FantLab ru

Филип Дик «Имеющий глаза да увидит»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.22
Голосов:
92
Моя оценка:
-

подробнее

Имеющий глаза да увидит

The Eyes Have It

Другие названия: Глаза

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 16
Аннотация:

Главный герой, читая беллетристику, замечает, что её главные герои — инопланетяне, способные проделывать разнообразные гадкие махинации с частями своего тела. Но почему автор описывает всё это как должное? Неужто все вокруг давно знают про существование таких инопланетян среди нас?

Входит в:

— сборник «Отец-двойник», 1987 г.

— журнал «Юный техник» 1996'12», 1996 г.

— антологию «101 Science Fiction Stories», 1986 г.



Вспомнить все
2015 г.

Периодика:

«Юный техник» 1996'12
1996 г.

Самиздат и фэнзины:

Вспомнить всё
2017 г.
Вспомнить всё
2017 г.

Издания на иностранных языках:

101 Science Fiction Stories
1986 г.
(английский)
The Giant Book of Science Fiction Stories
1992 г.
(английский)
The Early Science Fiction of Philip K. Dick
2013 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Едва ли не в каждом произведении Дика зоркий глаз читателя старательно ищет признаки обуревавших данного автора разнообразнейших фобий и прочих психических расстройств. Ничего с этим не поделаешь, раз у великого фантаста такая вот репутация. И порой он отчебучивал такое, что другие только диву давались (писал, допустим, в ФБР абсолютно бредовые доносы, в которых осыпал проклятьями пана Станислава Лема яко злокозненного агента мирового коммунизма)...

Но иногда он мог посмотреть на проблему психических отклонений с изрядной долей иронии, чему служит свидетельством этот рассказ о трех страничках...

Его герой уверен, что обнаружил доказательство масштабного вторжения на землю инопланетных форм жизни, притворяющихся обычными людьми. К этой мысли он пришел, наталкиваясь в книгах в мягких обложках на корявые фразы вроде «его глаза медленно блуждали по комнате» , «возле кино мы разделились, часть нас отправилась в зал, а часть — в кафе на ужин» или «она отдала ему свою руку»...

О ужас! Они делятся пополам, их органы могут существовать отдельно от тела, а иными частями организма пришельцы в состоянии обмениваться...

Пожалуй, это самое забавное описание параноидальных мыслей, порожденных буквальным восприятием литературных текстов, какое мне попадалось...

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Короткий рассказ-юмореска, написанная Диком , когда он был в очень приподнятом настроении. Это своего рода взгляд-обзор на повседневную беллетристику, где могут встречаться необычные речевые слово-обороты, которые вызывают у людей легкое недоумение и даже ступор. Потому что представленные автором книги вещи , можно трактовать двояко : с точки зрения обычного человека — в книге указаны обычные действия людей без подробного расписания и разложения по полкам ,то бишь текст упрощенной формы, но с другой точки зрения(возможно шизофреника или параноика), в книге дословно описаны действия нелюдей, которые могут манипулировать своими органами и частями тела, как им вздумается. Отсюда мнения разделяются и Вы сами вправе решать, что вы видите в книге. Дик хотел именно этого, чтобы мы на минутку задумались и поняли : А правильно ли мы понимаем суть прочитываемого? Или возможно , он один видел то, во что с трудом может поверить нормальный человек. И похоже , что все это сводится к философской дискуссии, которую может спровоцировать вот такая маленькая идея , пришедшая от Дика.

Как ни странно , но рассказ порождает парадоксальность ситуации, в которой автор оставляет нас перед выбором. Забавно, однако! Читайте книги внимательно! ;)

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

На первый взгляд, ничего особенного, просто история о человеке совершенно непонимающем метафор, и воспринимающем их буквально. Картина, скажу я вам, жутковатая.

Так что, правы были те, кто утверждал, что Дик спустившись с небес на Землю, поближе к шизофреникам и параноикам расцветает и даёт обильные всходы, навроде этого коротенького рассказа.

Переводчика Жаворонкова на форуме частенько ругают, мол, слишком много приукрашивает. За этот рассказ ничего утверждать не могу. Но история сочная, сытная и бьющая прям по печени.

Оценка: 9
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Герой , найдя книгу, начал наконец-то читать и обнаружил, что её написали инопланетяне. Судя по оборотам речи. Ну таким образом можно доказать , что вокруг нас везде инопланетяне. Рассказ -парадокс сюжета.

Оценка: 8
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

История о том, к чему ведёт вырывание фраз из контекста. «Учитесь выражать мысли так, чтобы избежать возможной двусмысленности» — говорит автор, явно обращаясь к более молодым собратьям по перу и, несомненно, к переводчикам. Иронический рассказ с двойным дном.

Оценка: 8
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Полностью согласен с автором предыдущего комментария. Фактически он поведал о рассказе Дика то, что я и сам собирался написать. Хотя, если честно, то я обнаружил суть рассказа уже почти на последних абзацах. А, может, так и надо, сохранять «интригу» до конца?

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх