Джеймс Бибби «Месть Ронана»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: Пародийное | Приключенческое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Генетические эксперименты, мутации | Теория заговора, тайное общество, тайная история мира, конспирология, криптоистория | Фантастические существа (Гномы | Орки )
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
От полукриминальной корпорации «Оркоубойные мечи» можно было по определению ожидать любой подлости. Но нанять ученых гномов горы Тор-Тарарах для создания армии монстров — это уж слишком! Кто станет на пути у наглых захватчиков? Кто возглавит мощные, но деморализованные и разрозненные полки орков и гоблинов? Только мужественный Ронан-варвар и развеселая компания его союзников — пьяница и недоучка-маг, отважная хозяйка борделя и верный боевой... ОСЕЛ!
Входит в:
— цикл «Среднеземье» > цикл «Ронан»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
AlisterOrm, 2 апреля 2012 г.
По сути, всё осталось как прежде. Я не знаю, стоит ли делить цикл на три романа, поскольку стиль у них абсолюно одинаков, и уровень ничуть не снижается по ходу чтения, правда, и не повышается. Расширяется мир, появляются новые персонажи — но радикально иным сюжет не становится. Приятная юморина, смелые шутки и уморительные персонажи вкупе с реалиями мира делают роман по прежнему первоклассным развлекательным чтивом на вечер.
Nog, 2 ноября 2007 г.
По третьей части трилогии мало что можно добавить к сказанному о первых двух. Бибби ничуть не снизил уровень написания и практически не изменил подход и стиль, так что те, кому понравилось начало серии, с удовольствием прочтут её до конца, тем же, кому первые книги пришлись не по душе, за третью тоже браться не стоит. Упрекнуть автора кое-в-чём, конечно, можно — прежде всего в том, что юмор у него временами грубоват и нередко спускается ниже пояса, хотя эти грехи во многом искупает то, что шутки получаются действительно смешными. Ещё нельзя не отметить то, что переводчик неплохо поработал над адаптацией шуток для российского читателя. О правильности такого подхода можно, конечно, спорить, но по крайней мере результат оказался удачным. Скажем, мне крайне интересно было бы узнать, как в оригинале выглядела история о том, как некий город был захвачен «племенем хохлов из-за кошмарной халатности стража Южных ворот по имени Филимон».
Зайчина, 26 мая 2008 г.
Сначала я была не очень лестного мнения о книге. Напоминает нелюбимого мною Белянина. Сейчас вот я поняла, что Белянин и рядом не сидел :glasses: Отлично смешной перевод. Множество прикольных названий растений и городов.
одно «но» — герои у меня симпатии не вызывают. Алкаш, осел и воинственная парочка :box:
Волдинг, 3 февраля 2008 г.
Этот цикл надолго ввёл в мой словарный запас слова «клятт», «клятский» и «клятёныш».
С удовольствием почитал бы ещё вещи Бибби, но увы, их просто нет...
newcomer, 14 мая 2007 г.
Хорошее продолжение уморительного цикла про банду Ронана. Маг и его подружка просто класс, но бесподобнее всех ОСЕЛ!