fantlab ru

Жюль Верн «Михаил Строгов»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.88
Оценок:
257
Моя оценка:
-

подробнее

Михаил Строгов

Michel Strogoff. De Moscou à Irkoutsk

Другие названия: Михаил Строгов, Москва — Иркутск; Курьер царя

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 26
Аннотация:

Восток России охвачен массовым восстанием туркестанских племен. Фельдъегерь Михаил Строгов, отправлен с важнейшим посланием к иркутскому генерал-губернатору. Путь его лежит через земли, занятые повстанцами.

© Nog
Примечание:

Первоначально роман носил название «Курьер царя» (или «Царский курьер»), работа над ним началась в 1875 году. Часть работы над романом писатель проделал в «плавучем кабинете» на борту яхты «Сен-Мишель». Замысел романа был навеян недавними геополитическими событиями – в конце 60-х – начале 70-х годов XIX века Россия покорила ряд земель в Средней Азии, в том числе Кокандское, Бухарское и Хивинское ханства. В 1875 году состоялись локальные вооруженные выступления недовольных местных жителей. К 1876 году они были полностью подавлены. Эти выступления Жюль Верн в романе «развернул» в широкомасштабное народное восстание и попытался описать его ход. Кроме того, автор «переименовал» жителей Средней Азии в «татар» и перенес в Сибирь – то есть сюжет в целом получился довольно вольным. Однако нужно отметить, что Жюль Верн постарался собрать все доступные ему описания Сибири и населяющих ее народов (сделанные как русскими так и европейцами) – и названные автором города, реки, села и даже самые малые местечки географически даны верно.

Издатель Этцель, ознакомившись с первыми главами романа, высказал опасение по поводу ввода в роман «царского курьера», «в тот самый момент, когда французско-русское сближение стало первейшей заботой наших дипломатов». По просьбе Этцеля (и рекомендации самого Верна), с текстом рукописи ознакомился И.С. Тургенев, живший во Франции. Он внимательно прочел рукопись и сделал много замечаний, принятых автором с благодарностью. В целом Тургенев оценил роман положительно, отметив однако неправдоподобие татарского нашествия (интересно, что Жан Жюль-Верн утверждает, что Тургенев только это замечание и сделал). Перед началом публикации романа издатель через Тургенева связался с русским послом в Париже графом Орловым, и попросил его прочесть корректурные листы «Курьера царя». Посол не нашел в романе ничего предосудительного, но порекомендовал изменить заглавие романа (по другим источникам, сменить заглавие потребовал у автора сам Этцель). Кроме того, Этцель потребовал исключить из текста все, что могло быть приписано правившему тогда Александру II или его отцу Николаю I. Жюль Верн согласился с требованиями издателя. Перед началом романа появилось обращение от автора, в котором он предупреждал что в романе речь пойдет о вымышленных событиях.

Возможно также, что в процессе работы над романом Жюль Верн встречался с русским ученым и анархистом-революционером П.А. Кропоткиным, который в это время бежав из заключения находился в Европе. Кропоткин обладал обширными познаниями восточных областей России. Однако другие источники указывают, что Кропоткин прибыл во Францию лишь после публикации «Михаила Строгова».

Кроме того, Жюль Верн мог общаться с сибирским купцом Михаилом Сидоровым, привозившим на Всемирную выставку 1873 года в Вену образцы минералов, руд и нефти из Ухты.

Действие романа полностью происходит на территории Российской империи.

Первая публикация романа – в журнале Этцеля «Magasin d’Éducation et de Récréation» с 1 января по 15 декабря 1876 года, под заглавием «Михаил Строгов. Из Москвы до Иркутска» («Michel Strogoff. De Moscou à Irkoutsk»).

В отдельном издании роман (под тем же заглавием) первоначально был выпущен в двух книгах, первая – 14 августа, и вторая – 6 ноября 1876 года. Во вторую книгу также был включен рассказ «Драма в Мексике».

Под таким же названием 13 ноября 1876 года вышло иллюстрированное издание романа (91 иллюстрация Жюля Фера, гравированная Шарлем Барбаном). Оно также включало в себя рассказ «Драма в Мексике».

Успех романа превзошел все ожидания. Уже через год после выхода первого издания появились переводы романа по меньшей мере на десять языков.

В 1880 году состоялась премьера спектакля «Михаил Строгов», созданного Жюлем Верном совместно с Адольфом д’Эннери.

Долгие годы роман был очень популярен во Франции и всей Европе. При жизни автора он занимал во Франции четвертое место по популярности среди прочих произведений Верна. К 1893 году роман, как сообщал в одном из интервью сам Жюль Верн, принес издателям около семи миллионов франков дохода.

На русском языке роман долгое время оставался недоступен читателю, хотя в год выхода во Франции он был замечен российской критикой. Все попытки опубликовать роман или поставить одноименную пьесу пресекались цензурой – вероятно, по большей части за попытку «эксперимента с историей» России. Тем не менее, образованная и читающая по-французски часть общества ознакомилась с романом в подлиннике. Впервые он вышел из печати лишь спустя четверть века — в 1900 году, в издательстве Ивана Дмитриевича Сытина, однако этот первый перевод был сокращенным и нес много искажений авторского текста. Через несколько лет в издательстве П. Сойкина вышел более качественный перевод. После этого роман не издавался много лет.

Роман был множество раз экранизирован, по его сюжету были сняты кинофильмы, телевизионные и мультипликационные сериалы во многих странах мира.

В романе Жюль Верн описывает месторождения нефти в районе озера Байкал: они действительно были открыты в 1902 году, однако не содержат ее запасов в промышленных, как в романе, масштабах.

Интересно, что некоторые зарубежные критики находят параллели между описанным татарским нашествием и ходом Второй Мировой войны на территории Советского Союза: в течение теплого (летнего) времени захватчики быстро покоряют большие территории, однако затем наступает жестокая зима во время которой они теряют все завоеванное и несут тяжелые потери. В этом случае осада Иркутска, который удалось отстоять, подобна осаде Сталинграда, который также стал поворотной точкой в войне. Кроме того, критики отмечают описанную практику включения политических преступников в «батальоны смерти», которая, по некоторым сведениям, также использовалась во время войны с Германией.

© Евгений Борисов

«Буря в Уральских горах». Главы из романа печатались в журнале «Уральский следопыт» №12 1959 год.


Входит в:


Экранизации:

«Михаил Строгов» / «Michel Strogoff» 1956, Франция, Италия, Германия (ФРГ), Югославия, реж: Кармине Галлоне

«Триумф Михаила Строгова» / «Le triomphe de Michel Strogoff» 1961, Франция, Италия, реж: Виктор Туржанский

«Михаил Строгов» / «Michel Strogoff» 1975, Франция, Германия (ФРГ), Швейцария, Австрия, реж: Жан-Пьер Декур



Похожие произведения:

 

 


Михаил Строгов
1906 г.
Михаил Строгов
1992 г.
Пять недель на воздушном шаре. Михаил Строгов
1992 г.
Курьер царя
1993 г.
Лотерейный билет. Михаил Строгов
1993 г.
Михаил Строгов
1993 г.
Учитель фехтования. Герои Малахова кургана. Михаил Строгов
1994 г.
Михаил Строгов. Возвращение на родину
1997 г.
Два года каникул. Михаил Строгов
1999 г.
Курьер царя
2003 г.
Вокруг света за 80 дней. Пятнадцатилетний капитан. Жангада. Михаил Строгов. Плавающий город
2010 г.
Михаил Строгов
2010 г.
Курьер царя
2011 г.
Вокруг света за 80 дней. Михаил Строгов
2011 г.
Михаил Строгов
2013 г.
Жангада. Михаил Строгов
2014 г.
Михаил Строгов
2014 г.
Михаил Строгов
2017 г.
Михаил Строгов
2020 г.
Михаил Строгов, или Курьер царя
2020 г.

Периодика:

Уральский следопыт 1959 №12
1959 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Крайне сырой роман, в котором некоторый интерес представляет лишь чисто приключенская линия. Большинство же деталей российской жизни того времени, да и часть сюжетных подробностей, не выдерживают никакой критики — массовость логических нестыковок начинает бросаться в глаза с первых страниц.

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Забавный роман. В принципе, довольно слабый сюжетно приключенческий роман о дальних странах. Однако учитывая, что в роли последних выступает Россия, книга выделяется из ей подобных и заслуживает прочтения. Хотя бы ради клюквы :)

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Конечно романист про Россию переврал, но приключения интересные.

P.S. И вот тут подкрадываются сомнения: может он и про другие страны чего-нибудь напутал и приключения пассажиров «Дункана» тоже неправдоподобны?

Оценка: 8
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Кошмар! Хуже американских фильмов про СССР!:abuse:

Оценка: 1


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх