Жюль Верн «Клодиус Бомбарнак»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Азия (Центральная Азия | Восточная Азия ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Журналист путешествует из Баку в Пекин через горящие моря вместе с мёртвым китайским мандарином, торговцем искусственными зубами и другими интересными людьми.
Иногда заглавие романа также дополняется подзаголовком «Записки репортера, присутствовавшего на открытии великой Трансазиатской магистрали Россия-Пекин», или же просто «Записки репортера».
Основным научным толчком к написанию романа стало строительство через пески Каракумов Закаспийской железной дороги в 1880-1888 годах. Эта дорога и стала прообразом придуманной автором Трансазиатской магистрали. При написании романа автор пользовался статьями из газет и журналов, инженерными отчетами о строительстве дороги, заметками журналистов.
Первая публикация романа – в газете Le Soleil («Солей»), с 10 октября по 7 декабря 1892 года.
Данный роман, вместе с романом «Замок в Карпатах», вошел в состав двадцать восьмого «сдвоенного» тома «Необыкновенных путешествий» — он вышел 21 ноября 1892 года, «Клодиус Бомбарнак» содержал 55 иллюстраций Леона Бенетта (некоторые – в цвете). И лишь после этого, 30 января 1893 года, вышло «обычное» издание романа (с некоторыми иллюстрациями Леона Бенетта).
На русский язык роман был переведен в 1906 году для собрания сочинений Жюля Верна, выходившего в издательстве П.П. Сойкина. В 1917 году роман был издан в издательстве И.Д. Сытина, но там он вышел в сильно сокращенном переводе Е.Н. Киселева. Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен Е. и Н. Брандисами, книга вышла в Ташкенте в 1961 году и быстро стала редкостью.
- /период:
- 1930-е (1), 1960-е (1), 1980-е (2), 1990-е (4), 2010-е (1), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (10)
- /перевод:
- Н. Брандис (7), Е. Брандис (6), Н. Немчинова (1)
страница всех изданий (10 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Darth_Veter, 16 декабря 2025 г.
Редакция парижской газеты «ХХ век» посылает своего репортера, чье имя вынесено в заголовок романа, написать серию статей о великой Трансазиатской магистрали Тифлис-Пекин что называется «вживую», т.е. из вагона поезда. Путешествие обещает быть не только долгим, но и опасным: часть пути пройдет по диким и плохо населенным равнинам Каракорума, где местное население не очень-то уважает современные технологии передвижения по планете. Но репортера подобное только радует и вдохновляет: чем больше интересного произойдет в пути, тем весомей и популярней окажется его статья.
Надо сказать, что в романе причудливо переплелись реальность и вымысел. К моменту написания этого произведения в России была построена Закаспийская железная дорога, прорезавшая песчаные долины пустыни Каракумы. Конечной станцией в 1888 году был Самарканд, но писатель решил дополнить ее кашгарским участком, чтобы соединить с китайской магистралью, идущей до самого Бейцзина (Пекина). Так что большая часть этой железнодорожной линии просто никогда не существовала на самом деле. Автор, правда, весьма скрупулезно изучал эти места по газетным статьям и сообщениям путешественников, поэтому помещенная в романе информация не является выдумкой или фантазией. За исключением некоторых «тонких» деталей, естественно. Меня поразило несколько иное: весьма доброжелательное отношение Жюля Верна к российской экспансии в Средней Азии. По его мнению, она буквально спасла всех европейцев, лишив всех местных жителей их природной агрессивности! Поход генерала Скобелева в Туркестан быстро сделал местных абреков цивилизованными людьми (поскольку все нецивилизованные погибли в боевых столкновениях). Как говорится, свобода и цивилизация были принесены в Среднюю Азию на российских штыках. Одним из критериев такой цивилизованности как раз и стала Трансазиатская магистраль, связавшая Европу с Азией. Правда, автору тогда было невдомек, что проводить ее по памирскому участку между Ошем и Кашгаром — далеко не лучший выбор. Если б великий француз увидел хотя бы одну из современных фотографий этой гористой местности, он бы решил провести свою дорогу гораздо севернее. Хотя даже современные технологии не позволили пока соединить два континента по прямому пути.
