Джон Райт «Золотой век»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Космоопера | «Твёрдая» научная фантастика | «Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Социальное | Философское | Приключенческое | С множеством интриг | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) | Вне Земли (На орбите Земли | Солнце и его ближайшие окрестности | Планеты другой звёздной системы ) | Виртуальная реальность
- Время действия: Очень далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Искусственный интеллект | Бессмертие | Изобретения и научные исследования | Киберсети, нейросети, киборги, наномашины | Обмен разумов, перемещение разума | Сверхразум | Конфликт отцов и детей | Спасение мира | Вторжение «Чужих» | Путешествие к особой цели | Становление/взросление героя | Спецслужбы
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Для взрослых
Содержание цикла:
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
Номинации на премии:
номинант |
Большая премия Воображения / Grand Prix de l’Imaginaire, 2006 // Роман, переведённый на французский (трилогия) | |
номинант |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第39回 (2008) // Переводной роман |
Похожие произведения:
Ханну Райаниеми
«Квантовый вор»
(2010, роман)
|
|
|
Яцек Дукай
«Идеальное несовершенство»
(2004, роман)
|
|
|
Уолтер Йон Уильямс
«Aristoi»
(1992, роман)
|
|
|
- /языки:
- русский (5), английский (3)
- /тип:
- книги (4), самиздат (3), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Н. Свидерская (1)
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Marisolb, 19 апреля 2024 г.
Меня – ярого фаната твердой НФ Райт как-то обошел стороной, поэтому случайно наткнувшись в колонке «А вот, например» на этого автора и начав читать этот цикл, я про себя воскликнула – Ну, вот же то, что я искала!
Настоятельно рекомендую после пролога первой книги открыть в конце третьей книги главу «Приложение: имена и эры» и прочитать сначала ее (благо теперь переведены все три книги). Иначе довольно долго Вас, как меня, будет преследовать мысль – Хосподя, да что тут вообще происходит?!
В цикле присутствуют художественный сюжет, детективная составляющая, приключения, но основной посыл – размышления автора о том, как человечество будет жить тысячи лет вперед. Размах, конечно, поражает масштабностью, не в плане покорения космических просторов, а в плане внутреннего мироустройства Золотой Ойкумены, то есть нашей Солнечной системы. Человек Райта уже не homo sapiens, за редким исключением он не размножается естественным путем и достиг бессмертия. Человек будущего автора вышел за пределы индивидуального разума, научился плодить и делить сознания, создавать парциалов, копии и пр., жить в виртуальном мире, не теряя себя как личность, выбирать внешность согласно собственным предпочтениям и принадлежности к одной из множества школ (хочешь быть разумной плазмой – будь). ИИ представлен у Райта софотеками — осознающим себя компьютерным разумом, и он невообразимо огромен. Шутка ли, Разум Земли – софотек размером с Землю со всей составляющей ее природой, с каждой травинкой и жучком, и это только капля в море и одна из частей множества.
Как это все устроено? Читайте и узнаете.
Автор по образованию юрист, поэтому не стоит ждать от него точных математических выкладок, а деление в одной из книг ноля на ноль и бесконечности на бесконечность присовокупим к художественному вымыслу.
Читатель, совершенно незнакомый с твердой НФ как литературным жанром, «Золотой Век» Райта не осилит (начать, возможно, стоит с Хокинга). Остальным – велком в удивительный мир Золотой Ойкумены, едва ли Вы останетесь равнодушны к размаху авторского воображения.
keellorenz, 1 января 2025 г.
Очень сложный по идеями, но написанный простым языком полудетективный (где-то даже нуарный) роман о приключених и философских исканиях (Кант, Гёдель, Бертран Рассел, Ленин) знатного княжеского сына в Солнечной системе в свехмегадалеком постчеловеческом будущем. Автор чем-то напоминает Лема и Олафа Стэплдона — эдакое сочетание идей трансгуманизма, Уайтхэда, марксизма и ленинизма. Он ехидно проходится сатирой по современному обществу, предлагая в общем-то традиционные для трансгуманизма варианты решений. Некоторый считают, что Райт в позднее время сошёл с ума в медицинском смысле, опустившись до уровня графомании на почве религии (христианства), но тут этого не заметно.
Несомненные плюсы отмечу отдельно: стэплдонский размах (все измеряется миллионами лет), чувство общности людей и физического космоса, любовь к тёмным местам науки и математики, которые наводят на мысль о трансцендентных основах мира, левый уклон в социальном плане, склонность к умной сатире в стиле Свифта и Лема, житейская мудрость, логический склад ума и моё любимое — отсутствие введённых в сюжет сверхтехнологий, эдакий стэплдонский консерватизм в наборе сюжетных нф элементов. Грубо говоря ,такой текст мог бы написать Лем, живи он не в Польше, а в США.
Waterpls, 18 ноября 2015 г.
Я начну с минусов:
1. Первая книга то ли слабее, то ли дело в переводе, но она наименее интересная в трилогии.
2. В сеттинге поначалу может быть сложно разобраться. У трилогии есть приложение, в котором описана история развития цивилизации, основные нейроформы и школы мысли. Это приложение очень помогает разобраться, но находится оно в конце третьего тома, а не перед первым, что немного недружелюбно и глупо, так как под конец читателю оно уже и не нужно.
3. Вторая и третья книги не переведены. Перевода в планах нет.
Теперь плюсы:
1. Это одна из лучших твердых НФ. Уровня Игана, Уоттса, Брина. Лучшая? Это зависит от ваших предпочтений.
2. В отличие от большинства твердых НФ трилогия хороша в литературном плане. Очень сильное влияние античной литературы и мифологии. Используется множество стилей. Есть шикарные майндфаки на манер Филипа Дика.
3. Затрагивается широкий спектр _актуальных_ научных и философских идей и их последствий.
jerf, 19 декабря 2012 г.
Отличная серия для тех, кто любит именно научную фантастику. Для кого-то серия может показаться слишком заумной. Еще нужно прорваться через самое начало, привыкнуть к странным именам персонажей, после этого становится очень интересно. Перевод довольно низкого качества (специально сравнил несколько моментов, в некоторых местах переводчик не понял о чем вообще шла речь), поэтому рекомендую читать в оригинале.