fantlab ru

Пол Андерсон «Путеводная звезда»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.71
Оценок:
178
Моя оценка:
-

подробнее

Путеводная звезда

Lodestar

Другие названия: Полярная звезда

Рассказ, год; цикл «Техническая история»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 29
Аннотация:

Николас ван Рийн и его внучка Койя на космическом корабле направились в неисследованные районы Вселенной. С одной стороны это можно было расценить, как развлекательное путешествие в поисках приключений. Но с другой стороны – это могло быть связано с необыкновенной активностью корпорации «Суперметаллы», которая поставляла на рынок новые химические элементы и их сплавы и не желала вступать в Торгово-техническую Лигу. Какова же истинная причина, заставившая космического торговца лично отправиться в космос?..

Входит в:

— антологию «Astounding: John W. Campbell Memorial Anthology», 1973 г.

— сборник «The Earth Book of Stormgate», 1978 г.

— сборник «David Falkayn: Star Trader», 2009 г.



Миры Пола Андерсона. Том 13
1997 г.
Звездный торговец. Обитель мрака
2002 г.
Приключения звездного торговца
2005 г.

Самиздат и фэнзины:

Путеводная звезда
2021 г.
Техническая история: Империя
2023 г.

Издания на иностранных языках:

Astounding: John W. Campbell Memorial Anthology
1973 г.
(английский)
Astounding: John W. Campbell Memorial Anthology
1974 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Практически последний (и по ходу событий, и по времени написания) рассказ Андерсона о Полесотехнической Лиге. Кстати, зачем было переводить это занятное наименование, придуманное женой Андерсона, специалистом-филологом, которое на древнегреческом как раз и означает «торговля технологиями»? Возможно, по-русски смахивало на слово «лесотехническая»?

Рассказ довольно неоднозначен и заслуживает некоторого разбора. Сначало, однако, о переводе.

Во-первых, название. Да, Lodestar означает «путеводная звезда». Но в данном случае стоило бы вспомнить, что никакой путеводной звезды в рассказе, по сути, нет, а «lode» означает «залежь», «рудная жила», «месторождение», и повествование как раз об этом. Я бы перевел «Звезда сокровищ». Во-вторых, перевод (Пчелинцева, увы) довольно коряв и неточен. В частности, смягчены многие грубоватые шуточки Ван Рейна, отдельные запутанные и не очень понятные без знания реалий фразы просто опущены, а пару раз допущены логические ошибки. Но в целом это все не катастрофично и вполне читается.

Теперь о рассказе, как таковом. Как история о полном моральном развале и упадке Лиги — он хорошо задуман и неплохо исполнен. Как история о столкновении характеров и о непростых отношениях людей, любящих друг друга — тоже. Все-таки к 1973 г. Андерсон хорошо овладел писательским мастерством. Что автору не удалось, как ни странно — это хард-НФ оболочка.

Очередная (ибо таких у Андерсона было уже несколько) история со сверхновой звездой, с необычной планетой, с довольно подробным и, в общем, близким к современным теориям изложением проблем космического нуклеосинтеза. Однако тут-то и начинается нехарактерная для автора путаница. Не буду здесь вдаваться в астрофизические детали, но и описание звезды-предшественника сверхновой странное (такая звезда вряд ли взорвется), и рассуждение о том, что от звезды остался белый карлик (вроде бы), который через миллионы лет превратится в черную дыру, абсолютно неправильно, ну и прочее по мелочам очень спорно — так, весь описанный (притом плохо) героический пролет вблизи остатка звезды непонятен потому, что непонятно, мимо какого объекта пролетали. В общем, автор, увы, лажанулся именно с НФ.

У Нивена посещение нейтронных звезд описано интереснее (и то еще с натяжкой), а унобтаниум, как нам теперь объяснили, можно добывать на куда более интересных планетах.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Данный рассказ относится к позднему творчеству автора и как все произведения этого периода оставляет тягостное впечатление, ощущение безысходности, уныния. Сюжет хорош, но ему не хватает динамики первых рассказов про Фолкейна, простых приключений с верой в лучшее. Читая чувствуешь, что дальше будет только хуже.

Оценка: 7
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вопрос, который задали Ван-Рийну: Зачем вам деньги, ведь вы забыли, когда в них нуждались? Зачем человеку деньги? Ну заработал миллион, ну десять, удовлетворил свои прихоти, а дальше зачем? С собой не заберешь... А торговец требует с них десять процентов от прибыли... Лети неизвестно куда, в поисках суперметаллов...

Оценка: 6
– [  -4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Собственно, рассказ мог бы запросто стать первой частью «Обители мрака».

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх