Пол Андерсон «Путеводная звезда»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Вне Земли (Открытый космос )
- Время действия: Далёкое будущее
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Николас ван Рийн и его внучка Койя на космическом корабле направились в неисследованные районы Вселенной. С одной стороны это можно было расценить, как развлекательное путешествие в поисках приключений. Но с другой стороны – это могло быть связано с необыкновенной активностью корпорации «Суперметаллы», которая поставляла на рынок новые химические элементы и их сплавы и не желала вступать в Торгово-техническую Лигу. Какова же истинная причина, заставившая космического торговца лично отправиться в космос?..
Входит в:
— цикл «Техническая история» > цикл «Звёздные торговцы»
— антологию «Astounding: John W. Campbell Memorial Anthology», 1973 г.
— сборник «The Earth Book of Stormgate», 1978 г.
— сборник «David Falkayn: Star Trader», 2009 г.
- /языки:
- русский (5), английский (2)
- /тип:
- книги (5), самиздат (2)
- /перевод:
- М. Пчелинцев (2), А. Пчелинцев (3)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Etamin, 26 января 2021 г.
Практически последний (и по ходу событий, и по времени написания) рассказ Андерсона о Полесотехнической Лиге. Кстати, зачем было переводить это занятное наименование, придуманное женой Андерсона, специалистом-филологом, которое на древнегреческом как раз и означает «торговля технологиями»? Возможно, по-русски смахивало на слово «лесотехническая»?
Рассказ довольно неоднозначен и заслуживает некоторого разбора. Сначало, однако, о переводе.
Во-первых, название. Да, Lodestar означает «путеводная звезда». Но в данном случае стоило бы вспомнить, что никакой путеводной звезды в рассказе, по сути, нет, а «lode» означает «залежь», «рудная жила», «месторождение», и повествование как раз об этом. Я бы перевел «Звезда сокровищ». Во-вторых, перевод (Пчелинцева, увы) довольно коряв и неточен. В частности, смягчены многие грубоватые шуточки Ван Рейна, отдельные запутанные и не очень понятные без знания реалий фразы просто опущены, а пару раз допущены логические ошибки. Но в целом это все не катастрофично и вполне читается.
Теперь о рассказе, как таковом. Как история о полном моральном развале и упадке Лиги — он хорошо задуман и неплохо исполнен. Как история о столкновении характеров и о непростых отношениях людей, любящих друг друга — тоже. Все-таки к 1973 г. Андерсон хорошо овладел писательским мастерством. Что автору не удалось, как ни странно — это хард-НФ оболочка.
Очередная (ибо таких у Андерсона было уже несколько) история со сверхновой звездой, с необычной планетой, с довольно подробным и, в общем, близким к современным теориям изложением проблем космического нуклеосинтеза. Однако тут-то и начинается нехарактерная для автора путаница. Не буду здесь вдаваться в астрофизические детали, но и описание звезды-предшественника сверхновой странное (такая звезда вряд ли взорвется), и рассуждение о том, что от звезды остался белый карлик (вроде бы), который через миллионы лет превратится в черную дыру, абсолютно неправильно, ну и прочее по мелочам очень спорно — так, весь описанный (притом плохо) героический пролет вблизи остатка звезды непонятен потому, что непонятно, мимо какого объекта пролетали. В общем, автор, увы, лажанулся именно с НФ.
У Нивена посещение нейтронных звезд описано интереснее (и то еще с натяжкой), а унобтаниум, как нам теперь объяснили, можно добывать на куда более интересных планетах.
Пта, 3 августа 2010 г.
Данный рассказ относится к позднему творчеству автора и как все произведения этого периода оставляет тягостное впечатление, ощущение безысходности, уныния. Сюжет хорош, но ему не хватает динамики первых рассказов про Фолкейна, простых приключений с верой в лучшее. Читая чувствуешь, что дальше будет только хуже.
god54, 9 января 2010 г.
Вопрос, который задали Ван-Рийну: Зачем вам деньги, ведь вы забыли, когда в них нуждались? Зачем человеку деньги? Ну заработал миллион, ну десять, удовлетворил свои прихоти, а дальше зачем? С собой не заберешь... А торговец требует с них десять процентов от прибыли... Лети неизвестно куда, в поисках суперметаллов...
Вадим Панов, 22 апреля 2010 г.
Собственно, рассказ мог бы запросто стать первой частью «Обители мрака».