Альфред Бестер «Ночная ваза с цветочным бордюром»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Антиутопия )
- Общие характеристики: Сатирическое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Итак, мы в Америке, отстоящей от нашего времени лет на 500. Как Вы думаете, мог бы коллекционер, приобретший, ну, скажем, двенадцатискоростной электрический миксер, оказаться тем же лицом, которое приобрело пеньковый половик «Милости просим»? А чем заняться милой девушке и молодому американцу неведомо как переместившимся на 500 лет вперед? Читайте рассказ «Ночная ваза с цветочным бордюром» и вы все узнаете.
В русском переводе пропал финал. Недостающей фрагмент по английски выглядит следующим образом:
«Run!»
They charged out through the front door into the blinding light with their hands up.
The TNT stood for thermonuclear toluene.
* * *
«Dr. Culpepper,« Mr. Pepys said, «this is Mr. Cristopher Wren. That is Mr. Robert Hooke. Pray, be seated, sir. We have begged you to wait upon the Royal Society and advantage us with your advice as the foremost physician-astrologer in London. However, we must pledge you to secrecy.»
Dr. Culpepper nodded gravely and stole a glance at the mysterious basket resting on the table before the three gentlemen. It was covered with green felt.
«Imprimis,« Mr. Hooke said, «the articles we shall show you were sent to the Royal Society from Oxford, where they were required of various artificers, the designs for same being supplied by the purchaser. We obtained these specimens from the said craftsmen by stealth. Secundo, the fabrication of the objects was commissioned in secret by certain persons who have attained great power and wealth at the colleges through sundry soothsayings, predictions, auguries and premonstrations. Mr. Wren?»
Mr. Wren delicately lifted the felt cloth as though he feared infection. Displayed in the basket were: a neat pile of soft paper napkins; twelve wooden splinters, their heads curiously dipped in sulphur; a pair of tortoise shell spectacles with lenses of a dark, smoky color; an extraordinary pin, doubled upon itself so that the point locked in a cap; and two large Puffy flannel cloths, one embroidered HIS, and the other, HERS.
«Dr. Culpepper,« Mr. Pepys asked in sepulchral tones, «are these the amulets of witchcraft?»
Входит в:
— сборник «The Dark Side of the Earth», 1964 г.
— антологию «Библиотека современной фантастики. Том 25. Антология», 1973 г.
— антологию «Фантастика века», 1995 г.
— сборник «Virtual Unrealities: The Short Fiction of Alfred Bester», 1997 г.
- /языки:
- русский (12), английский (4)
- /тип:
- книги (13), самиздат (3)
- /перевод:
- Е. Короткова (12)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
jonx, 26 сентября 2008 г.
Ночной горшок из сейфа с 27-ью комбинациями как средство от ностальгии в далеком будущем. :gy:
Люди, лучше, чем сейчас, нам уже не будет. Может быть только смешнее.
Супер.
olya_p, 21 января 2008 г.
Замечательная юмористическая зарисовка будующего америки. Если наши потомки будут изучать историю по фильмам, то им придется не сладко :smile:
elfy, 17 февраля 2008 г.
И смешно, и грустно. Как будут представлять потомки нашу жизнь, сложно сказать, но мне кажется, что не настолько абсурдно.
ivanna33, 1 октября 2006 г.
Я бы не стала смотреть такой фильм... И рассказ этот перечитывать не буду. Наверное потому что люблю качественные пародии, а эта как-то не воодушевила.
Journalist, 30 октября 2006 г.
Задум очень хороший. Но вот реализация меня не впечатлила.
Неужели Бестер хоть на грамм ошибся, сделав из Америки сборище тупых ублюдков? Вроде бы ситуация, описанная в рассказе, уже сейчас полностью соответсвует стилю жизни по-американски и их жизненным идеалам.
diego, 19 августа 2006 г.
Интересно, а сколько они бы денег дали за унитаз?
Шучу конечно, я бы один унитаз не продавал-сразу домик.
А кроме шуток, мне понравилось. Особенно когда вора ловили. Получилось как в поговорке:«У вора вор шапку спер.»
Romax_FC, 23 июля 2006 г.
Вот до чего доводит равнение на западные фильмы в общем и Голивуд в частности! :dont: Мне кажется, что этот рассказ хоть и выглядит юмористическим, но является предостережением — в фильмах правды нет!
cherepaha, 17 октября 2005 г.
Вещь просто супер. Читал лет в 12 до сих пор помню весь рассказ очень хорошо, а некоторые места чуть ли не дословно. Все отзывы в превосходной степени. И смеялся я не только после чтения, но и во-время
Ruddy, 12 марта 2006 г.
Увы, такова натура человека: только потом мы жалеем о тех вещах, что когда-то нам были не милы, не нужны, бесполезны, а стали чем-то особенным, , притягательным, чем-то... иным. Надо беречь то, что есть. Иначе будет слишком поздно...
А рассказ юморной, как они в конце решили все «устроить«! =)