Филип Дик «По обложке»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Вне Земли (Марс, спутники Марса )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Бессмертие | Жизнь после смерти
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
На Марсе напечатали сотни эксклюзивных экземпляров античной поэзии, английской литературы и Библии. Но почему-то текст их под обложкой из кожи Уаба отличается от оригиналов с Земли...
Входит в:
— сборник «The Golden Man», 1980 г.
— сборник «Вспомнить всё», 1987 г.
— антологию «The Wizards of Odd: Comic Tales of Fantasy», 1996 г.
— сборник «Миры Филипа Дика», 2023 г.
- /языки:
- русский (4), английский (6)
- /тип:
- книги (8), самиздат (2)
- /перевод:
- А. Иванов (2), Д. Старков (1)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Мах Асаматман, 4 октября 2024 г.
Любопытное размышление на тему жизни после смерти. И поверьте — никто и никогда не ставил данный вопрос таким образом! Иронично, не слишком серьезно, и в то же время...
vfvfhm, 5 марта 2024 г.
Очень глубокий и остроумный рассказ об обложке, вступающей в религиозно-философские дискуссии с текстом, который она оборачивает. Однако есть в самой идее неистребимая двусмысленность.
Зная прекрасно, что уаб каким-то непостижимым образом обладает высокоразвитым и бессмертным разумом, люди все равно продолжают истреблять этот вид и использовать его останки в утилитарных целях. Чем это отличается от ламп и перчаток из человеческой кожи, мне решительно непонятно.
Задаются иногда вопросом: почему молчит Космос? Может, он молчит в ужасе, обуреваемый тревожными предчувствиями по поводу будущей экспансии человечества среди звезд?
romanpetr, 26 ноября 2020 г.
Отличный малоизвестный рассказ Филипа Дика, но какой искрометный по идее, хотя это не головокружительная приключенка! Сам он является негласным продолжением серии о марсианском создании — Уабе ( Вубе, если кому больше по душе). Любители творчества Филипа Дика помнят его известный рассказ «Вкус Уаба» ( или « Там простирается вуб»). Но как же здорово автор переплел в своем творении философские мысли о бессмертии, тонкий юмор и немного туманной мистики. Текст прекрасно сбалансирован и очень удачно изложен в небольшой размер произведения. Действительно, сюжетная линия, сама по себе, довольно необычная и ...свежая (несмотря на 1968 год написания произведения).
Барни Мастерс — директор марсианского издательства «Обелиск Букс» — оказался в неприятном положении, когда на книгу Лукреция «О природе вещей» поступили жалобы от местных знатоков древнего автора, что в тексте книги были изменены — и не в лучшую сторону! — несколько фрагментов, полностью показывающие противоположность ранее написанному. В местах, где присутствовали рассуждения о бренности и покое, проявились места, прославляющие жизнь ( читай: вечную жизнь). Редактор Джек Снид апеллирует к директору, что весь материал ушел в тираж проверенный и издания, появившиеся в картонном переплете остались с прежним текстом, а вот переплетенные книги в кожу уаба выявили ряд несовпадений с оригиналом. Они оба отправляются в кожевенную фирму «Волосок к волоску» за разъяснениями, где их поджидает сюрприз...
Здорово написано! Прекрасный юмор! Должно понравиться многим поклонникам фантастики...
И вторя предыдущему отзыву к этому рассказу хочется сказать, что название непременно должно быть заменено на более интересное. Мой вариант названия для этого произведения, перефразируя русскую народную пословицу — «Встречают по обложке, а провожают по уабу». Или предложите своё!
mr_logika, 11 августа 2017 г.
Блестящий рассказ с не встречавшейся мне пока сюжетной находкой. Автор придумал высокоразвитую негуманоидную цивилизацию, существующую в виде шкур некоего очень тупого марсианского животного. Эти разумные шкуры не только дают носителям что-то похожее на бессмертие (слово cover можно перевести и как `обёртка`, `крышка переплёта`, `чехол` или `футляр`, и как `убежище`), но, пользуясь малейшей возможностью, пропагандируют своё мировоззрение и словом и делом. Ещё более интересная и неожиданная мысль Автора — это удивительное сходство между двумя решительно во всём различающимися формами жизни, шкурной и человеческой. Сходство единственное, но очень важное и многообещающее — это почти одинаковое чувство юмора.
Совершенно правы те, кто в классификаторе отметил опцию «контакт».
Удивляет перевод названия рассказа с точностью до наоборот. Как минимум, должно быть «Не по обложке», а, скорее всего, краткость английского языка сыграла здесь с кем-то злую шутку. По русски название должно быть длиннее, и, чтобы соответствовать содержанию рассказа, оно могло бы иметь вид «Не судите о книге по крышке переплёта», что, конечно, слишком громоздко и должно быть, с умом разумеется, сокращено.
Мой вариант — «Не судите по обложке».
vam-1970, 26 июня 2017 г.
Животные Марса -уабы- обладают экзотической шкурой, которая и сама не умирает и не позволяет вещам, завернутым в неё также умирать.И эта шкура ещё корректирует тексты книг с обложкой из этой шкуры, причем корректирует с точки зрения Вечного и Бессмертного. Мистика!