Если же говорить о самом сюжете, то он весьма слаб и незамысловат. Главный упор был сделан на личные впечатления Клодиуса Бомбарнака от самой поездки, включая как описание им всех встретившихся на пути населенных пунктов, так и событий, произошедших на борту самого поезда. А последних набралось не так уж и много:
Все остальное время посвящено внутренним разборкам пассажиров между собой. Автор и сам понимал некую ироничность и несерьезность отдельных персонажей, что выразилось как в их именах (путешествующий немец с очень длинной фамилией Вейсшнитцердёрфер), так и в роде занятий (американский маклер Фульк Эфринель, везущий в Китай 1 800 000 искусственных зубов). Словом, на безрыбье и рак — рыба. Для 19-го века всё это может и представляло хоть какой-то интерес, а вот для 21-го века подобное кажется типичным приемом «развода» читателей на деньги. Даже в ключевых точках сюжета действие не сильно увеличивается в динамике и практически ничем не удивляет читающего. Ибо главная идея создания этого произведения — сам факт существования Трансазиатской магистрали. То есть, роман по своей сути является типичной road story (дорожной историей), которые в ту эпоху были весьма популярны в литературе. По подобному же принципу были построены и другие романы писателя — например, «Дети капитана Гранта» или «Пять недель на воздушном шаре». Только вот в указанных произведениях автору удалось создать увлекательную приключенческую составляющую, а в «Клодиусе Бомбарнаке» такого не случилось. Думаю, современного читателя данный роман привлечь не сумеет и многие даже не потрудятся дочитать его до финальной точки.
------------
РЕЗЮМЕ: история путешествия парижского репортера по выдуманной автором Трансазиатской магистрали со всеми сопутствующими впечатлениями. В основном невероятно скучно, несмотря на все старания писателя удивить своего читателя.
------------
СТАТИСТИКА:
Сюжет — 6 баллов
Персонажи — 6,5 балла (забавно-нереальные)
Стиль — road story
Качество литературного перевода — 7 баллов
Количество оригинальных идей — 1 (Трансазиатская магистраль, проходящая по самой неподходящей для передвижения местности)
Podebrad, 6 октября 2019 г.
В скором поезде из Туркмении в Пекин едет пёстрая компания. Французы, русские, англичане, китайцы, американцы, немцы, узбеки, румыны, монголы. Что интересно, все едут в Пекин по делу. Туристов в чистом виде среди них практически нет. Тем не менее, как положено у Жюля Верна, на каждой остановке они осматривают местность и получают о ней подробные сведения. В бонусе дорожные приключения, включая нападение бандитов и крушение паровоза. И всё-таки поезд прибывает почти без опозданий.
Роман написан в 1892. Действие происходит лет через 10, не больше. Прошло уже 127 лет, а железную дорогу в тех местах так и не проложили. Мало того, многие из дорог, с которыми стыкуется в романе Великая Трансазиатская магистраль, тоже остались в проекте.
Книгу эту я прочёл лет 50 назад и тогда был от неё в восторге. Второй раз она попала в руки совсем недавно. К своему удивлению, получил редкое удовольствие, хотя вообще-то из Жюля Верна давно вырос. Роман получился поразительно лёгким. Почти все персонажи более или менее симпатичны. Почти все описаны с лёгкой иронией. Злодеи оказываются злодеями только после того, как окончательно исчезнут со страниц. А в роли безупречного героя на этот раз оказался русский. Майор Нольтиц. (Бывают русские с такой фамилией? Ладно, неважно).
ffzm, 22 октября 2011 г.
Помню когда мне было лет четырнадцать (а я к тому времени прочитал семь или восемь основных романов Ж.Верна)один раз я рылся в библиотеке в поисках чего нибудь интересненького и увидел старую потрепанную книгу Ж.Верна «Клодиус Бомбарнак». Конечно же я её схватил и побежал домой читать, помню читал с большим удовольствием и мне казалось тогда, что этот роман совсем немного уступает основным произведениям Верна. Поэтому моя оценка 9.
SAG, 21 января 2012 г.
Прочитаешь аннотацию, что к чему ? А ведь этот роман описание , или лучше сказать путевые дневники французского журналиста путешествуещего на Трансазиатском
экспрессе с берегов Каспия до Пекина.Включающие в себя описание территорий , через которые проходит экспресс и зарисовки пассажиров едущих в нем. Это приключения , которые происходят в пути : нападение разбойников, поломка локомотива, государственной казне перевозимой в Пекин и о попытке похитить ее
одним из директоров, и о его попытки сбросить поезд в ущелье. О молодом румыне путешествуещем «зайцем» в багажном ящике и спасшем поезд от гибели. И о
многом другом.
Marmel, 18 сентября 2009 г.
Так себе книжка, довольно скучноватая, особенно по сравнению с лучшими образцами Жюль Верна.