт??

Но есть и нечто ещё более любопытное. «Каркас тела» Голгота (это главарь Орды, бывший малолетний преступник и крайне безжалостный тип; и ещё толстый скалолаз, умеющий разговаривать с трупами — очередные два фантдопущения автора) «весь согнулся под турбулентностью кильватера». Это когда корабль уже стоит на траве. Но через 4 страницы читатель узнаёт, что фреольскими спецами турбулентность в кильватере устранена, на что у них ушло двадцать лет. Здрассьте, мы ваши дядя Ален и тётя Дина! Ну, ладно, пусть устранена. Но разве турбулентность в кильватере устранима хотя бы теоретически? Практически разумеется нет, раз здоровяка Голгота она так корёжит даже после остановки корабля:-))).

Но, повторяю, мир очень не похож на наш (за исключением флоры и фауны*** и, пожалуй, жестокости), многое нуждается в комментариях, которые издатели посчитали излишними. В итоге «катабатический поток», «теллурическое потрясение», «срезание углов прицела» при стрельбе из арбамата, «послеобеденные обвалы», «гистерезисная паника»,«диакритика» (её можно читать наряду с пунктуацией), «четвертной по молнии», неотразимость пули при «выстреле по кривой»****, детёныши кроликов в следующей фразе уже зайчата (особенность тамошнего животного мира?) ... и т. п. словоблудие остаётся на совести людей, чьи имена и фамилии приведены на страницах минус 8 и минус 9.

Как это ни странно, в книге не всё плохо! Вторая половина главы «Альтиччио» (плюс начало следующей главы) на удивление хороша. Почему? Думаю, что здесь автор был в своей стихии. Он ни бум-бум в технике и науке, но прекрасный филолог. Другая причина аналогична — сочинитель русского варианта тоже талантливый литератор и филолог. Это ведь не перевод, — все эти палиндромы, слоговые соло, перебежный стиль, заключительный эскалетр (начало следующей главы), — всё это сочинено кем-то (неизвестно, кем, но для этого человека русский язык родной) на русском языке, уверен, что не хуже, чем в оригинале. Даже каррарский мрамор (стр. 332) пошёл в дело! Где-то там есть Каррара!

Тут я говорю — браво! Жаль только, что эти филологические шедевры не имеют никакого отношения к сюжету романа.

Несколько строк на близкую мне тему, которая почти никого из отзывистов не интересует. Это тема боевых искусств. Она, по-моему, стоит отдельного разговора.

Самый интересный и самый причудливый персонаж — Тэ Джеркка. Это не просто мастер высшей категории, но ещё и добрый (так и тянет написать — волшебник) человек, спаситель Орды от самого необычного в романе природного феномена, называемого Дубильщиком. Если бы не вмешательство Тэ, погибли бы все, возможно, за исключением Эрга. О фантастическом дыхании этого «старика» мне просто нечего сказать, кроме одного — это очередное фантдопущение автора, без которого вполне можно было бы обойтись. Зачем нужно было превращать хорошего человека в какой-то ходячий то ли компрессор, то ли вентилятор? Напрасно автор это сделал, испортил замечательный образ.

Эрг Махаон, воспитанник Тэ, защитник Орды и в существенно меньшей степени человек, чем его Учитель. В Эрге явственно проступают черты робота, зацикленного на победе и защите. В момент страшной опасности, грозящей погубить всех, он ведёт себя, как андроид, у которого в голове не мозг, а мощный процессор. Вместо того, чтобы простейшим и естественным образом пополнить понёсшую большие потери Орду ещё одним защитником, он вступает в бой с самим собой (и этот противник оказывается пострашней Силена), т. е. организует собственное самоубийство, красивое но страшно глупое. Он не знает трёх Законов Азимова и приносит своим поступком огромный вред тем, кого обязан защищать.

Последний в этом коротком списке — Силен. Редкий, но и в нашем мире встречающийся феномен — сочетание высочайшей степени мастерства (молния, как и Тэ Джеркка) с полнейшим отсутствием морали. Если совсем коротко, то Силен обыкновенный подлец. Интересна его манера вести бой. В его действиях немалое место занимает чистейшая показуха. Это видно из эпизода, в котором он ударом ноги ломает Эргу нос, — перед завершающим ударом Силен долго и совершенно бессмысленно кувыркается в воздухе. Ему, вероятно, кажется, что таким маневрированием он сможет притупить бдительность противника. И он достигает своей цели, но энергии на это тратит раз в десять больше, чем требуется. Кроме того, действовать ногами на уровне выше пояса противника столь высокого класса, как Эрг, очень рискованно. Это тактика неопытного бойца, тут автор немного недодумал. Эрг боец очень быстрый и очень сильный, с отличной реакцией, такой может и перехватить ногу, и это будет означать конец поединка. Силену просто повезло, но не надолго. Эрг, очевидно (и в книге об этом сказано), устал, но за несколько спокойных мгновений в самом конце боя сумел частично восстановить силы и одержать очень эффектную победу.

*) Как известно, барон оформил патент на изобретение остроумного метода вытаскивания самого себя вместе с конём из болота.

**) Раз уж зашла речь об астрономических характеристиках, то вот интересная деталь — тамошняяя луна обращена к Земле всегда одной стороной:-[. Что хотел сказать этим автор? Он этим что-нибудь прояснил для читателя?

***) Я думаю, всем ясно, почему в огромном болоте-озере не водятся анаконды и крокодилы. Предсказание мудрого Тэ Джеркка о последней Орде должно сбыться.

К флоре и фауне у меня нет претензий. Звери похожие, трава зелёная (это есть в тексте). Вывод — основа жизни фотосинтез, воздух состоит из кислорода и углекислого газа. Но претензии есть к другим фундаментальным основам этого мира. Умная Ороси говорит, что «вода — замедленная и загустевшая форма ветра» и «когда ветер сжимается ещё больше, то он превращается в стекло или, как говорят аэрудиты, в хрусталь ...» и «Когда же ветер достигает крайней сжатости, хрусталь превращается в алмаз.» Ничего не зная о химических элементах, не зная ни формулы воды, ни формулы хрусталя (разновидность кварца), ни, очевидно, структуры алмаза, люди рассуждают об устройстве природы в целом. Звучит, как пародия на науку (стр. 149-148). В нашей истории нечто подобное тоже было, но не в те времена, когда уже были изобретены паровая машина, гироскоп и способ получения легированной стали. Зачем здесь (в этой книге) представлено столь идиотское смешение эпох, которого не может быть? Вот мой главный вопрос и наиболее существенная претензия к автору.

****) В книге поразительное количество фантдопущений, граница которых с глупостями иногда практически не различима. Одно из них (кроме уже упомянутых) это маленький каракольчик, родившийся у Ороси от двух мужчин (что от обоих, это она вешает на уши Сову Шевченко:) Строчнису). Этот сов. человек в конце совсем уже близкий к помешательству, — начинает называть умершую Ороси (Мацукадзе Меликерт, между прочим; как возникли эти украинско-грузинско-армянско-прибалтийские аллюзии?) Каллироей, которая давно погибла. Малыш (или малышка) очень быстро теряется, поскольку автор не имеет ни малейшего представления о том, что с ним делать. Причём, очевидно, что этот ребёнок у Караколя не единственный, — трубадур пользовался огромным успехом у женщин. Жаль, что ничего не известно о судьбах этих автохронов.

PS. Продолжение см. в моей АК.

Оценка: 4
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Сочная планетарная фэнтези для взрослых, никому не подражающая.

Мир «Орды встречного ветра» условная конструкция неимоверных размеров. Верный признак: в направлении Низа там всегда ветрит. Несется воздух, разгоняясь за пределы Саффира — Симпсона и школьной физики, снося все, что не горы, засыпая и заливая остальное, разрывая пространство-время на аномалии, о которых без слова «волшебство» рассказать нельзя. А также создавая биологию и геологию, практически потусторонние, с изобретательностью населения фантастической. Но — не всегда, не везде, не одинаково. Есть уголки, где штиль и сады, разные народы и культуры.

Из всех них лишь пыльный и отсталый Низ веками шлет отряд за отрядом, т.н. «орды», чтобы они пешком (только пешком) буквально контр-ветра, нашли, откуда сквозит и разобрались, не Эдем ли там, не нос ли космического корабля... Или еще что, синее как апельсин. Вся книга о второй половине похода Орды №34.

На линии контра — аэродинамические с/х и архитектура, эоловы добытчики, медузы, ветряки и ветрячки, черепахосвиньи гроксы, линейные леса, библиотеки, буеры-фрегаты, бои на минах и бумерангах, сухопутные пираты, глифы, пустыни, планеры, ледники, болота, путевые журналы, угнетенные классы, эрудит на столбе, трактир в подземелье, беременные на маршруте, праздники, спасательные работы, флэшбеки, преследователи, защитники...

Есть интеллектуальная нагрузка: запись форм ветра, баттл палиндромщиков, философские вздохи, загадка болотной башни. Неологизмы в изобилии, в частности, для полумистической метеорологии (что умно, в реальности карманный «Словарь ветров» Проха дает тысяч две определений. А так можно не состязаться). В основном же, автор работает с чувствами и эстетикой зрительного зала. Театр Караколя (всё, что помните о проклятых поэтах и бардах, от Какафоникса до Сержа Гинзбурга и «Ниточки к сердцу»), обдирание живого мяса до кости, танцы и праздник фреольцев, секс в спальниках и на лету, ответственность, любовь, любовь... Спор технологии с упорством, родителей с потомками, влюбленного с куртизанкой. Малость шаолиня о временах подготовки и, предупрежу, вся «Орда встречного ветра» суть безжалостная игра на вылет.

Все это богатство — со слов участников.

«Показывай, а не рассказывай», учат в заокеанье. Ха! Трижды. Речь звучащая и мир звука стихия Дамазио. Он сам работал над озвучкой (имеет опыт в игровой индустрии), а французское издание шло с диском записи соответствующего фона, музыки и т.п. Все приключения и ландшафты — через автофикшн, внутренние монологи нескольких персонажей, исповедальную прозу, делящуюся с читателем, как с самим собой, своим местом в мире и мнением о нем, окружающих и себе. А взгляды и лексикон ученой Ороси, маниакального лидера, вредной фаркопщицы, супервоина, княжьего отпрыска, писца и сокольничьих — ой и ах какие разные.

Что тоже авторская установка, в интервью он говорил: «до сих пор появляются романы, в которых сюжет представлен с позиции одного разума, одного тела, одного стиля, одного мировоззрения. По-моему, это крайне эгоцентричный подход, не имеющий отношения к реальности ... в нас живёт целый мир того, что мы слышали, видели ... Остаётся лишь посмеяться над издателями, которые рассчитывают на успех, преподнося читателям тривиальные, заранее пережеванные повествования». Словно этого мало, сей аудиал с кажущейся легкостью воспользовался возможностями современной типографики. Шрифты, обратный отсчет страниц, каждый следующий от лица очередной персоны фрагмент размечают условные знаки, соответствующие не имени, а месту в походном порядке Орды, специально обозначенному схемкой.

Вывод: в 2004 году французская фантастика чувствовала себя великолепно, раз такое печатали и принимали. Это не Брюссоло, не Уэльбек! И не ромфанта с попаданцами.

Есть и обратная сторона. Пониженной гениальности вещь. Порог вхождения стилистически высок настолько, что можно споткнуться. Галльское проницательное многоглаголание, французское ученое пышнословие... Словно флористу от языка дали неограниченный бюджет и расцвело все, что может. Сколько пафосного академически треска, упоения блеском своего таланта, бесконечного нанизывания подробностей, ощущений... Как бы не меток (реально) был стрелок, такая пальба — шум. То, что скрывалось на Пределе, предсказывается легко, допущения по части выносливости и метания предметов просто испытывают терпение. И т.п.

К изданию и переводу без претензий.

Рекомендации: командная работа, не английское, старая романтика про под открытым небом и альпинизм с разведкой маршрута, нечто оригинальное.

Оценка: нет
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Орда встречного ветра» Алена Дамазио привлекает внимание сразу двумя своими аспектами: формой и содержанием. Поэтому без лишних отступлений, давайте поговорим про оба подробнее.

По форме роман из той же когорты произведений, что и «Дом листьев» Марка Данилевски. То есть здесь имеют место различные ухищрения, связанные с подачей текста. Например, страницы пронумерованы в обратном порядке, ветер проносится через строки текста, а каждый персонаж, от лица которого ведётся повествование, имеет собственный символ, обозначающий переключение к его мыслям. Ещё время от времени в тексте приводятся схемки построения персонажей, изучая которые можно почерпнуть дополнительные детали, а также отловить как минимум одну опечатку (я о той, что кроется на 782 странице). Поначалу, кстати, символы и их значения запоминались с трудом, однако довольно быстро я нашёл (или придал) каждому свою внутреннюю логику. Ну, то есть, скриб, местный хронист, обозначается скобкой, похожей на перо, воин-защитник – треугольником, который напомнил мне наконечник стрелы и так далее. Дав наиболее часто встречающимся символам смысл, запомнить действующих лиц и их обозначения оказалось очень просто. Таким образом, уже благодаря форме книга достойна знакомства в качестве необычного литературного опыта. Хорошо, что содержание в ней также не подкачало.

Сюжет здесь стандартный – путешествие из одного пункта в другой. Уникальности роману придаёт выдуманный автором мир. Это история 34 экспедиции в мире, где всё, начиная от инструментов и заканчивая социумом и религией, строится с учётом ветров. И хоть цели экспедиции не вполне понятны, на это легко закрыть глаза, когда с первых же страниц вокруг бушует ураган, способный изрешетить песком или содрать мясо с кости. К счастью, подобная непогода здесь не всё время. Однако покоя экспедиции не видать даже когда ветра стихают. Ведь их преследуют убийцы, по округе встречаются хроны (что-то типа аномалий), влияющие на время, психику или физические объекты, а в городах далеко не всегда можно попросить помощи. Мир причудливый настолько, что даже короткий эпизод столкновения с аномалией, которая приманивается звучанием слова «фонтан» (после чего, произнесший это слово ощущает, как у него в трахее открывается воронка, выкачивающая всю воду из тела) запоминается надолго. А ведь тут ещё и шикарные боевые сцены есть, и напряжённые словесные дуэли, и само путешествие захватывает, потому что читатель не представляет чего ждать за очередным поворотом. Отдалённо, кстати, атмосфера напомнила мне «Посёлок» Кира Булычёва, но это скорее индивидуальный ассоциативный ряд так сработал.

Ну и самое главное, ради чего я и решил написать этот отзыв. Большое спасибо переводчице Дине Мартен-Буйе за титанический труд. Мало того, что голос каждого персонажа стилистически уникален и узнаваем, так тут ещё и словесные игрища заскучать не дают. Я когда читал главу о дуэли на палиндромах, и том, что следовало за ней, постоянно ловил себя на сочувствии переводчице. Понятно, что тут адаптация, но всё же Дина Мартен-Буйе отлично справилась со всем, за что ей ещё раз огромное спасибо.

Книга не лишена недостатков. Можно найти много нестыковок технического плана, можно посетовать на слабо прописанный мир, можно пожурить автора за, буквально, выматывающий финал, после которого возникает стойкое желание прилечь поспать. Но мне как-то не хочется её ругать. Роман однозначно достоин прочтения, хотя бы ради расширения кругозора, что бывают и такие книги.

Оценка: 9
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это какое-то непрерывное словоблудие, еще ни в одной книге не встречал столько пустой болтовни.

Не мое, жаль потраченного времени.

Оценка: 4
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это необычное произведение, и сказать иначе было бы просто невозможно. Но при этом оно вполне понятное и куда менее сложное для восприятия, чем я ожидала и опасалась. Монументальное, но не перегруженное, странное, но понятное в своих эпизодах.

Перед нами необычный мир, функционирующий по своим причудливым законам. В котором ветер — не просто ветер, он определяет структуру мира и его физические законы, порой неотличимые от чудес.

