Йен Макдональд «Кольцо Верданди»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Космоопера | «Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Философское
- Место действия: Вне Земли (Открытый космос | Планеты другой звёздной системы )
- Время действия: Очень далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Вторжение «Чужих»
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Как, или с чего начинаются войны? С обиды, со лжи, глупости, или может быть, от слишком большого самомнения? Или, может, из-за святой цели и жадности? Но когда на полное уничтожение воюют две галактические культуры — это от неизбежности. Это простaя эволюционная правда — экологическую нишу может использовать только одна культура. Другая должна погибнуть, исчезнуть и освободить место...
История одной такой, в далеком-далеком будущем, войны между людьми (хотя с современной точки зрения это уже и не люди) и воинственной инопланетной культурой перед нами...
Входит в:
— цикл «Некровиль»
— антологию «The New Space Opera», 2007 г.
— антологию «Лучшее за год XXV: Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк», 2008 г.
— антологию «Кошечка Шрёдингера», 2012 г.
— сборник «The Best of Ian McDonald», 2016 г.
— антологию «Galactic Empires», 2017 г.
- /языки:
- русский (3), английский (6)
- /тип:
- книги (8), самиздат (1)
- /перевод:
- Н. Осояну (1), О. Ратникова (1), Б. Решетов (1)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
victoruss, 5 декабря 2012 г.
Шикарный рассказ. Есть основная идея и много дополнительных, текст просто насыщен ими. Классический образец научной фантастики. Но при этом читается легко, на одном дыхании.
Такие рассказы требуют особо качественного перевода. К сожалению, здесь получилось не без дегтя. В целом перевод Ратникой неплохой, слог гладкий и образный. Но некоторые места смущали, что привело к чтению английской версии. Оказалось, что перевод содержит ряд ошибок и неточностей. Несколько примеров ниже.
Ратникова: «После полета, продолжавшегося двадцать шесть субъективных минут»
Мелочь конечно, но зачем 13 превращать в 26?
2. В оригинале: «After two hundred and twenty years» (Через двести двадцать лет)
Ратникова: «Прошло сто двадцать лет»
Теперь убавила, видать для равновесия...
3. В оригинале: «The Oort cloud web pulled the crew off; skating around the gravity wells of hot fat gas giants and the swelling primary, the battleship skipped out of the system at thirty percent light-speed into the deep dark» (Облако Оорта захватило экипаж; скользя вокруг гравитационных колодцев горячих плотных газовых гигантов и разбухшего светила, корабль вырвался из системы в глубокую тьму на скорости тридцать процентов от скорости света)
Ратникова: «чуть задержавшись у облака Оорта»
Рассказ и так небольшой, зачем его еще сокращать?
4. В оригинале: «Blimps and zeps» (Дирижабли и цеппелины)
Ратникова: «Дирижабли и подлодки»
Здесь описывается воздушный город и летающий транспорт. У Ратниковой и подлодки летают... глупая ошибка, но где же здравый смысл?
5. В оригинале: «Communication masers hastily assembled from the regoliths of cold moons beamed analyses back to the Heart-world, deep in its centuries-long task of biosphere salvation: eighty thousand habitats on the move (Коммуникационные мазеры, спешно собранные из грунта холодных астероидов, отправили сообщение во Внутренний Мир, столетиями занимающийся задачей спасения биосферы: движутся восемьдесят тысяч обиталищ»
Ратникова: «Из грунта ледяных астероидов были спешно собраны квантовые генераторы, отправившие анализ ситуации во Внутренний Мир, жители которого уже многие века были поглощены спасением биосферы; было создано уже восемьдесят тысяч космических обиталищ».
Здесь уже не просто ошибка, здесь нарушение смысла. У автора суть в том, что датчики передают сообщение о движении большого флота врага. В переводе смысл изменился — датчики посылают какую-то информацию жителям Внутреннего Мира, которые заняты своей деятельностью по спасению биосферы, и создали в рамках этой деятельности 80 000 обиталищ.
Понятно, что эти ошибки не слишком существенны, но осадок от них остается, и влияет на восприятие рассказа. Похоже, перевод делался в спешке, что конечно же не красит ни Ратникову конкретно, ни издательство в целом....
FixedGrin, 23 ноября 2011 г.
Сильная и красивая вещь. Не первая, но самая впечатляющая, несмотря на малый объем, попытка Макдональда передать постчеловеческую психологию и военную доктрину. Если в «Днях Соломона Гурски» протянут мостик от современности к нанотехнологической революции, космической экспансии, Сингулярности и дальше в Конец Времен, то здесь погружение моментальное, а послевкусие более длительное. Конечно, чувствуется сильнейшее влияние Бэнкса: даже имена космических кораблей точно из очередного романа о Культуре взяты. Но при всем при том лепестки хризантемы Клады осыпаются именно на Старую Землю: действие фактически не выходит за ее пределы, ведь, как и в «Палимпсесте» Стросса, вырвать всю Солнечную систему из родного галактического рукава, уводя ее с линии вражеского огня, — дело техники.
Рассказ сработан безупречно, это касается и сюжетообразующей НФ-идеи. Но перевод Ратниковой лучше не читать.
Manowar76, 18 апреля 2020 г.
Почему решил прочитать: во-первых, «Кольцо Верданди» упоминалось в рецензиях на «Шесть измерений пространства» Рейнольдса; во-вторых, раз уж взял в руки 25-ю антологию, решил ещё её полистать; Макдональда очень уважаю за «Реку богов», а теперь и за «Бразилью»
В итоге: потрясающе! Вот это размах и масштабность!
Клада – космологическая цивилизация, эволюционировавшая из человечества. Сотни тысяч лет развития, мутаций и виртуальности, миллионы обитаемых систем.
И вот встреча с Врагом. Другим нечеловеческим разумом. Остаться должен только один. Решение – Кольцо Верданди.
Сравнивать «Кольцо Верданди» с «Шестью измерениями пространства» Рейнольдса абсолютно некорректно. В «Шести измерениях» нам показывают космическое детство человечества. Цивилизацию, практически не отличающуюся от современной. Постчеловечество Клады же скорее напоминает практически всемогущую Культуру Бэнкса, только ещё более потентную.
Поле боя – вся Вселенная: нанопроцессоры, боевые интерфейсы, орбиталища, торпеды из антивещества, планетарные бомбы, солнечные пушки, дестабилизаторы квантовой пены, гибель десятков тысяч планет и триллионов живых существ.
Изящная мощная концовка.
Макдональд сильно вырос в моих глазах, а «Кольцо», скорее всего, окажется для меня лучшим рассказом антологии.
Вот ради таких бриллиантов воображения и стоит перелопачивать руду антологий.
10(ПОТРЯСАЮЩЕ)
Kuntc, 10 ноября 2010 г.
Легкий, но в тоже время насыщенный идеями рассказ о далеком будущем. У Макдональда получилось своеобразное попурри изо всех наиболее распространенных фантастических гипотез. Здесь нашлось место и суперструнам, и путешествиям со скорость времени и во времени; виртуальная реальность и искусственно созданные миры, копирование личностей и выбор любого тела на выбор нашими потомками, межзвездные войны эпического масштаба и будущие «религии». Даже дух захватывает от той картины, что рисует автор в «Кольце Верданди». Но все же написано слишком просто, чтобы этот рассказ воспринимать как что-то серьезное. Больше похоже на обычную зарисовку.
Lilian, 8 июля 2020 г.
Рассказ в масштабных декорациях о войне двух галактических цивилизаций, о разнообразных формах постчеловечества и о достаточно оригинальном способе решения проблемы «остаться должен только один».
Поскольку я читаю эти рассказы и повести в рамках цикла, не могу не отметить одну важную нестыковку. В первой повести был весьма миролюбивый настрой, весь разум (и человеческий, и чужой) постепенно объединялся, следовательно ни о какой войне на самоуничтожение не могло быть и речи. Во втором рассказе упоминался единичный случай конфликта с воинственным машинным разумом, но преподносилось это как исключение из правил. А здесь, в третьем рассказе в центре повествования полномасштабная война на уничтожение. Пускай и с оригинальным, выгодным обеим сторонам финалом. Не очень понятны эти изменения.
Отмечу, что рассказ несколько перегружен описаниями и придуманными терминами, да и поведение троицы главных героев порой выглядит весьма странным. Пускай отчасти эти странности и объясняются иной психологией или хитроумной игрой.
Seidhe, 3 декабря 2014 г.
От масштабов дух, конечно, захватывает — этого у Макдональда не отнять, да и фантазия у него более чем богатая. Только вот, с одной стороны, нагромождение идей и теорий не есть хорошо, да и было всё это уже (Клада и постчеловечество; копирование тел и стирание граней между органикой и машинерией; жизнь в виртуальности и ппродолжительность жизни, сравнимая с периодами существованием звёзд; сферы Дайсона и типы цивилизаций Кардашёва; и так далее и тому подобное), в том числе и у самого Макдональда. С другой стороны — если вы не разбираетесь в теории суперструн, квантовой физике и прочих сингулярностях, смысл и сюжет рассказа понять весьма проблематично. Я вот, к примеру, понял очень и очень смутно, а пересказать бы не смог и подавно... =((( В общем, добавлю пару баллов за поистине космический масштаб описанного, поставлю итоговую 7, и посоветую для ознакомления с упоминаемыми идеями автора рассказ «Убежище».
deepnight79, 21 июня 2019 г.
Вначале был рассказ, или сразу два, или три. Потом, нечаянно, черновики уронил в лоток для уничтожителя документов... Ой! Завтра же текст сдавать в редакцию, а тут все в капусту порублено! Что делать? Переписывать поздно. А, возьму-ка все эти макароны и склею скотчем. Так. Вот. Блин, половина букв вверх ногами приклеилось. Да ладно уж, фиг с ними. Сойдет!
Может, так случилось?
В этом нагромождении рваных эпизодов, каких-то фраз без значения, непонятных описаний и ремарок, обилием числительных с целыми вереницами нулей, которые воспринимаются хуже, чем бухгалтерский отчет, разобраться удалось только на последних двух страницах. Сюжет и идею уловить крайне сложно — надо себя еще заставить и что-то самому на этот счет придумать (разумеется, когда вспомнишь: «А ведь Макдональд, на самом деле — хороший писатель». Реально, чертовски хороший, судя по «этническим» романам — от них я в восторге.). Полный абзац.
Вижу, много людей, которые этим рассказом восхищены. Может, по волшебству, им посчастливилось прочесть оригинал до того, как он угодил в работающий шредер?
Кропус, 12 октября 2017 г.
О, это уже целая философия в духе «Горца» — остаться должен только один. Никакого сотрудничества между цивилизациями — только война. Думаю, что на самом деле цивилизации с такой философией вымрут раньше чем выйдут в космос — просто сами себя истребят.
Вспопнились «Оружейники» Ван Вогта. Там у него были некие паучки в звездолёте. Их цивилизация погибла так-как её представители начали на всякий случай наносить друг другу привинтивные удары покуда не остался только этот самый звездолёт, да и то лишь потому, что с меньшим количесвом экипажа он не смог бы фунционировать, так что дальнейшие привинтирование потеряло смысл. Они всё удивлялись почему люди друг друга не перебьют в полном соответствии с теорией игр. Здесь философия точно такая же, только маштаб больше.
Лично у меня это вызывает лишь отвращение
Lyolik, 3 ноября 2010 г.
Внешность и сущность человечества может измениться до неузноваемости. Измелится все – структура общества, ореол обитания, технологии, но лишь разум человека останется неизменным. А этот разум считает, что чуждую культуру проще и правильнее уничтожить, чем ассимилировать. Лишь эта, пронесенная через тысячелетия мысль, останется неизменной. Так считает Йен Макдональд и спешит поведать нам. Ну и конечно человеческий разум способен решить любую проблему, чтобы победа осталась за ним. А как итог -- банальный рассказ с множеством ненужных бытовых деталей.
god54, 12 августа 2016 г.
К сожалению, такие рассказы стали появляться все чаще. Суть можно свести к двум-трем абзацам: каждая разумная цивилизация не терпит другую, ибо может существовать в одной вселенной только одна. А вот все остальное это огромное количество красивых слов, сложных слов, труднопроизносимых слов, обрывки идей и диалогов, герои — нечто аморфное и непонятное, хаос в событиях... И все это только для того, чтобы сбить с толку читателя и поразить его масштабом произведения и количеством страниц.