Вашингтон Ирвинг «Аннета Деларбр»
- Жанры/поджанры: Любовный роман
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Красавица Аннет Деларбр и сын бедной вдовы Эжен Лафорг с детства были влюблены друг в друга. Однако, кокетство Аннет с другими мужчинами привело к ссоре влюбленных. Эжен решил отправиться в Америку и погиб в пути. Безутешная Аннет повредилась рассудком, надеясь на возвращение жениха.
Входит в:
— сборник «Брейсбридж-холл», 1822 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Mironbelle, 12 декабря 2021 г.
Всё, что было написано про «Аннет Деларбр» коллегами по прочтению ранее, конечно же, верно: и то, что главная героиня вовсе не ангел, и то, что Ирвинг следует за эпохой и использует привычный для того человека сюжет и проблематику, и то, что художественные средства и стиль написания полностью играют на идею текста, и т.д. Я лишь хотел бы обратить внимание на интересную мысль, неожиданно пришедшую во время знакомства с этим образчиком раннего американского романтизма. Поразительным образом (лично для меня) в произведении сочетаются черты и детали других романтических текстов, как предшествующих, так и последующих, причём, авторов разных стран и языковых сознаний. Поясню прямо по пунктам:
1. Описание красот Нормандии и морских пейзажей, а также бурь и их последствий — чистой воды (извините за каламбур) Скотт. Если говорить более корректно, то Ирвинг и Скотт очень схожи по способам описания природных ландшафтов;
2. Описания и вообще упоминания часовни Нотр-Дам де Грас — Гюго и его известнейший собор в Париже. Вашингтон, конечно, не уделяет истории часовни абзацы или главы, но общая тональность идёт в лад с тональностью Виктора;
3. Образ Аннет в первой половине произведения — Кармен Мериме. Они обе красивы до безумия и легкомысленны до известной степени; обе не рефлексируют по поводу чувств и мыслей поклонников, которым они приносят одновременно и радость и горе;
4. Образы Эжена и, в целом, вообще любого молодого человека, переплывающего какое-либо водное пространство, и ожидающей его девушки на суше — античные образы Геро и Леандра, т.е. извечное стремление человека через любую абстракцию поведать о своих чувствах и переживаниях.
Таким образом, простой на первый взгляд рассказ двухсотлетней давности можно при особом желании наполнить расположенными рядом по хронологически-методологической шкале реминисценциями и аналогиями. Как говорится, если Умберто Эко не хочет идти к Ирвингу, то читатель сам станет Умберто Эко и придёт к Ирвингу.
Kniga, 1 мая 2010 г.
Ой-ой-ой. Такой хороший писатель и такой страшненький рассказ. В общем-то, это просто компендиум некоторых сюжетных, тематических и образных штампов, особо модных среди современников писателя, сшиты они, в общем-то, бодренько, но традиционно до скукоты. Все сделано спустя рукава, вовсе не так, как Ирвинг умел, его откровенная неудача.
Каркасом рассказа служит очень модный тогда сюжетный ход – переложения некоторых основных элементов куртуазной литературы, собственно отношения рыцаря и его «прекрасной дамы». Как только это не перекладывали. Ирвинг вот переносит этот сюжет в эдакую сельскую идиллию. Самая классная местная селянка (собственно Аннет Деларбр) в роли «прекрасной дамы», ее «рыцарь» – местный ухарь Эжен, причем все как положено: она из богатых, он из бедных. До тоски стандартно Ирвинг описывает местный праздник: чепцы, конечно же, чопорные (stately caps), корсажи щегольские (trim bodices), лица цветущие (blooming), чтобы совсем как у всех, Ирвинг еще неприминул сболтнуть о красоте нормандцев. Как и положено, рыцарю нужны «приключения», вот и Эжен отправляется солдатом повоевать, как и положено, возвращается всячески овеянный героизмом, весь крутой и статный, да еще и с модным шрамом на лбу. Тут начинается старая рыцарская забава – «дама» капризничает, рыцарь страдает и, в конце концов, отправляется на новое приключение, само собой, «исполненный гнева и отчаяния».
«Развивая» характер Аннет Деларбр, Ирвинг хватается за следующий и, как ни странно, очень модный штамп – образ тоскующей «дамы», и тут есть все: модное романтическое безумие, модная офигенная тоска, модная меланхолия и интересная связь с водой. Судя по всему, романтики заимствовали этот образ у Шекспира (собственно Офелия) и как следует потрепали его еще до того, как он попал в этот рассказ.
От полного провала рассказ спасает лишь некоторая аккуратность повествования и то, что Ирвинг непривычно четко описывает изменения психологического состояния у Аннет, пристально и довольно подробно. Ну а в целом, к сожалению, очень неудачный и непристойно модный рассказ. А ведь Ирвинг мог бы и умел позабавиться со штампами и обыграть их, ну уж как получилось.
muravied, 17 августа 2010 г.
Рассказ про в общем-то шалаву XIX века:smile:
Сейчас таких персонажей, вроде Аннет, полным-полно. Девушка с правильными чертами лица и со складной фигуркой, строит из себя королеву и никому из поклонников не отвечает взаимностью. При этом крутит шашни со всеми парнями на селе. Ну вот один и не выдержал и психанул. Таких историй и сейчас пруд пруди. Прям весь рассказ эта фырфырка Аннет меня бесила до безумья. Но тем не менее рассказ читается с интересом. Особенно, когда представляешь эту вечеринку возле старой церкви на скале с видом на бескрайнее зелёное море... Эх... щас бы нырнуть со скалы в море метров с шести.:gigi:
kkk72, 15 мая 2008 г.
Красивая и трогательная история о настоящей любви, о том, как пустяки могут разрушить счастье и жизнь влюбленных, и о чуде, которое случается с теми, кто действительно любит. Очень рекомендую всем романтикам.