Законы эти вполне физические, наукообразные. Заодно будьте готовы к целому сомну терминов и понятий — с одной стороны интуитивно понятных, с другой стороны весьма специфичных. Контр, вихрь, хроны, пак, скриб… Всё это составляющие показанного мира, понятия, через которые раскрывается его история и суть, кирпичики, позволяющие построить его каркас.

И ещё есть группа людей, Орда, которая отправляется в поход в поисках ответов, поиска источника ветра — Верхнего Предела. При этом поход Орды — это не столько научный (с точки зрения сухой науки проще было бы долететь на корабле, а не посвящать целую жизнь пешему движению вперёд под напором встречного ветра), сколько религиозно-философский поиск. Поиск себя и важных лично для себя ответов. А заодно это традиция и предназначение, освящённые местными социальными нормами и обществом.

Герои. Автор использует вполне традиционный приём переключения между разными персонажами ради создания общей картины событий. Но искупает традиционность приёма необычностью деталей. Начиная с символов, обозначающих начало повествования от лица очередного персонажа (у каждого свой символ, что-то вроде словарика приведено в самом начале книги — и это крайне необходимый во время чтения словарик). И заканчивая разнообразием и необычностью самих героев. Соединение почти детской непосредственности, индивидуальных маний, зацикленности на своей цели и временами совершенно невообразимых способностей (невообразимых для привычного нам мира, логичных для мира встречного ветра). Не хочу выделять кого-то конкретного, не всех из них можно любить или одобрять их мании, но неинтересными они точно не будут.

В общем, главное, что нужно уяснить — это другой мир. Автор взял и выписал другую вселенную, а потом населил её людьми, хронами и множеством странных явлений. К ней нельзя подходить с точки зрения привычного мира. Но у неё есть свои законы. Если готовы это принять — сложностей при чтении не должно возникнуть.

Чисто событийно здесь есть очень разные эпизоды вроде преодоления непроходимых болот и высокогорий, дней отдыха в поселениях и на кораблях кочевников, встреч с временными и физическими аномалиями, поэтических состязаний, изучения научных трудов, схваток мастеров боевых искусств и противостояния очередному проявлению природной стихии. Переводчику, умудрившемуся передать очень разные стили и эмоции, моё почтение.

Что ещё… Это весьма медленное чтение, и дело не в объеме книги и не в её предполагаемой сложности. Скорее из-за столь убедительной сопричастности истории есть в ней что-то эмоционально выматывающее. Словно ты наравне с героями движешься наперекор сильному ветру. И переживаешь финальные испытания. Это стоит учитывать.

Так каков мой вердикт, стоит ли читать? Что ж, попробовать определенно стоит. Это не самая ожидаемая (привычная) для меня книга, но я определенно не жалею о её прочтении.

Оценка: 9
– [  9  ] +

Ссылка на сообщение ,

Эпиграф: «А посуда вперед и вперед по полям и болотам идет»

Роман-путешествие. Перед нами 23 человека, они идут против ветра к легендарному Верхнему Пределу. Зачем идут — непонятно.

По итогу прочтения мысли разные. С одной стороны, автор пишет хорошо, ему удается показать своих героев разными и эту разность передать через их монологи. Мир практически не описан, но, тем не менее, из ремарок и обмолвок героев в целом он вырисовывается, через какое-то время ты грубо начинаешь начинаешь понимать, как он устроен. С другой стороны, книга бессмысленная, что ли. Вот есть культура, которая уже 300 лет оправляет специально подготовленные отряды в никуда, достичь Верхнего Предела, зачем — никто не знает. Цель, напоминающая религиозную. При этом технические средства не рассматриваются в принципе (хотя другие культуры летают на кораблях), люди идут пешком по 30 лет, весь смысл их похода — в самом походе.

В общем, после прочтения книги остается вопрос — в чем смысл, брат? В показе того, что если человек упрется, то он может пешком Землю обойти? Что упорство от упрямства отличается только результатом? Перечитывать этот травелог я вряд ли буду.

Но следующую книгу автора я куплю, потому что этот роман написан хорошо, и видно, что автор могёт

Оценка: 8
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

К сожалению в начале книге отсутствуют описания умений и способностей главных героев, которые присутствуют в оригинальном тексте на французском. Ну как же так то???

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх