fantlab ru

Нил Гейман «Сестина вампира»

Рейтинг
Средняя оценка:
5.95
Оценок:
340
Моя оценка:
-

подробнее

Сестина вампира

Vampire Sestina

Другие названия: Вампирская сестина

Стихотворение, год

Аннотация:

Стихотворение про любовь двух необычных существ, точнее про любовь ... вампиров

С этим произведением связаны термины:

Входит в:

— антологию «The Mammoth Book of Vampires», 1992 г.

— сборник «Angels & Visitations: A Miscellany», 1993 г.

— антологию «The Giant Book of Fantasy Tales», 1996 г.

— сборник «Дым и зеркала», 1998 г.

— антологию «Vampires in Love», 2010 г.



Дым и зеркала
2005 г.
Дым и зеркала
2008 г.
Дым и зеркала
2012 г.
Дым и зеркала
2014 г.
Дым и зеркала
2017 г.
Дым и зеркала
2017 г.
Дым и зеркала
2017 г.

Аудиокниги:

Дым и зеркала
2014 г.

Издания на иностранных языках:

Angels and Visitations: A Miscellany
1993 г.
(английский)
The Giant Book of Vampires
1994 г.
(английский)
The Giant Book of Fantasy Tales
1996 г.
(английский)
Book of Vampires
1997 г.
(английский)
Smoke and Mirrors
2005 г.
(английский)
Vampires in Love
2010 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Стихотворение о вампирах, об их любви и о том, что из этого вышло. Банально: готика, вампирский романтизм, классические образы произведений о вампирах (набор штампов: любовь, кровь, луна, ночь, кладбище). Что это: попытка поглумиться над всеобщим увлечением вампирской тематикой, стеб или стилизация? Интересна разве что форма сестины — довольно редко встречающаяся в современной литературе. Рефрены были бы интересны и наполнены смыслом, избери Гейман менее банальную и избитую тему, а так звучат они словно брошенный на кафель бисер — гулко и пусто. Язык, конечно, метафоричен, но символы и метафоры здесь воспринимаются с трудом, что обусловлено, опять же, затасканностью темы.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

По прочтении стихотворения хотелось сказать «Готично!» и дико заржать. А в процессе чтения клонило в сон. Нагромождение вампирских романтических банальностей – того, что на сайтах со страшилками любят называть «темной романтикой». Все как-то банально, старомодно, неоригинально. Однако ставлю 5 из 10 – все-таки с переводными стихами надо быть осторожным и не разбрасываться сверхнизкими оценками. Может быть (я надеюсь), в оригинале оно было хотя бы неплохо написано?

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это стихотворение не показалось мне удачным... может быть, следует читать такие вещи в каком-то особом состоянии? Во всяком случае, в атмосферу погрузиться не успеваешь, да еще и некоторые обороты коробят своей неудачностью. Перевод? Возможно. Но факт один — не понравилось.

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вампиры, Луна, кровь, любовь, тьма... все это единым рефреном повторяется в стихотворении, написанном в достаточно необычной форме — сестине. Более-менее изящный стиль и есть главное достоинство «Сестины вампира».

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не люблю вампирскую тематику. Но у этого произведения есть большой плюс перед остальными перед другими стихами в этом сборнике — оно короткое.

Оценка: 5
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

В переводе насколько возможно соблюдена стихотворная форма, но интересным сестину делает не это, а обилие метафор, рожденных присущей автору фантазией.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх