fantlab ru

Эрнст Т. А. Гофман «Церковь иезуитов»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.91
Оценок:
93
Моя оценка:
-

подробнее

Церковь иезуитов

Die Jesuiterkirche in G.

Другие названия: Церковь иезуитов в Г.

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 14
Аннотация:

Рассказчик проездом оказался в маленьком городке Г. Его карета сломалась, и ему пришлось провести там несколько дней. Чтобы как-то скоротать время он направился в иезуитскую коллегию, где, как он помнил, был профессор Алоизий Вальтер, о котором рассказывал ему один знакомый...

Входит в:



Искусство и художник в зарубежной новелле ХIХ века
1985 г.
Новеллы
1990 г.
Эликсиры сатаны
1992 г.
Серапионовы братья. Том 2
1994 г.
Собрание сочинений в шести томах. Том 2. Эликсиры дьявола. Ночные этюды. Ч. 1
1994 г.
Ночные истории
1996 г.
Ночные истории
1996 г.
Собрание сочинений в 8 томах (комплект)
2009 г.
Полное собрание сочинений в двух томах. Том 1
2011 г.
Песочный человек и другие ночные этюды
2017 г.
Ночные этюды
2017 г.
Сказки
2021 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

В начале рассказа задело слово «суперпорты» во фразе «То же самое было и здесь: высокие и просторные залы, полные света, отличались богатым архитектурным убранством, а развешанные между колоннами ионического ордера картины с изображениями различных святых составляли престранный контраст с росписью на суперпортах: то был сплошной хоровод античных гениев, а кое-где попадались даже плоды и лакомые изделия поварского искусства.» (перевод 1986 года, И.Стреблова).

Понятно, что это архитектурный термин, но такового Интернет (применительно к нашему случаю) не нашел. Все компьютерные, да карабельные порты...

Смотрю слово в оригинальном немецком тексте (современное, по видимому, издание): «So waren auch hier die hohen, luftigen, hellen Säle mit reicher Architektur geschmückt, und sonderbar genug stachen gegen Heiligenbilder, die hie und da an den Wänden zwischen ionischen Säulen hingen, die Superporten ab, welche durchgehends Genientänze, oder gar Früchte und Leckerbissen der Küche darstellten.»

Там то же — Superporten (!). Что же имел в виду Гофман? Интересно)

Наконец, в немецко-русском архитектурном словаре нахожу похожее на правду: Supraporte (f) — десюдепорт.

Ну, а что такое десюдепорт, всем известно: Десюдепо́рт (от фр. dessus de porte, буквально «над дверью») — декоративная композиция, расположенная над дверью.

И действительно, в другом, более тщательном, переводе читаю: «Так и здесь высокие и просторные залы, полные света и воздуха, отличались богатым архитектурным декором, а наддверные орнаменты, изображающие хоровод античных гениев либо фрукты и прочие изысканные лакомства, составляли весьма странный контраст развешанным между ионическими колоннами картинам с ликами различных святых.» (Это издание 1996 года, перевод Н.Петренко).

Какого: наддверные орнаменты!

Оценка: нет
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ процентов на шестьдесят-семьдесят состоит из разговоров и мыслей об искусстве во всей сложности этого таинственного понятия, но в первую очередь о художественном изображении мира. Это хорошо. И ценные мысли тут есть. Меня, например, зацепили слова мальтийца, которые я оценил так: атмосфера и смысл ценнее дотошной, но пустой реалистичности (я бы сказал, это справедливо и в отношении литературы). Да ещё сама трагедия Бертольда,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
в которой художественный идеал сталкивается с действительностью, разрушая чуткую душу художника –
это тоже запомнилось. Но вот читая «Ночные этюды», я настроился немного на другое. Я настроился в первую очередь на историю (и желательно в фантастических и мрачных тонах), наводящую на мысли, но не на мысли, которые иллюстрируются небольшой по объёму историей. И – ничего не могу с собой поделать – в какие-то моменты мне было откровенно скучно, хотя и такого Гофмана я тоже люблю… Но вот, мысли о высоком, патетика – и уже чуть скучнее…

Оценка: 6
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Сильный рассказ. Творческим людям, на мой взгляд, стоит с ним ознакомиться. На меня он произвел гнетущее впечатление.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

С немецкой старательностью Гофман приучил себя к такому изображению человеческих фигур, чтобы в них толково изображались его мысли и это не казалось нудным. Много живости в духовных исканиях Бертольда, но не между светлыми и тёмными силами, а в поисках истинного призвания. Приятно было отвлечься от предыдущих двух нагнетающих рассказов «Ночных этюдов» и поразмышлять об искусстве.

История о художнике, написанная практически сразу после имевших место событий, автобиографична ровно настолько, насколько это возможно в художественном выражении. Нежелание привязывать описанные события к определённому месту спасает опять же от явной автобиогргафичности и объясняется тем, что такие истории могут приключиться с кем угодно.

Гофман так же, как и Бертольд, метался между разными жанрами живописи, но вторгшаяся армия Наполеона из-за революции и нехватки средств заставила его оставить жену с новорождённой дочерью. Позже он влюбился в свою ученицу, описанную в образе принцессы Анджелины Т., однако не взаимно. Это оказалось серьёзным ударом для Гофмана и для его alter ego — Бертольда — жизнь потеряла всякий смысл.

Может показаться, что Бертольд оставил жену с младенцем ради искусства, но всё дело в хаотичной революции и нехватке средств. Это вовсе не оправдывает его: в тяжёлые времена наоборот следует держаться вместе. Его раскаяние по этому поводу выражено во мнении профессора иезуитской коллегии Вальтера, что Бертольд «глупец и сумасшедший».

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх